-
101 умственные способности
1) General subject: brain, capacity, g, intellectual faculties, intelligence, lights, mental ability, mental endowments, mind, the intellective faculties, the intellectual facilities, the mental faculties2) Medicine: brainpower, brains, intellectual abilities, mental capacity (интеллектуальные), mental qualities, mentality, mentals, psychic force3) Colloquial: mental4) Dialect: intellects5) Law: mental power, reasoning power6) Psychology: intellect, mental abilities, wit7) Advertising: mental powers, psychic forces8) Business: mental faculty9) Psychoanalysis: mental faculties10) Makarov: intellectual endowments, rational powersУниверсальный русско-английский словарь > умственные способности
-
102 умственные способности и психоэмоциональное развитие оказываются определяющими факторами полноценности человеческой особи
Универсальный русско-английский словарь > умственные способности и психоэмоциональное развитие оказываются определяющими факторами полноценности человеческой особи
-
103 утончённый ум
General subject: fine intellect -
104 утонченный ум
General subject: fine intellect -
105 философский интеллект
Information technology: philosophic intellectУниверсальный русско-английский словарь > философский интеллект
-
106 человек высокого интеллекта
General subject: a man of intellectУниверсальный русско-английский словарь > человек высокого интеллекта
-
107 широкий ум
General subject: a mind of wide scope, big mind, capacious mind, expansive intellect -
108 эклектический ум
General subject: patchwork intellect -
109 юмор-это плод мудрости, остроумие-интеллекта
General subject: humour is a fruit of wisdom, wit-the flower of intellectУниверсальный русско-английский словарь > юмор-это плод мудрости, остроумие-интеллекта
-
110 яркий ум
General subject: keen intellect -
111 Г-19
ГИГАНТ МЫСЛИ iron NP fixed WO(in refer, to a person whose pretensions to intellect are unjustified) a great thinkermental giantmastermindgenius. (source) «Вы знаете, кто это сидит?» - спросил Остап, показывая на Ипполита Матвеевича. «Как же, - ответил Кислярский, - это господин Воробьянинов». - «Это, -сказал Остап, - гигант мысли, отец русской демократии, особа, приближенная к императору» (Ильф и Петров 1). uDo you know who that is sitting there?" asked Ostap, pointing to Ippo lit Matveyevich. "Of course," said Kislarsky. "It's Mr. Vorobyaninov." "That," said Ostap, "is the mastermind, the father of Russian democracy and a person close to the emperor" (1a).From The Twelve Chairs («Двенадцать стульев»), 1928, by Ilya IIf and Evgeny Petrov. -
112 Д-108
КАКОЕ (ЧТО ЗА) ДЕЛО кому (до кого-чего) coll VP subj. with быть» these forms only var. with что за is usu. pres fixed WOsth. has absolutely no bearing on s.o. 's life or affairs, and s.o. is entirely unconcerned about and indifferent to it: какое X-y дело до Y-a? - what has thing Y (it) got to do with X?what business is it of XV? what does X care (about Y)? Y is (that's) no concern of X's thing Y is of no concern to X why should it concern X? what's it to X?ii кому какое дело до Y-a? - who cares about Y? (Михаил:) Рабочие каждый праздник бьют друг друга по зубам, - какое нам до этого дело? (Горький 1). (М.:) Every holiday the workers go around bashing each other on the jaw - what's it got to do with us? (1b).«Хорошо, смейтесь, да ведь государство погибнет без правительства». - «А мне что за дело!» (Герцен 3). "All right: laugh, but the State will perish, you know, without a government." "And what business is that of mine?" (3a).Какое ему было дело до этого дурацкого портфеля, до этого брошенного родителями мальчишки, племянника жены... (Айтматов 1). What did he care about a stupid briefcase, about his wife's nephew, a kid abandoned by his parents... (1b).Что сталось с старухой и с бедным слепым - не знаю. Да и какое дело мне до радостей и бедствий человеческих... (Лермонтов 1). I've по idea what became of the old woman and the poor blind boy. And anyway, the joys and tribulations of mankind are of no concern to me... (1 c).... Во всём виновата Зоя... если бы не она, я бы и думать не стал об этом проклятом Дне убийств. Какое мне дело до него? (Аржак 1)....It was all Zoya's fault. If it hadn't been for her I wouldn't have given that damned Murder Day a second thought. Why should it concern me? (1a).И какое им (этой гордой знати) дело, есть ли ум под нумерованной фуражкой и сердце под толстой шинелью?» (Лермонтов 1). "What is it to them (these haughty aristocrats) if there is an intellect under a numbered cap and a heart beneath a thick greatcoat?" (1b).Кому какое дело, привет- ливая или огрызающаяся улыбка играет у него на устах? (Салтыков-Щедрин 2). Who cares whether the smile that plays on his lips is kindly or caustic? (2a). -
113 Н-84
НЕСМОТРЯ НА что Prep Invar the resulting PrepP is advnotwithstandingdespitein spite of regardless ofнесмотря на свой ум (свой талант, своё богатство и т. п.) - for all one's brains (talent, wealth etc)smart (talented, rich etc) as one is....Дядя Сандро стал думать, но, несмотря на его изощрённый ум, на этот раз ничего не придумывалось (Искандер 3). Uncle Sandro began to think, but this time, despite his keen intellect, nothing came to him (3a).Несмотря на мерзкую погоду и слякоть, щегольские коляски пролетали взад и вперед (Гоголь 3). In spite of the foul weather and the muddy roads, elegant carriages kept driving rapidly back and forth (3a).Несмотря на ум и талант, она не смогла сделать карьеры: характер помешал. For all her brains and talent she couldn't make a career for herself: her personality got in the way....Кузнец, который был издавна не в ладах с ним (с Чубом), при нём ни за что не отважится идти к дочке, несмотря на свою силу (Гоголь 5)....The blacksmith, who had for a long time been on bad terms with him (Chub), would on no account have ventured, strong as he was, to visit the daughter when the father was at home (5a). -
114 Р-131
В НЕКОТОРОМ РОДЕ PrepP Invar usu nonagree ing modif or adv fixed WOto a certain degree, in some respectin a (some) wayin a certain sense a kind (sort) of of sorts something of a NP to some (a certain) extent after a fashion in a manner (of speaking).Быть принятым в салоне графини Безуховой считалось дипломом ума... секретари посольства, и даже посланники, поверяли ей дипломатические тайны, так что Элен была сила в некотором роде (Толстой 5). То be received in the Countess Bezukhova's salon was regarded as a diploma of intellect....Secretaries of the embassy, and even ambassadors, confided diplomatic secrets to her, so that in a way Helene was a power (5b).«Я имел настолько свинства в душе и своего рода честности, чтоб объявить ей (Марфе Петровне) прямо, что совершенно верен ей быть не могу. Это признание привело ее в исступление, но, кажется, моя грубая откровенность ей в некотором роде понравилась...» (Достоевский 3). "I had enough swinishness in my soul, and honesty of a sort, to announce to her (Marfa Petrovna) straight off that I could not be completely faithful to her This admission drove her into a frenzy, but I think she in some way liked my crude frankness.. " (3c).Но любишь ли ты меня?» - «То, что говорю, и есть в некотором роде объяснение в любви», - ответил Федор Константинович. «Мне мало „некоторого рода"» (Набоков 1). "But do you love me?" "What I am saying is in fact a kind of declaration of love," replied Fyodor. "A 'kind of is not enough" (1a).Я стал в некотором роде знаменитостью... (Катаев 3). I had become something of a celebrity... (3a).Там из окна выглядывает, в некотором роде, семга эдакая, вишенки по пяти рублей штучка, арбуз-громадище... - словом, на всяком шагу соблазн такой, слюнки текут... (Гоголь 3)... He'd catch sight of a huge salmon staring out of the window at him, in a manner of speaking, lovely cherries at five roubles apiece, an enormous watermelon...-in short, such temptation at every step that his mouth watered.. (3a). -
115 способность в общению на естественном языке
Information technology: (системы) verbal intellectУниверсальный русско-английский словарь > способность в общению на естественном языке
-
116 способность к выполнению арифметических операций
Information technology: (системы) arithmetic intellectУниверсальный русско-английский словарь > способность к выполнению арифметических операций
-
117 способность к ориентированию в пространстве
Information technology: (системы) spatial intellectУниверсальный русско-английский словарь > способность к ориентированию в пространстве
-
118 способность к философскому обобщению
Information technology: (СИИ) philosophic intellectУниверсальный русско-английский словарь > способность к философскому обобщению
-
119 гигант мысли
• ГИГАНТ МЫСЛИ iron[NP; fixed WO]=====⇒ (in refer, to a person whose pretensions to intellect are unjustified) a great thinker:- mental giant;- mastermind;- genius.♦ [source] "Вы знаете, кто это сидит?" - спросил Остап, показывая на Ипполита Матвеевича. "Как же, - ответил Кислярский, - это господин Воробьянинов". - "Это, - сказал Остап, - гигант мысли, отец русской демократии, особа, приближенная к императору" (Ильф и Петров 1). "Do you know who that is sitting there?" asked Ostap, pointing to Ippolit Matveyevich. "Of course," said Kislarsky. "It's Mr. Vorobyaninov." "That," said Ostap, "is the mastermind, the father of Russian democracy and a person close to the emperor" (1a).—————← From The Twelve Chairs ("Двенадцать стульев"), 1928, by Ilya Ilf and Evgeny Pfctrov.Большой русско-английский фразеологический словарь > гигант мысли
-
120 какое дело
=====⇒ sth. has absolutely no bearing on s.o.'s life or affairs, and s.o. is entirely unconcerned about and indifferent to it:- какое X-у дело до Y-a? - what has thing Y (it) got to do with X?;- what business is it of X's?;- what does X care (about Y)?;- why should it concern X?;- whaft it to X?;♦ [Михаил:] Рабочие каждый праздник бьют друг друга по зубам, - какое нам до этого дело? (Горький 1). [М.:] Every holiday the workers go around bashing each other on the jaw - what's it got to do with us? (1b).♦ "Хорошо, смейтесь, да ведь государство погибнет без правительства". - "А мне что за дело!" (Герцен 3). "All right: laugh; but the State will perish, you know, without a government." "And what business is that of mine?" (3a).♦ Какое ему было дело до этого дурацкого портфеля, до этого брошенного родителями мальчишки, племянника жены... (Айтматов 1). What did he care about a stupid briefcase, about his wife's nephew, a kid abandoned by his parents... (1b).♦ Что сталось с старухой и с бедным слепым - не знаю. Да и какое дело мне до радостей и бедствий человеческих... (Лермонтов 1). I've по idea what became of the old woman and the poor blind boy. And anyway, the joys and tribulations of mankind are of no concern to me... (1c).♦... Во всём виновата Зоя... если бы не она, я бы и думать не стал об этом проклятом Дне убийств. Какое мне дело до него? (Аржак 1)....It was all Zoya's fault. If it hadn't been for her I wouldn't have given that damned Murder Day a second thought. Why should it concern me? (1a).♦ "И какое им [этой гордой знати] дело, есть ли ум под нумерованной фуражкой и сердце под толстой шинелью?" (Лермонтов 1). "What is it to them [these haughty aristocrats] if there is an intellect under a numbered cap and a heart beneath a thick greatcoat?" (1b).♦ Кому какое дело, приветливая или огрызающаяся улыбка играет у него на устах? (Салтыков-Щедрин 2). Who cares whether the smile that plays on his lips is kindly or caustic? (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > какое дело
См. также в других словарях:
Intellect — • The faculty of thought Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Intellect Intellect † … Catholic encyclopedia
intellect — [ ɛ̃telɛkt ] n. m. • 1265; lat. intellectus, de intellegere « comprendre » ♦ L esprit dans son fonctionnement intellectuel. ⇒ entendement, esprit, intelligence. « ainsi faudrait il, dans l ordre de l intellect, acquérir un art de penser, se faire … Encyclopédie Universelle
Intellect — In tel*lect, n. [L. intellectus, fr. intelligere, intellectum, to understand: cf. intellect. See {Intelligent}.] 1. (Metaph.) The part or faculty of the human mind by which it knows, as distinguished from the power to feel and to will; the power… … The Collaborative International Dictionary of English
intellect — I noun ability to perceive, ability to reason, ability to understand, brain, brilliance, cerebration, cognition, cognitive faculty, comprehension, genius, intellectual powers, intellectuality, intellegentia, intelligence, mens, mental ability,… … Law dictionary
intellect — (n.) late 14c. (but little used before 16c.), from O.Fr. intellecte intellectual capacity (13c.), and directly from L. intellectus discernment, a perception, understanding, from noun use of pp. of intelligere to understand, discern (see… … Etymology dictionary
intellect — *mind, soul, psyche, brain, intelligence, wit Analogous words: *reason, understanding, intuition … New Dictionary of Synonyms
intellect — [n] capability of the mind; someone with capable mind ability, acumen, brains*, cerebration, comprehension, egghead*, genius, intellectual, intellectuality, intelligence, intuition, judgment, mentality, mind, psyche, pundit, reason, savvy, sense … New thesaurus
intellect — INTELLECT. s. m. La faculté de l ame, qu on nomme autrement l Entendement. Il n est guere en usage que dans le Dogmatique … Dictionnaire de l'Académie française
intellect — ► NOUN 1) the faculty of reasoning and understanding objectively. 2) a person s mental powers. 3) a clever person. ORIGIN Latin intellectus understanding … English terms dictionary
intellect — [in′tə lekt΄] n. [ME < L intellectus, a perceiving, understanding < pp. of intellegere, intelligere, to perceive, understand < inter , between, among + legere, to gather, pick, choose: see LOGIC] 1. the ability to reason or understand or … English World dictionary
INTELLECT — The rationalism of medieval Jewish philosophy is manifest in its doctrines of intellect. Seen as both an incorporeal, universal heavenly substance and as a personal psychic faculty, intellect is both within man and without; it is viewed as the… … Encyclopedia of Judaism