Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

in+rearing

  • 121 экстенсивное выращивание

    1) Agriculture: extensive rearing

    Универсальный русско-английский словарь > экстенсивное выращивание

  • 122 Г-268

    ПОДНИМАТЬ/ПОДНЯТЬ ГОЛОВУ (-ы) occas. disapprov VP subj: human ( usu. pi), collect, or abstr (denoting a political trend, school of thought etc) usu. pres or pfv past fixed WO
    to become confident of one's strength and begin to take action
    X поднимает голову - X is getting (growing) active
    X is rising up (of a phenomenon regarded as negative) thing X is rearing its (ugly) head.
    «По округу наблюдаются волнения. Оставшаяся бело-гвардейщина поднимает голову и начинает смущать трудовое казачество» (Шолохов 4). "There have been signs of unrest in the district. The White Guard elements who have stayed behind are getting active and sowing confusion among the working Cossacks" (4a).
    «A то, что Европа, не выдержав произвола, подняла голову, это что, по-вашему?.. Я имею в виду революцию, князь...» (Окуджава 2). "What do you call the fact that Europe, no longer tolerating arbitrary rule, has risen up? I'm referring to revolution, Prince" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-268

  • 123 К-263

    СВОДИТЬ/СВЕСТИ КОНЦЫ С КОНЦАМИ VP the verb may take the final position, otherwise fixed WO
    1. coll (subj: human
    often used with едва, еле, кое-как, с трудом etc) to manage to survive (albeit with difficulty) on one's pay, the resources available to one etc: X едва сводит концы с концами = X barely makes (both) ends meet X hardly keeps his head above water X barely scrapes (gets) by.
    Итак, я предполагал, что разбогатею на моих метафорах... Но это был дешёвый товар, и я даже не сводил концов с концами (Олеша 3). And so I thought I would grow rich on my metaphors... But those were cheap goods, and I couldn't even make ends meet (3a).
    2. Also: СВЙЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ КОНЦЫ С КОН-ЦАМИ (subj: human or abstr
    to make various parts of sth. (a theory, the plot of a story etc) jibe, fit together, form a congruous whole
    X свёл концы с концами - X tied up the loose ends
    X tied everything together X made things add up.
    ...Мужикам, по их натуре нужна любая техника, лишь бы она была новой, любая теория, лишь бы она сводила какие-нибудь концы с какими-нибудь другими концами, а женщинам? Им-то какое дело до всего этого, если в этом начисто отсутствовали проблемы семьи, брака, деторождения, воспитания, домоустройства, любви, вообще человеческой психологии и морали? (Залыгин 1). By their nature they (men) needed any sort of science as long as it was new, any theory as long as it tied up one or two loose ends, but what did women need? What did they care about any of this, if it was utterly barren of family problems, marital problems, problems of childbirth, child-rearing, home management, love, and all of human psychology and morality? (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-263

  • 124 Н-153

    ПОДНИМАТЬ (ПОДЫМАТЬ)/ПОДНИТЬ (СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ) НА НОГИ1 VP
    1. \Н-153 кого (subj: human or nouns denoting a substance with a therapeutic effect) to cure s.o.: X поставил Y-a на ноги = X put (got, set) Yback on Y's feet.
    Мои приятели были воплощением здоровья, но материнский глаз нашёл в них какую-то перемену к худшему обо мне же и говорить не приходится меня сразу объявили заморышем, которого необходимо как можно скорее поставить на ноги (Лившиц 1). My friends were the picture of health, but the maternal eye saw a change for the worse in them, not to mention me-I was declared immediately to be a weakling who had to be put back on his feet as soon as possible (1a).
    2. - кого (subj: human
    more often last van) to help s.o. become self-sufficient in life ( usu. in refer, to rearing one's child)
    X поставил Y-a на ноги - X put (set, got) Y on Y's feet
    X helped Y find Y% feet.
    (Ксения:) Ты - старый наш слуга, тебя батюшка мой на ноги поставил, ты обо мне подумай... (Горький 2). (К.:) You-you're an old servant of ours, my father put you on your feet—think about me... (2b).
    Много горьких жалоб услыхала тесная комната на седьмом этаже... То не хватало денег на ведёрко угля, и дети мёрзли, то протирались штанишки Жано, то надо было купить задачник Аннет. Она всё же поставила детей на ноги (Эренбург 4). Many bitter complaints were heard in the poky little room on the sixth storey.... At times there was not enough money for a bucket of coal and the children froze, or else Jeannot's trousers were worn out or an exercise-book had to be bought for Annette. But she managed to set the children on their feet (4a).
    Он станет теперь совсем одинок. А у него теперь шестеро детей. И лавка на руках, и поднимай на ноги всю ораву (Булгаков 5). ( context transl) Now he would be altogether alone. And he had six children. And the shop was on his hands, and the upbringing of all the children (5a).
    3. - что (subj: human or collect
    obj: collect) to strengthen sth., make sth. more solid, independent, capable of functioning productively (again)
    X поставил Y на ноги = X put (got, set) Y (back) on Y's feet (again).
    «Это (генерал Корнилов) кристальной честности человек, и только он один в состоянии поставить Россию на ноги» (Шолохов 3). uHe (General Kornilov) is a man of perfect integrity and he alone is capable of putting Russia on her feet again" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-153

  • 125 выращивание в батарейных клетках

    Agriculture: (птицы) battery rearing

    Универсальный русско-английский словарь > выращивание в батарейных клетках

  • 126 выращивание молодняка с суточного возраста до начала яйцекладки

    Agriculture: (птицы) day-old to point-of-lay rearing

    Универсальный русско-английский словарь > выращивание молодняка с суточного возраста до начала яйцекладки

  • 127 выращивание на полу

    Agriculture: (птицы) floor rearing

    Универсальный русско-английский словарь > выращивание на полу

  • 128 клетка для выращивания молодок с суточного возраста до начала яйцекладки

    Agriculture: (без пересадок) day-old to point-of-lay (rearing) cage

    Универсальный русско-английский словарь > клетка для выращивания молодок с суточного возраста до начала яйцекладки

См. также в других словарях:

  • rearing pond — rearing pond, a pond in which the young are reared, usually at a fish hatchery …   Useful english dictionary

  • Rearing bit — Rear Rear, v. i. To rise up on the hind legs, as a horse; to become erect. [1913 Webster] {Rearing bit}, a bit designed to prevent a horse from lifting his head when rearing. Knight. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Rearing — Rear Rear, v. t. [imp. & p. p. {Reared} (r[=e]rd); p. pr. & vb. n. {Rearing}.] [AS. r[=ae]ran to raise, rear, elevate, for r[=ae]san, causative of r[=i]san to rise. See {Rise}, and cf. {Raise}.] 1. To raise; to lift up; to cause to rise, become… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • rearing station — an establishment for hatching and rearing stocked fishes …   Dictionary of ichthyology

  • rearing — noun Rearing is used after these nouns: ↑cattle …   Collocations dictionary

  • rearing establishment — naminių paukščių auginimo ūkis statusas Aprobuotas sritis gyvūnų gerovė apibrėžtis Paukštininkystės ūkis, kuriame iki reprodukcinio amžiaus auginami veisliniai naminiai paukščiai arba dėslieji naminiai paukščiai iki šie pradeda dėti kiaušinius.… …   Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)

  • rearing — veisimas statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Zootechnikos mokslo šaka, tirianti gyvūnų dauginimąsi, jų paveldimų savybių tobulinimą, esamų veislių gerinimą ir naujų veislių, tipų, linijų ir produktyvių bandų kūrimą. atitikmenys …   Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas

  • rearing — veisimas statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Žemės ūkio gyvulių, paukščių, pramoninių žvėrių ir žuvų dauginimas. atitikmenys: angl. breeding; cultivation; rearing vok. Anbau, m; Zücht, f; Zuchtung, f rus. разведение, n …   Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas

  • rearing — I noun 1. the properties acquired as a consequence of the way you were treated as a child (Freq. 1) • Syn: ↑raising, ↑nurture • Derivationally related forms: ↑nurture (for: ↑nur …   Useful english dictionary

  • rearing — the amount of time that juvenile fish spend feeding in nursery areas of rivers, lakes, streams and estuaries before migration, or the care and support for young fish …   Dictionary of ichthyology

  • rearing habitat — areas where larval and juvenile fish find food and shelter …   Dictionary of ichthyology

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»