-
41 считаться
1) General subject: consider, consider (с кем-л.), consult (с интересами и т.п.), count, date, defer (с чьим-л. мнением), pass for (кем-либо), rank, reckon (с кем-л., чем-л.), regard (с чем-либо обыкн. в вопр. и отриц. предложениях; why do you so seldom regard my wishes? - почему вы так редко считаетесь с моими желаниями?), square up (to) (с чем-л.), to be by way of being (smb.) (кем-л.), to be reckoned, be considered to be, bid defiance to, defer to, go for, pass for, set at defiance, settle accounts, have regard for (с желаниями, чувствами), reckon with (с кем-л., с чем-л.), be deemed (syn. рассматриваться), conceive of, be treated as2) Mathematics: be considered, be taken for, reckon (with)3) Law: deem4) Business: abide, reckon with5) Bills: be deemed to be (англ. цитата заимствована из текста Convention Providing a Uniform Law For Bills of Exchange and Promissory Notes (Geneva, 1930))6) Makarov: rate, take rank as, fall in (с чем-л.) -
42 учитывая
1) General subject: considering, given, in consideration of (...), in respect that, in view of, providing, taking into consideration, with respect to, keeping in mind (напр., keeping in mind the social and human implications of the reform proposals, the Director-General gave instructions (...)), in light, with, given the fact that2) Mathematics: bearing in mind, granting, having regard to, seeing, taking into account, with due regard, with provision for3) Diplomatic term: being aware, in view of( smth.) (что-л.)4) Sakhalin energy glossary: in view of the fact5) Sakhalin R: on this basis6) Makarov: with due regard for -
43 что касается
1) General subject: as (so) far as it goes, as concerns, as far as is concerned, as far as someone is concerned, as for (as for me, you may rely upon me - что касается меня, то можете на меня положиться), as from (as regards), as regards, as things, persons go (чего-л., кого-л.), as to, in (with) regard to, in far as is concerned, in reference to, in relation to, in respect of, in respect of with respect to, in respect to, in the case of, so far as concerns, so far as is concerned, with reference to, with regard to, with respect to, touching, in the matter of, as far as one is concerned, when it comes to2) Latin: quoad3) Mathematics: as respects, in regard to, regarding, relating to4) Railway term: concerning5) Politics: as concerns (sth)6) Jargon: (кого-л.) for all of (smb). (for all of me/you - что касается меня/тебя)7) Business: as of -
44 Ч-25
ПО ЧАСТИ coll PrepP Invar1. - чего, less often кого.Also: В ЧАСТИ Prep the resulting PrepP is advconcerning sth.as regardsin (with) regard to with respect to as far as...goes in the field (area, realm) of when it comes to apropos of about....По части музыкальных инструментов, надо прямо сказать, в Чегеме не густо... (Искандер 3)....As regards musical instruments, it must be plainly stated that Chegem did not have a great variety... (3a).«Все-то мы, все без исключения, по части науки, развития, мышления, изобретения, идеалов, желаний, либерализма, рассудка, опыта и всего, всего, всего, всего, всего ещё в первом предуготовительном классе гимназии сидим!» (Достоевский 3). "With regard to science, development, thought, invention, ideals, aspirations, liberalism, reason, experience, and everything, everything, everything, we're all, without exception, still sitting in the first grade!" (3c).За такой стиль, конечно, надо убивать, но... я промямлил, что по части стиля у него всё в порядке, хотя есть некоторые шероховатости... (Войнович 6). For such writing a man should be shot. But...1 mumbled that as far as style went, he was in good shape, though there were a few rough spots... (6a).(Суходолов:) Ты чистый жрец искусства. Виртуоз на скрипке, а также виртуоз по части женских сердец... (Погодин 1). (S.:) You're a pure priest of art. A virtuoso on the violin, and a virtuoso in the field of ladies' hearts... (1a)..Он (Турганов) проявил немалую изобретательность по части мелких махинаций (Войнович 3)....liirganov demonstrated no little inventiveness in the area of petty intrigues (3a).«Конечно, я не буду врать, что у ней (жены) ко мне возражений совсем не имеется. Имеются, особенно вот... по части выпивки» (Распутин 3). "Of course I can't say she (my wife) hasn't no grounds for complaint. She has, specially when it comes to the booze..." (3a).Кемала лишили водительских прав чуть ли не на полгода... Однако он, будучи человеком крайне ленивым по части ходьбы, с таким наказанием никак не мог смириться (Искандер 5). They took Kemal's license away for nearly six months....Being a man extremely lazy about walking, however, he couldn't possibly resign himself to such a punishment (5a).(Глагольев 1:) Мы, сказал он, поумнели по части женщин... (Чехов 1). (G. Sr.:) We've grown more intelligent about women, he said... (1a).2. \Ч-25 какой (работать, служить, пойти и т. п.) (the resulting PrepP is advin some field of knowledge, interest, or in some sphere of activityin the area ( realm, sphere) ofпо торговой (медицинской и т. п.) части - in trade (medicineetc)по этой части - in these (such) mattersin this regard in that department....Дедушка Рахленко решил пустить его (Якоба) по торговой части (Рыбаков 1)... Grandfather Rakhlenko decided to get him (Jakob) going in trade (1a).«...Ваське быть бы по торговой части, как дедушка Тихон» (Войнович 6). "...Vaska Karetnikov should have been in business, like his Grandpa Tikhon" (6a).Избран был комитет из самых опытных по этой части обывателей... (Салтыков-Щедрин 2). A committee of citizens who were most expert in such matters was chosen... (2a).(Мелузов:) He о платье же мы будем говорить, это не мой предмет по этой части я в преподаватели не гожусь (Островский 11). (М.:) We're not going to talk about clothes, that's not my subject: I'm not suited to instruct in that department (1 la). -
45 отношение
ratio, quotient, relation, relationship, regard, attitude to• Более удовлетворительное в этом отношении решение получается... - A more satisfactory solution in this regard is obtained by...• В некоторых отношениях они могут рассматриваться как... - In some respects they can be considered as...• В последние десять лет в этом отношении имел место огромный прогресс. - A great deal of progress has been made in this respect during the past decade.• В этом отношении он подобен... - In this respect it is similar to...• Напоминаем, что по отношению... не было введено никаких предположений. - Recall that no assumptions have been made with regard to...• Однако в некотором отношении,... - In one respect, however,... -
46 в части
• ПО ЧАСТИ coll[PrepP; Invar]=====⇒ concerning (sth.):- as regards;- in < with> regard to;- as far as...goes;- in the field <area, realm> of;- apropos of;- about.♦...По части музыкальных инструментов, надо прямо сказать, в Чегеме не густо... (Искандер 3)....As regards musical instruments, it must be plainly stated that Chegem did not have a great variety... (3a).♦ "Все-то мы, все без исключения, по части науки, развития, мышления, изобретения, идеалов, желаний, либерализма, рассудка, опыта и всего, всего, всего, всего, всего ещё в первом предуготовительном классе гимназии сидим!" (Достоевский 3). "With regard to science, development, thought, invention, ideals, aspirations, liberalism, reason, experience, and everything, everything, everything, we're all, without exception, still sitting in the first grade!" (3c).♦ За такой стиль, конечно, надо убивать, но... я промямлил, что по части стиля у него всё в порядке, хотя есть некоторые шероховатости... (Войнович 6). For such writing a man should be shot. But...I mumbled that as far as style went, he was in good shape, though there were a few rough spots... (6a).♦ [Суходолов:] Ты чистый жрец искусства. Виртуоз на скрипке, а также виртуоз по части женских сердец... (Погодин 1). [S.:] You're a pure priest of art. A virtuoso on the violin, and a virtuoso in the field of ladies' hearts... (1a).♦...Он [Турганов] проявил немалую изобретательность по части мелких махинаций (Войнович 3)....liirganov demonstrated no little inventiveness in the area of petty intrigues (3a).♦ "Конечно, я не буду врать, что у ней [жены] ко мне возражений совсем не имеется. Имеются, особенно вот... по части выпивки" (Распутин 3). "Of course I can't say she [my wife] hasn't no grounds for complaint. She has, specially when it comes to the booze..." (3a).♦ Кемала лишили водительских прав чуть ли не на пол года... Однако он, будучи человеком крайне ленивым по части ходьбы, с таким наказанием никак не мог смириться (Искандер 5). They took Kemal's license away for nearly six months....Being a man extremely lazy about walking, however, he couldn't possibly resign himself to such a punishment (5a).♦ [Г лагольев 1:] Мы, сказал он, поумнели по части женщин... (Чехов 1). [G. Sr.:] We've grown more intelligent about women, he said... (1a).⇒ in some field of knowledge, interest, or in some sphere of activity:- in the area <realm, sphere> of;- in that department.♦...Дедушка Рахленко решил пустить его [Якоба] по торговой части (Рыбаков 1)... Grandfather Rakhlenko decided to get him [Jakob] going in trade (1a).♦ "...Ваське быть бы по торговой части, как дедушка Тихон" (Войнович 6). "...Vaska Karetnikov should have been in business, like his Grandpa Tikhon" (6a).♦ Изоран был комитет из самых опытных по этой части обывателей... (Салтыков-Щедрин 2). A committee of citizens who were most expert in such matters was chosen... (2a).♦ [Мелузов:] Не о платье же мы будем говорить, это не мой предмет; по этой части я в преподаватели не гожусь (Островский 11). [М.:] We're not going to talk about clothes, that's not my subject: I'm not suited to instruct in that department (11a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в части
-
47 по части
• ПО ЧАСТИ coll[PrepP; Invar]=====⇒ concerning (sth.):- as regards;- in < with> regard to;- as far as...goes;- in the field <area, realm> of;- apropos of;- about.♦...По части музыкальных инструментов, надо прямо сказать, в Чегеме не густо... (Искандер 3)....As regards musical instruments, it must be plainly stated that Chegem did not have a great variety... (3a).♦ "Все-то мы, все без исключения, по части науки, развития, мышления, изобретения, идеалов, желаний, либерализма, рассудка, опыта и всего, всего, всего, всего, всего ещё в первом предуготовительном классе гимназии сидим!" (Достоевский 3). "With regard to science, development, thought, invention, ideals, aspirations, liberalism, reason, experience, and everything, everything, everything, we're all, without exception, still sitting in the first grade!" (3c).♦ За такой стиль, конечно, надо убивать, но... я промямлил, что по части стиля у него всё в порядке, хотя есть некоторые шероховатости... (Войнович 6). For such writing a man should be shot. But...I mumbled that as far as style went, he was in good shape, though there were a few rough spots... (6a).♦ [Суходолов:] Ты чистый жрец искусства. Виртуоз на скрипке, а также виртуоз по части женских сердец... (Погодин 1). [S.:] You're a pure priest of art. A virtuoso on the violin, and a virtuoso in the field of ladies' hearts... (1a).♦...Он [Турганов] проявил немалую изобретательность по части мелких махинаций (Войнович 3)....liirganov demonstrated no little inventiveness in the area of petty intrigues (3a).♦ "Конечно, я не буду врать, что у ней [жены] ко мне возражений совсем не имеется. Имеются, особенно вот... по части выпивки" (Распутин 3). "Of course I can't say she [my wife] hasn't no grounds for complaint. She has, specially when it comes to the booze..." (3a).♦ Кемала лишили водительских прав чуть ли не на пол года... Однако он, будучи человеком крайне ленивым по части ходьбы, с таким наказанием никак не мог смириться (Искандер 5). They took Kemal's license away for nearly six months....Being a man extremely lazy about walking, however, he couldn't possibly resign himself to such a punishment (5a).♦ [Г лагольев 1:] Мы, сказал он, поумнели по части женщин... (Чехов 1). [G. Sr.:] We've grown more intelligent about women, he said... (1a).⇒ in some field of knowledge, interest, or in some sphere of activity:- in the area <realm, sphere> of;- in that department.♦...Дедушка Рахленко решил пустить его [Якоба] по торговой части (Рыбаков 1)... Grandfather Rakhlenko decided to get him [Jakob] going in trade (1a).♦ "...Ваське быть бы по торговой части, как дедушка Тихон" (Войнович 6). "...Vaska Karetnikov should have been in business, like his Grandpa Tikhon" (6a).♦ Изоран был комитет из самых опытных по этой части обывателей... (Салтыков-Щедрин 2). A committee of citizens who were most expert in such matters was chosen... (2a).♦ [Мелузов:] Не о платье же мы будем говорить, это не мой предмет; по этой части я в преподаватели не гожусь (Островский 11). [М.:] We're not going to talk about clothes, that's not my subject: I'm not suited to instruct in that department (11a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по части
-
48 считаться
1. defer toсчитаться; полагаться на; подчиняться — defer to
2. pass asсчитаться; слыть — pass as
3. pass for4. rank5. be held to be6. be respectedневзирая на лица, не считаясь с чинами и званиями — without respect of persons
7. considered8. deemed9. count; settle accounts; be considered; consider; regard10. regardгранаты считаются менее ценными, чем рубины — garnets are regarded as inferior to rubies
Синонимический ряд:1. почитаться (глаг.) почитаться; слыть2. рассчитываться (глаг.) квитаться; рассчитываться; сводить счеты3. сообразоваться (глаг.) сообразоваться; сообразовываться4. числиться (глаг.) значиться; числиться -
49 принимаемый во внимание
1. regarded[lang name="Russian"]учитывать; обращать внимание на — have regard to
2. taken into consideration[lang name="Russian"]осторожнее!, внимание!, берегись! — take heed!
-
50 в отношении
II•There are differences as to (or concerning, or regarding, or as regards) the time of drying (or as far as the time of drying is concerned).
•The term binding energy is sometimes used to describe the energy which must be...
•The conditions for measurement must be optimized with reference (or in respect, or with respect, or in regard, or with regard) to (or in respect of) the choice of...
•Now we can do the same for the set of even integers.
* * *В отношении (теории)-- Biophysics especially on the theoretical side is the youngest branch of biology. В отношении -- as to, as regards; reading (o); with respect to, in respect to, in terms of (no); as regards (что касается); in the ratio (в математич. смысле)As regards the mechanism of material loss it seems probable that undulations result from impingement.Reference [19] reached a similar conclusion regarding the apparent lack of thickness effects for alloy 718.In this study, the thin- and thick-walled matrices are compared with respect to thermal stresses.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в отношении
-
51 в этом отношении
•In this regard (or respect) the scanning microscope should be an improvement on the transmission instrument.
•Although there is some uncertainty on this point,...
* * *В этом отношении -- in this respect, in this regard, in this way; concerning this matterIn this respect the laser velocimeter has a great advantage over other experimental techniques.The choice of a finite difference technique provides some advantage in this way.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в этом отношении
-
52 в отношении
II•There are differences as to (or concerning, or regarding, or as regards) the time of drying (or as far as the time of drying is concerned).
•The term binding energy is sometimes used to describe the energy which must be...
•The conditions for measurement must be optimized with reference (or in respect, or with respect, or in regard, or with regard) to (or in respect of) the choice of...
•Now we can do the same for the set of even integers.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в отношении
-
53 без учёта норм коллизионного права
1) General subject: without regard to the choice of law principles (AD)2) Sakhalin energy glossary: without regard to choice of law principlesУниверсальный русско-английский словарь > без учёта норм коллизионного права
-
54 быть высокого мнения
1) General subject: deem highly (о ком-л.), make much of (о чем-л., о ком-л.), think high of (smth.) (о чем-л.), think much of, think the better of (о ком-л.), make much of (о ком-л., чем-л.), think much of (о ком-л., чем-л.), think no end (о ком-либо или чем-либо - of somebody/something), think the world (о ком-либо или чем-либо - of somebody/something), have a high opinion (of), think highly (of)2) Makarov: have high regard for (smb.) (о ком-л.), hold (smb.) in high regard (о ком-л.), deem highly of (о чем-л.), deem well of (о чем-л.)Универсальный русско-английский словарь > быть высокого мнения
-
55 быть высокого мнения о ком-либо
General subject: have a high regard for somebody, hold somebody in high regardУниверсальный русско-английский словарь > быть высокого мнения о ком-либо
-
56 быть невысокого
General subject: have low regard (о ком-л.), to (smb.) in low regard (о ком-л.) -
57 быть невысокого мнения
1) General subject: have no great opinion of (о ком-л.), not to hold of much account, think little of (о ком-л. чем-л.), think small beer of (о ком-л., чем-л.), have no opinion of (о ком-л.), think little of (о ком-л., чем-л.), value at a low rate (о чем-л.)2) Makarov: have low regard for (smb.) (о ком-л.), hold (smb.) in low regard (о ком-л.), form a low opinion of (о ком-л.)Универсальный русско-английский словарь > быть невысокого мнения
-
58 в знак внимания
-
59 в ответ
1) General subject: in answer ( reply) to (smth.) (на что-л.), in rejoinder, in reply, in retaliation for (smth.) (на что-л.), in retort, in return, return, back (напр. написать, ударить и т.д. / e.g. write, hit, etc.), with regard to, in regard to, reciprocate by (doing smth.)2) Diplomatic term: in retaliation3) Business: by return (e.g. Can you please advise by return when your contractor will continue....?)4) Makarov: in answer, in answer to ( smth.) (на что-л.), in reply to (smth.) (на что-л.) -
60 в отношении
1) General subject: as for, at a ratio of, concerning, in (with) reference to, in point of, in regard to, in respect of (чего-либо), in respect of with respect to, in the case of, in the context of, pertaining to, with reference to, with regard to, with respect to, (кого-л./чего-л.) vis-a-vis (in relation to), at the account of, (чего-л., кого-л.) for, in respect, from point of view, in the matter of, referring to2) Latin: quoad (кого-л., чего-л.)4) Bookish: vis-a-vis5) Mathematics: as respects, as to, in the ratio (of...) (...)6) Railway term: as regards7) Law: as against8) Economy: in the ratio10) Business: in relation to, regarding11) Sakhalin energy glossary: in relation to (SB Resolution)12) Makarov: as far as, as pertains, as to (+ существительное), in reference to (чего-л.), in terms of, in the ratio (...) (...), in the way of, pertaining, respecting, with, with relation to
См. также в других словарях:
regard — [ r(ə)gar ] n. m. • regart 980; de regarder 1 ♦ Action, manière de diriger les yeux vers un objet, afin de le voir; expression des yeux de la personne qui regarde. Le regard humain. « Les voleurs, les espions, les amants, les diplomates, enfin… … Encyclopédie Universelle
Regard dur — Regard Le regard désigne le mouvement ou la direction des yeux vers un objet et, par métaphore, la capacité intellectuelle d un individu à appréhender une situation. Le regard est un support important de la communication entre individus y compris … Wikipédia en Français
Regard impitoyable — Regard Le regard désigne le mouvement ou la direction des yeux vers un objet et, par métaphore, la capacité intellectuelle d un individu à appréhender une situation. Le regard est un support important de la communication entre individus y compris … Wikipédia en Français
Regard vers Dieu — Regard Le regard désigne le mouvement ou la direction des yeux vers un objet et, par métaphore, la capacité intellectuelle d un individu à appréhender une situation. Le regard est un support important de la communication entre individus y compris … Wikipédia en Français
Regard vers le bas — Regard Le regard désigne le mouvement ou la direction des yeux vers un objet et, par métaphore, la capacité intellectuelle d un individu à appréhender une situation. Le regard est un support important de la communication entre individus y compris … Wikipédia en Français
Regard vers le ciel — Regard Le regard désigne le mouvement ou la direction des yeux vers un objet et, par métaphore, la capacité intellectuelle d un individu à appréhender une situation. Le regard est un support important de la communication entre individus y compris … Wikipédia en Français
Regard vers le haut — Regard Le regard désigne le mouvement ou la direction des yeux vers un objet et, par métaphore, la capacité intellectuelle d un individu à appréhender une situation. Le regard est un support important de la communication entre individus y compris … Wikipédia en Français
Regard vicieux — Regard Le regard désigne le mouvement ou la direction des yeux vers un objet et, par métaphore, la capacité intellectuelle d un individu à appréhender une situation. Le regard est un support important de la communication entre individus y compris … Wikipédia en Français
regard — Regard. s. m. Action de la veuë, action par laquelle on regarde. Regard fixe. regard languissant. regard amoureux. doux regard. regard favorable. il a le regard fier, le regard vif. regard rude, terrible, affreux, farouche, regard perçant. il luy … Dictionnaire de l'Académie française
Regard — Re*gard , n. [F. regard See {Regard}, v. t.] 1. A look; aspect directed to another; view; gaze. [1913 Webster] But her, with stern regard, he thus repelled. Milton. [1913 Webster] 2. Attention of the mind with a feeling of interest; observation;… … The Collaborative International Dictionary of English
Regard de la Lanterne — Vue du regard de la Lanterne depuis le jardin du Regard de la Lanterne. Présentation Période ou style 1 … Wikipédia en Français