-
21 улица
жен.широкая улица — broad street, wide street
человек с улицы — any passer-by, a man of the street
центральная улица, главная улица — high street брит., амер. main street, разг. main drag
••зеленая улица — (разрешение на беспрепятственное прохождение работы, проекта и т. п.) green light (all the way), clear passage
очутиться на улице — to be out in the street; to get/have the key of the street
выбрасывать, выкидывать, вышвыривать на улицу — to throw smb. out (on, in the street), to kick smb. out
выносить на улицу — to make smth. public knowledge
-
22 окно выходит на улицу
1) General subject: the window opens on ( to) the streetУниверсальный русско-английский словарь > окно выходит на улицу
-
23 улица
ж1) два ряда домов streetу́лица с двусторо́нним/односторо́нним движе́нием — two-way/one-way street
на на́шей у́лице — in/AE on our street
идти́ по у́лице — to go/to walk along/up/down a street
у́лица Петро́вка, дом 38 — 38 Petrovka Street
2) разг пространство под открытым небом (the) outside, (the) outdoors, out of doorsигра́ть на у́лице — to play outdoors/in the street
как мо́жно ча́ще выходи́ть на у́лицу — to be out/outdoors/in the open air as much as possible
испы́тывать дурно́е влия́ние у́лицы — to pick up/to bring in bad habits from the streets pl
на у́лице жара́ — it's very hot outside
я весь день не была́ на у́лице — I haven't been outdoors/outside all day, I have been in/home all day
-
24 продаваем на неофициальной бирже
1. sell in the street2. sold in the streetБизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > продаваем на неофициальной бирже
-
25 выбросить на улицу
1) General subject: give the key of the street, throw out on the street (оставить без жилья), put out into the street, dishouse, put (sb) out on the street2) Colloquial: boot outУниверсальный русско-английский словарь > выбросить на улицу
-
26 перейти улицу
1) General subject: cross the street (cross the street at a marked crosswalk; cross the street at a lighted intersection)2) Makarov: get across the street, walk across the street, cross the road -
27 на улице
улица, застроенная только с одной стороны — one-sided street
указатель, табличка с названием улицы — a street nameplate
часть дома, выходящая на улицу — the but end of the house
-
28 переходить улицу
улица, застроенная только с одной стороны — one-sided street
указатель, табличка с названием улицы — a street nameplate
часть дома, выходящая на улицу — the but end of the house
Русско-английский большой базовый словарь > переходить улицу
-
29 покупать вне биржи
1. buy on the curbпокупал вне биржи; покупающийся вне биржи — bought on curb
2. buy on the kerb3. sell on the kerbРусско-английский большой базовый словарь > покупать вне биржи
-
30 продавать после закрытия биржи
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > продавать после закрытия биржи
-
31 продававший на неофициальной бирже
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > продававший на неофициальной бирже
-
32 продаваем после закрытия биржи
1. sell in the street2. sold in the streetБизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > продаваем после закрытия биржи
-
33 продающий на неофициальной бирже
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > продающий на неофициальной бирже
-
34 человек с улицы
1) General subject: man of the street, person on the street2) American: man in the car, the man in the car3) Makarov: man in the street, the man in the street -
35 человек с улицы
1) General subject: man of the street, person on the street2) American: man in the car, the man in the car3) Makarov: man in the street, the man in the street -
36 У-74
ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ (ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ, ВЫШВЫРИВАТЬ/ВЫШВЫРНУТЬ) НА УЛИЦУ кого VP subj: human or collect)1. to evict s.o. from his living quarters, deprive s.o. of lodgings without offering him any other place to stayX выбросил Y-a на улицу - X threw (turned, kicked, tossed) Y out on (onto, in, into) the street(in limited contexts) X turned Y out of house and home.2. to fire s.o.: X выбросил Y-a на улицу = X threw (tossed) Y out (on (onto, in, into) the street)X kicked Y out....(Они) расскажут, при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты: у них половина друзей - евреи. А раздастся в тиши кабинета «звонок», поступят «сигнал», «закрытое письмо», с тем же деловитым дружелюбием выбросят тебя на улицу, оставят без хлеба... (Свирский 1)....(They) tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid. Half of their friends are Jews. But if in the silence of their offices the phone rings, or a "signal" comes, or a secret letter, then they'll throw you out on the street with that selfsame businesslike friendliness, leave you to starve... (1a).(author's usage) «Вы его выкинули из института. Куда ему идти?.. Мы его учили... А вы его на улицу. За что?» (Рыбаков 2). "You've thrown him out of the institute, but where's he supposed to go?...We've taught him and trained him...and you throw him out onto the street! And what for?" (2a). -
37 выбрасывать на улицу
• ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ (ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ, ВЫШВЫРИВАТЬ/ВЫШВЫРНУТЬ) НА УЛИЦУ кого[VP; subj: human or collect]=====1. to evict s.o. from his living quarters, deprive s.o. of lodgings without offering him any other place to stay:- X выбросил Y-а на улицу≈ X threw <turned, kicked, tossed> Y out on (onto, in, into) the street;- [in limited contexts] X turned Y out of house and home.2. to fire s.o.:- X kicked Y out.♦...[Они] расскажут, при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты: у них половина друзей - евреи. А раздастся в тиши кабинета "звонок", поступят "сигнал", "закрытое письмо", с тем же деловитым дружелюбием выбросят тебя на улицу, оставят без хлеба... (Свирский 1)....[They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid. Half of their friends are Jews. But if in the silence of their offices the phone rings, or a "signal" comes, or a secret letter, then they'll throw you out on the street with that selfsame businesslike friendliness, leave you to starve... (1a).♦ [author's usage] "Вы его выкинули из института. Куда ему идти?.. Мы его учили... А вы его на улицу. За что?" (Рыбаков 2). "You've thrown him out of the institute, but where's he supposed to go?...We've taught him and trained him...and you throw him out onto the street! And what for?" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выбрасывать на улицу
-
38 выбросить на улицу
• ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ (ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ, ВЫШВЫРИВАТЬ/ВЫШВЫРНУТЬ) НА УЛИЦУ кого[VP; subj: human or collect]=====1. to evict s.o. from his living quarters, deprive s.o. of lodgings without offering him any other place to stay:- X выбросил Y-а на улицу≈ X threw <turned, kicked, tossed> Y out on (onto, in, into) the street;- [in limited contexts] X turned Y out of house and home.2. to fire s.o.:- X kicked Y out.♦...[Они] расскажут, при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты: у них половина друзей - евреи. А раздастся в тиши кабинета "звонок", поступят "сигнал", "закрытое письмо", с тем же деловитым дружелюбием выбросят тебя на улицу, оставят без хлеба... (Свирский 1)....[They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid. Half of their friends are Jews. But if in the silence of their offices the phone rings, or a "signal" comes, or a secret letter, then they'll throw you out on the street with that selfsame businesslike friendliness, leave you to starve... (1a).♦ [author's usage] "Вы его выкинули из института. Куда ему идти?.. Мы его учили... А вы его на улицу. За что?" (Рыбаков 2). "You've thrown him out of the institute, but where's he supposed to go?...We've taught him and trained him...and you throw him out onto the street! And what for?" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выбросить на улицу
-
39 выкидывать на улицу
• ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ (ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ, ВЫШВЫРИВАТЬ/ВЫШВЫРНУТЬ) НА УЛИЦУ кого[VP; subj: human or collect]=====1. to evict s.o. from his living quarters, deprive s.o. of lodgings without offering him any other place to stay:- X выбросил Y-а на улицу≈ X threw <turned, kicked, tossed> Y out on (onto, in, into) the street;- [in limited contexts] X turned Y out of house and home.2. to fire s.o.:- X kicked Y out.♦...[Они] расскажут, при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты: у них половина друзей - евреи. А раздастся в тиши кабинета "звонок", поступят "сигнал", "закрытое письмо", с тем же деловитым дружелюбием выбросят тебя на улицу, оставят без хлеба... (Свирский 1)....[They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid. Half of their friends are Jews. But if in the silence of their offices the phone rings, or a "signal" comes, or a secret letter, then they'll throw you out on the street with that selfsame businesslike friendliness, leave you to starve... (1a).♦ [author's usage] "Вы его выкинули из института. Куда ему идти?.. Мы его учили... А вы его на улицу. За что?" (Рыбаков 2). "You've thrown him out of the institute, but where's he supposed to go?...We've taught him and trained him...and you throw him out onto the street! And what for?" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выкидывать на улицу
-
40 выкинуть на улицу
• ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ (ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ, ВЫШВЫРИВАТЬ/ВЫШВЫРНУТЬ) НА УЛИЦУ кого[VP; subj: human or collect]=====1. to evict s.o. from his living quarters, deprive s.o. of lodgings without offering him any other place to stay:- X выбросил Y-а на улицу≈ X threw <turned, kicked, tossed> Y out on (onto, in, into) the street;- [in limited contexts] X turned Y out of house and home.2. to fire s.o.:- X kicked Y out.♦...[Они] расскажут, при случае, что они, Боже упаси, не антисемиты: у них половина друзей - евреи. А раздастся в тиши кабинета "звонок", поступят "сигнал", "закрытое письмо", с тем же деловитым дружелюбием выбросят тебя на улицу, оставят без хлеба... (Свирский 1)....[They] tell you whenever the opportunity occurs that they aren't anti-Semitic, heaven forbid. Half of their friends are Jews. But if in the silence of their offices the phone rings, or a "signal" comes, or a secret letter, then they'll throw you out on the street with that selfsame businesslike friendliness, leave you to starve... (1a).♦ [author's usage] "Вы его выкинули из института. Куда ему идти?.. Мы его учили... А вы его на улицу. За что?" (Рыбаков 2). "You've thrown him out of the institute, but where's he supposed to go?...We've taught him and trained him...and you throw him out onto the street! And what for?" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выкинуть на улицу
См. также в других словарях:
The street — Street Street (str[=e]t), n. [OE. strete, AS. str[=ae]t, fr. L. strata (sc. via) a paved way, properly fem. p. p. of sternere, stratum, to spread; akin to E. strew. See {Strew}, and cf. {Stratum}, {Stray}, v. & a.] 1. Originally, a paved way or… … The Collaborative International Dictionary of English
The word on the street — (formerly the street bible ) is a Bible based book by Rob Lacey that paraphrases key Bible stories using modern language. It is a modernization of Scripture and should only be used as a reference for further study and not to replace The Holy… … Wikipedia
The Street — may refer to:* The Street (BBC series), a drama shown on BBC One in 2006 and 2007 * The Street (short story), by H. P. Lovecraft * The Street , a 1946 novel by Ann Petry * The Street , a 1969 short story by Mordecai Richler * The Street , a 1976… … Wikipedia
The Street (TV series) — The Street is a BBC television series created by Jimmy McGovern which follows the lives of different residents of one street in Manchester. Produced by ITV Productions for BBC One, it began in 2006. It has an all star cast including Timothy Spall … Wikipedia
The Street (short story) — The Street is a short story by American horror fiction writer H. P. Lovecraft, written in late 1919 and first published in the December 1920 issue of the Wolverine amateur journal.InspirationThe Boston police strike of September October 1919… … Wikipedia
The Street Scene — is a basic model for epic theater set forth by Bertolt Brecht. It makes use of a simple, natural incident, such as could be seen on any street corner: an eyewitness demonstrating to a collection of people how a traffic accident took place. The… … Wikipedia
The Street League — is a league set up for football in Delhi, India. It is run by aid workers for homeless children. It is run by coach Bill Adams of the India Youth Soccer League. It should be not be confused for Street League (UK).ee also*Street League (UK)… … Wikipedia
The Street of Crocodiles — ( pl. Sklepy cynamonowe, lit. Cinnamon Shops ) is a 1934 collection of short stories written by Bruno Schulz. First published in Polish, the collection was translated into English by Celina Wieniewska in 1963. [cite web| url = http://www.kirjasto … Wikipedia
The Other Side of the Street — or O outro lado da rua (the original title in Portuguese) is a Brazilian film written and directed by Marcos Bernstein and released in 2004. The cast includes Fernanda Montenegro (see Central Station), Raul Cortez, Laura Cardoso, Luiz Carlos… … Wikipedia
The Street Fighter — Infobox Film name = The Street Fighter image size = caption = Theatrical poster director = Shigehiro Ozawa producer = writer = Kôji Takada Motohiro Torii narrator = starring = Sonny Chiba Goichi Yamada Tony Cetera music = Toshiaki Tsushima… … Wikipedia
The Street with No Name — Infobox Film name = The Street with No Name image size = caption = Theatrical poster director = William Keighley producer = Samuel G. Engel writer = Harry Kleiner starring = Mark Stevens Richard Widmark Lloyd Nolan Barbara Lawrence music = Lionel … Wikipedia