Перевод: с русского на английский

с английского на русский

intellect

  • 121 что за дело

    [VPsubj with быть; these forms only; var. with что за is usu. pres; fixed WO]
    =====
    sth. has absolutely no bearing on s.o.'s life or affairs, and s.o. is entirely unconcerned about and indifferent to it:
    - какое X-у дело до Y-a? - what has thing Y (it) got to do with X?;
    - what business is it of X's?;
    - what does X care (about Y)?;
    - why should it concern X?;
    - whaft it to X?;
         ♦ [Михаил:] Рабочие каждый праздник бьют друг друга по зубам, - какое нам до этого дело? (Горький 1). [М.:] Every holiday the workers go around bashing each other on the jaw - what's it got to do with us? (1b).
         ♦ "Хорошо, смейтесь, да ведь государство погибнет без правительства". - "А мне что за дело!" (Герцен 3). "All right: laugh; but the State will perish, you know, without a government." "And what business is that of mine?" (3a).
         ♦ Какое ему было дело до этого дурацкого портфеля, до этого брошенного родителями мальчишки, племянника жены... (Айтматов 1). What did he care about a stupid briefcase, about his wife's nephew, a kid abandoned by his parents... (1b).
         ♦ Что сталось с старухой и с бедным слепым - не знаю. Да и какое дело мне до радостей и бедствий человеческих... (Лермонтов 1). I've по idea what became of the old woman and the poor blind boy. And anyway, the joys and tribulations of mankind are of no concern to me... (1c).
         ♦... Во всём виновата Зоя... если бы не она, я бы и думать не стал об этом проклятом Дне убийств. Какое мне дело до него? (Аржак 1)....It was all Zoya's fault. If it hadn't been for her I wouldn't have given that damned Murder Day a second thought. Why should it concern me? (1a).
         ♦ "И какое им [этой гордой знати] дело, есть ли ум под нумерованной фуражкой и сердце под толстой шинелью?" (Лермонтов 1). "What is it to them [these haughty aristocrats] if there is an intellect under a numbered cap and a heart beneath a thick greatcoat?" (1b).
         ♦ Кому какое дело, приветливая или огрызающаяся улыбка играет у него на устах? (Салтыков-Щедрин 2). Who cares whether the smile that plays on his lips is kindly or caustic? (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что за дело

  • 122 несмотря на

    [Prep; Invar; the resulting PrepP is adv]
    =====
    notwithstanding:
    || несмотря на свой ум (свой талант, своё богатство и т. п.) for all one's brains (talent, wealth etc);
    - smart (talented, rich etc) as one is.
         ♦...Дядя Сандро стал думать, но, несмотря на его изощрённый ум, на этот раз ничего не придумывалось (Искандер 3). Uncle Sandro began to think, but this time, despite his keen intellect, nothing came to him (3a).
         ♦ Несмотря на мерзкую погоду и слякоть, щегольские коляски пролетали взад и вперед (Гоголь 3). In spite of the foul weather and the muddy roads, elegant carriages kept driving rapidly back and forth (3a).
         ♦ Несмотря на ум и талант, она не смогла сделать карьеры: характер помешал. For all her brains and talent she couldn't make a career for herself: her personality got in the way.
         ♦...Кузнец, который был издавна не в ладах с ним [с Чубом], при нём ни за что не отважится идти к дочке, несмотря на свою силу (Гоголь 5)....The blacksmith, who had for a long time been on bad terms with him [Chub], would on no account have ventured, strong as he was, to visit the daughter when the father was at home (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > несмотря на

  • 123 в некотором роде

    [PrepP; Invar; usu. nonagreeing modif or adv; fixed WO]
    =====
    to a certain degree, in some respect:
    - in a manner (of speaking).
         ♦ Быть принятым в салоне графини Безуховой считалось дипломом ума... секретари посольства, и даже посланники, поверяли ей дипломатические тайны, так что Элен была сила в некотором роде (Толстой 5). То be received in the Countess Bezukhova's salon was regarded as a diploma of intellect....Secretaries of the embassy, and even ambassadors, confided diplomatic secrets to her, so that in a way Helene was a power (5b).
         ♦ "Я имел настолько свинства в душе и своего рода честности, чтоб объявить ей [Марфе Петровне] прямо, что совершенно верен ей быть не могу. Это признание привело ее в исступление, но, кажется, моя грубая откровенность ей в некотором роде понравилась..." (Достоевский 3). "I had enough swinishness in my soul, and honesty of a sort, to announce to her [Marfa Petrovna] straight off that I could not be completely faithful to her This admission drove her into a frenzy, but I think she in some way liked my crude frankness.. " (3c).
         ♦ "Но любишь ли ты меня?" - "То, что говорю, и есть в некотором роде объяснение в любви", - ответил Федор Константинович. "Мне мало "некоторого рода"" (Набоков 1). "But do you love me?" "What I am saying is in fact a kind of declaration of love," replied Fyodor. "A 'kind of' is not enough" (1a).
         ♦ Я стал в некотором роде знаменитостью... (Катаев 3). I had become something of a celebrity... (3a).
         ♦...Там из окна выглядывает, в некотором роде, семга эдакая, вишенки по пяти рублей штучка, арбуз-громадище... - словом, на всяком шагу соблазн такой, слюнки текут... (Гоголь 3)... He'd catch sight of a huge salmon staring out of the window at him, in a manner of speaking, lovely cherries at five roubles apiece, an enormous watermelon...-in short, such temptation at every step that his mouth watered.. (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в некотором роде

  • 124 Борода не в честь, а усы и у кошки есть

    Man is respected for his intellect but not for the growth of hair on his face which comes with age. See Ум не в бороде, а в голове (У)
    Var.: Не в бороде честь - борода и у козла есть
    Cf: Beard creates lice, not brains (Br.). The brains don't he in the beard (Br.). An old goat is never the more revered for his beard (Am.). Wisdom goes not always by years (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Борода не в честь, а усы и у кошки есть

  • 125 По одежке встречают, по уму провожают

    It is only when you first meet a man that you pay your attention to his looks, but later you judge him by his intellect. See Не одежда красит человека (H)
    Var.: По платью встречают, по уму провожают
    Cf: Clothes do not make the man (Am., Br.). It is not the gay coat that makes the gentleman (Am., Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > По одежке встречают, по уму провожают

  • 126 Рыбак рыбака видит издалека

    People of similar intellect and interests find one another and come to mutual understanding. See Масть к масти подбирается (M), Подобный подобного любит (П)
    Var.: Дурак дурака видит издалека. Свояк свояка видит издалека
    Cf: Birds of a color flock together (Am.). Birds of a feather flock together (Am., Br.). Each kind attracts its own (Am.). It takes a fool to know a fool (Am.). It takes one to know one (Am.). Like attracts (will to) like (Am., Br.). Like calls to (draws to, knows, likes, seeks, sees) like (Br.). One after kind (Am., Br.). They that know one another salute afar off (Br.). A thief knows a thief, as a wolf knows a wolf (Am., В г.). Water finds its own level (Am., Br.). Water seeks its /own/ level (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Рыбак рыбака видит издалека

  • 127 Тот человек пустой, кто полон самим собой

    Self-admiration or con ceit speaks of lack of intellect
    Cf: Не that is full of himself is very empty (Am., Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Тот человек пустой, кто полон самим собой

  • 128 извращенный ум

    Russian-english psychology dictionary > извращенный ум

См. также в других словарях:

  • Intellect — • The faculty of thought Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Intellect     Intellect     † …   Catholic encyclopedia

  • intellect — [ ɛ̃telɛkt ] n. m. • 1265; lat. intellectus, de intellegere « comprendre » ♦ L esprit dans son fonctionnement intellectuel. ⇒ entendement, esprit, intelligence. « ainsi faudrait il, dans l ordre de l intellect, acquérir un art de penser, se faire …   Encyclopédie Universelle

  • Intellect — In tel*lect, n. [L. intellectus, fr. intelligere, intellectum, to understand: cf. intellect. See {Intelligent}.] 1. (Metaph.) The part or faculty of the human mind by which it knows, as distinguished from the power to feel and to will; the power… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • intellect — I noun ability to perceive, ability to reason, ability to understand, brain, brilliance, cerebration, cognition, cognitive faculty, comprehension, genius, intellectual powers, intellectuality, intellegentia, intelligence, mens, mental ability,… …   Law dictionary

  • intellect — (n.) late 14c. (but little used before 16c.), from O.Fr. intellecte intellectual capacity (13c.), and directly from L. intellectus discernment, a perception, understanding, from noun use of pp. of intelligere to understand, discern (see… …   Etymology dictionary

  • intellect — *mind, soul, psyche, brain, intelligence, wit Analogous words: *reason, understanding, intuition …   New Dictionary of Synonyms

  • intellect — [n] capability of the mind; someone with capable mind ability, acumen, brains*, cerebration, comprehension, egghead*, genius, intellectual, intellectuality, intelligence, intuition, judgment, mentality, mind, psyche, pundit, reason, savvy, sense …   New thesaurus

  • intellect — INTELLECT. s. m. La faculté de l ame, qu on nomme autrement l Entendement. Il n est guere en usage que dans le Dogmatique …   Dictionnaire de l'Académie française

  • intellect — ► NOUN 1) the faculty of reasoning and understanding objectively. 2) a person s mental powers. 3) a clever person. ORIGIN Latin intellectus understanding …   English terms dictionary

  • intellect — [in′tə lekt΄] n. [ME < L intellectus, a perceiving, understanding < pp. of intellegere, intelligere, to perceive, understand < inter , between, among + legere, to gather, pick, choose: see LOGIC] 1. the ability to reason or understand or …   English World dictionary

  • INTELLECT — The rationalism of medieval Jewish philosophy is manifest in its doctrines of intellect. Seen as both an incorporeal, universal heavenly substance and as a personal psychic faculty, intellect is both within man and without; it is viewed as the… …   Encyclopedia of Judaism

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»