-
1 неподобающим образом
Русско-английский синонимический словарь > неподобающим образом
-
2 чрезмерно высокий
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > чрезмерно высокий
-
3 действовать ненадлежащим образом
Универсальный русско-английский словарь > действовать ненадлежащим образом
-
4 каждая четвёртая ведущая корпорация раскассировала определённый процент своих служащих за то, что те использовали электронно
Универсальный русско-английский словарь > каждая четвёртая ведущая корпорация раскассировала определённый процент своих служащих за то, что те использовали электронно
-
5 невпопад
General subject: amiss, wide, wide of the mark, inopportunely, not to the point, out of place, at the wrong moment, inappropriately, out of turn -
6 некстати
1) General subject: amiss, beside the mark, beside the question, inappropriately, inaptly, inopportunely, malapropos, mistime, neither here nor there, off the point, out of season, out of turn, not to the point, at inappropriate times2) Colloquial: off the mark3) Diplomatic term: away from the point, wide off the mark -
7 несоответственно
General subject: inappropriately -
8 неуместно
1) General subject: improperly, in bad taste, inappropriately, inaptly, obviously, out of door, out of doors, out of turn, untimely2) Colloquial: off the mark3) Literal: far from the mark4) Diplomatic term: wide off the mark5) Makarov: beside the mark, far beside the mark, far short of the mark, far wide of the mark, mistakenly, short of the mark, wide of the mark6) Taboo: ass-wise -
9 нецелесообразно
1) General subject: beside the purpose, beyond the purpose, inappropriately, pointless ( in some contexts)2) Law: inadvisable3) Banking: useless -
10 М-130
HE К МЕСТУ (HE У МЕСТА obs) PrepP these forms only adv or subj-compl with copula ( subj: abstr)) unfit-ting(ly), irrelevantly)inappropriate(ly)out of place beside the point.Неловко ездить в автобусе и громко разговаривать «об умном». А Лева как раз способен увлечься и что-нибудь такое брякнуть не к месту. Хотя, к чести его, могу добавить, что он легко краснеет (Битов 2). It's awkward having a loud "intelligent" conversation on the bus. And Lyova is just the kind to get carried away and blurt out something inappropriate. Although, to his credit, I can add that he blushes easily (2a).У Мити (Панина) Лёва совсем не к месту начинает читать стихи Мао Цзедуна (Орлова 1). At Panin's, Lev very inappropriately began to read the verses of Mao Tse-tung (1a).Смельская:) Ax, оставьте, пожалуйста, ваши рассуждения! Ваша философия теперь не к месту (Островский 11). (S.:) Oh, please stop lecturing! Your philosophy is out of place just now (1 la). -
11 Н-246
НА НОЧЬ ГЛЙДЯ идти, ехать, собраться и т. п. coll Verbal Adv Invar adv fixed WOat a time of night considered by the speaker to be inappropriately lateat this time of nightso late at night at this (ungodly) hour at such an ungodly hour (in limited contexts) so near bedtime....Вдруг звонок в дверь. Иду открывать, мысленно по дороге чертыхаясь: кого ещё там нелёгкая на ночь глядя принесла? (Войнович 1)....All of a sudden the doorbell rang. I went to the door, cursing on the way: Who the hell could it be at this time of night? (1a).(Сарафанов:) Что это вы, сосед, куда собрались на ночь глядя? (Вампилов 4). (S.:) What's the matter, neighbor, where are you going at this hour? (4b).Ты куда это на ночь глядя волочишь гитару?» (Искандер 3). "Where are you off to with your guitar so near bedtime?" (3a). -
12 Ч-67
НИ К ЧЕМУ coll Invar1. (кому) ( subj-compl with copula ( subj: any noun, most often concr)) a thing (or, less often, a person or group) is not needed by s.o., cannot be used by s.o. (and, therefore, s.o. does not want to deal with it or him)X Y-y ни к чему - X is of no (isn't of any) use to YX isn't (of) much use to Y Y has no use for X Y has no need of (for) X (in limited contexts) X won't help thing X won't do any good.Она (медсестра) совсем была девочка, но роста высокого, тёмненькая и с японским разрезом глаз. На голове у неё так сложно было настроено, что ни шапочка, ни даже косынка никак не могли бы этого покрыть... Всё это было Олегу совсем ни к чему, но он с интересом рассматривал её белую корону... (Солженицын 10). She (the nurse) was no more than a girl, but quite tall, with a dark complexion and a Japanese slant to her eyes. Her hair was piled on top of her head in such a complicated way that no cap or scarf would ever have been able to cover it.... None of this was much use to Oleg, but still he studied her white tiara with interest... (10a).«Ведь ему безразлично, покойнику, - шёпотом сипел Коровьев, - ему теперь, сами согласитесь, Никанор Иванович, квартира эта ни к чему?» (Булгаков 9). "After all, it is all the same to him—to the dead man," Koroviev hissed in a loud whisper. "You will agree yourself, Nikanor Ivanovich, that he has no use for the apartment now?" (9a).Вот вы пренебрежительно отозвались о космосе, а ведь спутник, ракеты — это великий шаг, это восхищает, и согласитесь, что ни одно членистоногое не способно к таким свершениям»... — «Я мог бы возразить, что космос членистоногим ни к чему» (Стругацкие 3). "You scoffed at the cosmos, yet the sputniks and rockets are a great step forward-they're amazing, and you must agree that not a single arthropod is capable of doing it."..."I could argue by saying that arthropods have no need for the cosmos" (3a).(Кай:) А слёзы нам ни к чему. Без них, будьте любезны (Арбузов 2). (К.:) Tears won't help. No tears, if you please (2a).2. ( subj-compl with copula ( subj: infin, deverbal noun, or это)) some action is unnecessary, useless, futile: делать X ни к чему - therefe no point (sense) in doing X(there's) no need to do X itfs pointless to do X there's little use doing X (in limited contexts) doing X isn't doing (won't do) (person Y) any good.Продолжать этот разговор было ни к чему (Распутин 2). There was no point in continuing the conversation (2a)....(Ha-стёна) опустила вёсла... Она и без того отплыла достаточно, дальше грести ни к чему (Распутин 2)....(Nastyona) dropped the oars....She was far enough away as it was, there was no need to row any further (2a).Володя, чтобы не было недоразумений. Я разделяю линию партии. Будем держать свои взгляды при себе. Ни к чему бесполезные споры» (Рыбаков 2). "Volodya, just so there won't be any misunderstandings, I want you to know that I accept the Party line. Let's keep our views to ourselves. No need to have pointless arguments" (2a).Всё это описывать ни к чему. Просто надо проклясть негодяев, чьей волей творилось подобное! (Ивинская 1). It is pointless to try and describe such things. All one can do is curse the evil men by whose orders they were perpetrated (1a).Слушайте, Виктор, - сказал Голем. - Я позволил вам болтать на эту тему только для того, чтобы вы испугались и не лезли в чужую кашу. Вам это совершенно ни к чему. Вы и так уже на заметке...» (Стругацкие 1). "Listen, Victor," said Golem. "I've allowed you to shoot your mouth off on this topic only to get you scared, to stop you from sticking your nose into other people's business. This isn't doing you any good. They've got an eye on you as it is" (1a).3.advwithout reason or causefor no (good) reasonfor no apparent reason to no purpose.И ни к чему, некстати - у меня вырвалось (если бы я удержался): «А скажите: вам когда-нибудь случалось пробовать никотин или алкоголь?» (Замятин 1). And inappropriately, to no purpose, the words broke out (if I had only restrained myself!): "Tell me, have you ever tasted nicotine or alcohol?" (1a). -
13 Я-33
ЧТОБ У ТЕБЙ (у него, твой, его и т. п.) ЯЗЫК ОТСОХ highly coll, rude Interj these forms only fixed WOan evil wish directed at a person who brings bad news or speaks inappropriately or too muchmay your (his etc) tongue wither (dry up) (and fall off).«Кязым, — несколько раз, склоняясь к нему, говорил на пиру Даур, - помни, что ты утолил мою жизнь, а мне недолго осталось! Но я теперь ни о чём не жалею!» - «Чтоб твой язык отсох, Даур! - дважды вскричала его бедная мать, уловив его слова. - Зачем ты убиваешь меня!» (Искандер 5). "Kyazym," Daur told him several times at the feast, leaning over to him, "remember that you've comforted my life, and I don't have long to live! But now I have no regrets!" "May your tongue wither, Daur!" his poor mother cried, the two times that she caught his words. "Why are you killing me!" (5a).«Верни моего сына!» - крикнула ему вслед старуха. «Чтоб язык твой отсох», — бормотнул мой старик... (Искандер 3). "Bring back my son!" the old woman shouted after him. "May your tongue dry up," my old man muttered (3a). -
14 не к месту
• НЕ К МЕСТУ <НЕ У МЕСТА obs>[PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: abstr)]=====⇒ unfitting(ly), irrelevantly):- out of place;- beside the point.♦ Неловко ездить в автобусе и громко разговаривать "об умном". А Лева как раз способен увлечься и что-нибудь такое брякнуть не к месту. Хотя, к чести его, могу добавить, что он легко краснеет (Битов 2). It's awkward having a loud "intelligent" conversation on the bus. And Lyova is just the kind to get carried away and blurt out something inappropriate. Although, to his credit, I can add that he blushes easily (2a).♦ У Мити [Панина] Лёва совсем не к месту начинает читать стихи Мао Цзедуна (Орлова 1). At Panin's, Lev very inappropriately began to read the verses of Mao Tsetung (1a).♦ [Смельская:] Ax, оставьте, пожалуйста, ваши рассуждения! Ваша философия теперь не к месту (Островский 11). [S.:] Oh, please stop lecturing! Your philosophy is out of place just now (11a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не к месту
-
15 не у места
• НЕ К МЕСТУ <НЕ У МЕСТА obs>[PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: abstr)]=====⇒ unfitting(ly), irrelevantly):- out of place;- beside the point.♦ Неловко ездить в автобусе и громко разговаривать "об умном". А Лева как раз способен увлечься и что-нибудь такое брякнуть не к месту. Хотя, к чести его, могу добавить, что он легко краснеет (Битов 2). It's awkward having a loud "intelligent" conversation on the bus. And Lyova is just the kind to get carried away and blurt out something inappropriate. Although, to his credit, I can add that he blushes easily (2a).♦ У Мити [Панина] Лёва совсем не к месту начинает читать стихи Мао Цзедуна (Орлова 1). At Panin's, Lev very inappropriately began to read the verses of Mao Tsetung (1a).♦ [Смельская:] Ax, оставьте, пожалуйста, ваши рассуждения! Ваша философия теперь не к месту (Островский 11). [S.:] Oh, please stop lecturing! Your philosophy is out of place just now (11a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не у места
-
16 на ночь глядя
• НА НОЧЬ ГЛЯДЯ идти, ехать, собраться и т. п. coll[Verbal Adv; Invar; adv; fixed WO]=====⇒ at a time of night considered by the speaker to be inappropriately late:- [in limited contexts] so near bedtime.♦...Вдруг звонок в дверь. Иду открывать, мысленно по дороге чертыхаясь: кого ещё там нелёгкая на ночь глядя принесла? (Войнович 1)....All of a sudden the doorbell rang. I went to the door, cursing on the way: Who the hell could it be at this time of night? (1a).♦ [Сарафанов:] Что это вы, сосед, куда собрались на ночь глядя? (Вампилов 4). [S.:] What's the matter, neighbor, where are you going at this hour? (4b).♦ "Ты куда это на ночь глядя волочишь гитару?" (Искандер 3). "Where are you off to with your guitar so near bedtime?" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на ночь глядя
-
17 ни к чему
• НИ К ЧЕМУ coll[Invar]=====1. (кому) [subj-compl with copula (subj: any noun, most often concr)]⇒ a thing (or, less often, a person or group) is not needed by s.o., cannot be used by s.o. (and, therefore, s.o. does not want to deal with it or him):- Y has no need of < for> X;- [in limited contexts] X won't help;- thing X won't do any good.♦ Она [медсестра] совсем была девочка, но роста высокого, тёмненькая и с японским разрезом глаз. На голове у ней так сложно было настроено, что ни шапочка, ни даже косынка никак не могли бы этого покрыть... Все это было Олегу совсем ни к чему, но он с интересом рассматривал ее белую корону... (Солженицын 10). She [the nurse] was no more than a girl, but quite tall, with a dark complexion and a Japanese slant to her eyes. Her hair was piled on top of her head in such a complicated way that no cap or scarf would ever have been able to cover it.... None of this was much use to Oleg, but still he studied her white tiara with interest... (10a).♦ "Ведь ему безразлично, покойнику, - шёпотом сипел Коровьев, - ему теперь, сами согласитесь, Никанор Иванович, квартира эта ни к чему?" (Булгаков 9). "After all, it is all the same to him - to the dead man," Koroviev hissed in a loud whisper. "You will agree yourself, Nikanor Ivanovich, that he has no use for the apartment now?" (9a).♦ "Вот вы пренебрежительно отозвались о космосе, а ведь спутник, ракеты - это великий шаг, это восхищает, и согласитесь, что ни одно членистоногое не способно к таким свершениям"... - "Я мог бы возразить, что космос членистоногим ни к чему" (Стругацкие 3). "You scoffed at the cosmos, yet the sputniks and rockets are a great step forward-they're amazing, and you must agree that not a single arthropod is capable of doing it."..."I could argue by saying that arthropods have no need for the cosmos" (3a).♦ [Кай:] А слезы нам ни к чему. Без них, будьте любезны (Арбузов 2). [К.:] Tears won't help. No tears, if you please (2a).2. [subj-compl with copula (subj: infin, deverbal noun, or это)]⇒ some action is unnecessary, useless, futile:- [in limited contexts] doing X isn't doing < won't do> (person Y) any good.♦ Продолжать этот разговор было ни к чему (Распутин 2). There was no point in continuing the conversation (2a).♦...[Настёна] опустила восла... Она и без того отплыла достаточно, дальше грести ни к чему (Распутин 2)....[Nastyona] dropped the oars....She was far enough away as it was, there was no need to row any further (2a).♦ "Володя, чтобы не было недоразумений. Я разделяю линию партии. Будем держать свои взгляды при себе. Ни к чему бесполезные споры" (Рыбаков 2). "Volodya, just so there won't be any misunderstandings, I want you to know that I accept the Party line. Let's keep our views to ourselves. No need to have pointless arguments" (2a).♦ Все это описывать ни к чему. Просто надо проклясть негодяев, чьей волей творилось подобное! (Ивинская 1). It is pointless to try and describe such things. All one can do is curse the evil men by whose orders they were perpetrated (1a).♦ "Слушайте, Виктор, - сказал Голем. - Я позволил вам болтать на эту тему только для того, чтобы вы испугались и не лезли в чужую кашу. Вам это совершенно ни к чему. Вы и так уже на заметке..." (Стругацкие 1). "Listen, Victor," said Golem. "I've allowed you to shoot your mouth off on this topic only to get you scared, to stop you from sticking your nose into other people's business. This isn't doing you any good. They've got an eye on you as it is" (1a).3. [adv]⇒ without reason or cause:- to no purpose.♦ И ни к чему, некстати - у меня вырвалось (если бы я удержался): "А скажите: вам когда-нибудь случалось пробовать никотин или алкоголь?" (Замятин 1). And inappropriately, to no purpose, the words broke out (if I had only restrained myself!): "Tell me, have you ever tasted nicotine or alcohol?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни к чему
-
18 чтоб у тебя язык отсох
• ЧТОБ У ТЕБЯ (у него, твой, его и т. п.) ЯЗЫК ОТСОХ highly coll, rude[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ an evil wish directed at a person who brings bad news or speaks inappropriately or too much:- may your (his etc) tongue wither (dry up) (and fall off).♦ "Кязым, - несколько раз, склоняясь к нему, говорил на пиру Даур, - помни, что ты утолил мою жизнь, а мне недолго осталось! Но я теперь ни о чём не жалею!" - "Чтоб твой язык отсох, Даур! - дважды вскричала его бедная мать, уловив его слова. - Зачем ты убиваешь меня!" (Искандер 5). "Kyazym," Daur told him several times at the feast, leaning over to him, "remember that you've comforted my life, and I don't have long to live! But now I have no regrets!" "May your tongue wither, Daur!" his poor mother cried, the two times that she caught his words. "Why are you killing me!" (5a).♦ "Верни моего сына!" - крикнула ему вслед старуха. "Чтоб язык твой отсох", - бормотнул мой старик... (Искандер 3). "Bring back my son!" the old woman shouted after him. "May your tongue dry up," my old man muttered (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб у тебя язык отсох
-
19 невпопад
........................................................................................................................2. out of turn............................................................ -
20 серьёзный недостаток
Серьёзный недостаток-- The linear damage summation rule is generally conservative and in any case has the fundamental objection of being inappropriately framed to predict creep-fatigue life.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > серьёзный недостаток
- 1
- 2
См. также в других словарях:
inappropriately — inappropriate UK US /ˌɪnəˈprəʊpriət/ adjective ► not suitable for a particular situation or person: inappropriate for sb/sth »He had investments in a property company and six media shareholdings all of which were deemed inappropriate for a BBC… … Financial and business terms
inappropriately — adv. Inappropriately is used with these verbs: ↑act, ↑behave, ↑dress, ↑use … Collocations dictionary
inappropriately — inappropriate ► ADJECTIVE ▪ not suitable or appropriate. DERIVATIVES inappropriately adverb inappropriateness noun … English terms dictionary
inappropriately — adverb in an inappropriate manner he was inappropriately dressed • Syn: ↑unsuitably • Ant: ↑appropriately, ↑suitably (for: ↑unsuitably) • … Useful english dictionary
inappropriately timed — index untimely Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
Inappropriately — Inappropriate In ap*pro pri*ate, a. Not instrument (to); not appropriate; unbecoming; unsuitable; not specially fitted; followed by to or for. {In ap*pro pri*ate*ly}, adv. {In ap*pro pri*ate*ness}, n. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
inappropriately — adverb see inappropriate … New Collegiate Dictionary
inappropriately — See inappropriate. * * * … Universalium
inappropriately — adverb in an inappropriate manner … Wiktionary
inappropriately — adv. incorrectly, improperly; incongruously; unsuitably … English contemporary dictionary
inappropriately — in·appropriately … English syllables