-
1 einen
einen136e9342ei/136e9342nen ['e39291efai/e39291efnən]unbestimmt, Akkusativ von siehe man; Beispiel: das freut einen on s'en réjouit; Beispiel: er grüßt einen nie il ne vous dit jamais bonjour -
2 einen Dachschaden haben
einen Dachschaden haben(umgangssprachlich) avoir une araignée au plafond -
3 einen Drehwurm kriegen
einen Drehwurm kriegen(umgangssprachlich) attraper le tournis -
4 einen Durchhänger haben
einen Durchhänger haben(körperlich) être mal fichu(e) -
5 einen Dämpfer bekommen
einen Dämpfer bekommenêtre refroidi -
6 einen Filmriss haben
einen Filmriss haben(umgangssprachlich) avoir un trou [de mémoire] -
7 einen Freudentanz aufführen
einen Freudentanz aufführendanser de joieDeutsch-Französisch Wörterbuch > einen Freudentanz aufführen
-
8 einen Frosch im Hals (umgangssprachlich) haben
einen Frosch im Hals (umgangssprachlich) habenavoir un chat dans la gorgeDeutsch-Französisch Wörterbuch > einen Frosch im Hals (umgangssprachlich) haben
-
9 einen Hampelmann aus jemandem machen
einen Hampelmann aus jemandem machen(umgangssprachlich) prendre quelqu'un pour un pantinDeutsch-Französisch Wörterbuch > einen Hampelmann aus jemandem machen
-
10 einen Hass auf jemanden haben
einen Hass auf jemanden haben(umgangssprachlich) en vouloir à mort à quelqu'unDeutsch-Französisch Wörterbuch > einen Hass auf jemanden haben
-
11 einen Hass auf jemanden kriegen
einen Hass auf jemanden kriegenpiquer une crise contre quelqu'unDeutsch-Französisch Wörterbuch > einen Hass auf jemanden kriegen
-
12 einen Kloß im Hals haben
einen Kloß im Hals haben(umgangssprachlich) avoir une boule dans la gorge -
13 einen Schlussstrich unter etwas Akkusativ ziehen
einen Schlussstrich unter etwas Akkusativ ziehentirer un trait sur quelque choseDeutsch-Französisch Wörterbuch > einen Schlussstrich unter etwas Akkusativ ziehen
-
14 einen Sprung in der Schüssel haben
einen Sprung in der Schüssel haben(umgangssprachlich) être un peu fêléDeutsch-Französisch Wörterbuch > einen Sprung in der Schüssel haben
-
15 einen Versuchsballon starten
einen Versuchsballon startenlancer un ballon d'essaiDeutsch-Französisch Wörterbuch > einen Versuchsballon starten
-
16 einen Vogel haben
einen Vogel haben(umgangssprachlich) avoir une araignée au plafond -
17 einen Vorstoß bei jemandem machen
einen Vorstoß bei jemandem machenintervenir auprès de quelqu'unDeutsch-Französisch Wörterbuch > einen Vorstoß bei jemandem machen
-
18 einen beschränkten [oder engen] Horizont haben
einen beschränkten [ oder engen] Horizont habenavoir une vue des choses étriquéeDeutsch-Französisch Wörterbuch > einen beschränkten [oder engen] Horizont haben
-
19 einen draufmachen
einen draufmachen(umgangssprachlich) faire la java -
20 einen fahren lassen
einen fahren lassen(umgangssprachlich) lâcher un pet
См. также в других словарях:
Einen Zacken zulegen — Einen Zahn zulegen oder drauflegen (auch: einen Zacken zulegen) ist eine Redewendung der deutschen Umgangssprache und bedeutet die Geschwindigkeit steigern . Inhaltsverzeichnis 1 Verwandte Redewendungen 2 Herkunft 3 Entstehungszeit 4 Sonstiges … Deutsch Wikipedia
Einen Zahn zulegen — oder drauflegen (auch: einen Zacken zulegen) ist eine Redewendung der deutschen Umgangssprache und bedeutet die Geschwindigkeit steigern . Inhaltsverzeichnis 1 Verwandte Redewendungen 2 Herkunft 3 Entstehungszeit 4 Sonstiges … Deutsch Wikipedia
einen im Tee haben — einen weg haben (umgangssprachlich); einen sitzen haben (umgangssprachlich); einen in der Krone haben (umgangssprachlich); einen in der Mütze haben (umgangssprachlich); betrunken sein * * * Einen im Tee haben Wer einen im Tee hat, ist [leicht]… … Universal-Lexikon
einen sitzen haben — einen im Tee haben (umgangssprachlich); einen weg haben (umgangssprachlich); einen in der Krone haben (umgangssprachlich); einen in der Mütze haben (umgangssprachlich); betrunken sein * * * Einen sitzen haben Diese umgangssprachliche Fügung ist … Universal-Lexikon
Einen Zahn drauf haben — Einen Zahn drauf haben; einen Zahn zulegen Im umgangssprachlichen Gebrauch bedeutet »einen Zahn drauf haben«, dass man sich mit hoher Geschwindigkeit fortbewegt: Der Wagen hatte einen irren Zahn drauf und schlitterte mit quietschenden Reifen… … Universal-Lexikon
Einen Affen sitzen haben — Einen Affen sitzen haben; sich einen Affen kaufen (oder: antrinken) Die saloppe Wendung, »einen Affen sitzen haben« bedeutet »betrunken sein«: Als er nach Hause kam, hatte er einen Affen sitzen. Entsprechend sind die Wendungen »Sich einen Affen … Universal-Lexikon
Einen \(auch: eins\) draufbekommen \(auch: draufkriegen\) — Einen (auch: eins) draufbekommen (auch: draufkriegen); jemandem einen (auch: eins) draufgeben Wer einen draufbekommt, wird getadelt, gescholten: Wird Zeit, dass der verwöhnte Junge mal einen draufbekommt. Daneben ist der umgangssprachliche… … Universal-Lexikon
Einen kalten Arsch haben — Einen kalten Arsch haben; einen kalten Arsch kriegen; sich einen kalten Arsch holen; den Arsch zukneifen Die sprachlich derben Wendungen beziehen sich in ihrer Bildlichkeit auf den Tod. Wer »einen kalten Arsch hat«, ist bereits tot, wer »einen… … Universal-Lexikon
einen kalten Arsch kriegen — Einen kalten Arsch haben; einen kalten Arsch kriegen; sich einen kalten Arsch holen; den Arsch zukneifen Die sprachlich derben Wendungen beziehen sich in ihrer Bildlichkeit auf den Tod. Wer »einen kalten Arsch hat«, ist bereits tot, wer »einen… … Universal-Lexikon
Einen Dreck — Einen Dreck; ein Dreck (auch: der letzte Dreck) [für jemanden] [sein] Die saloppe Fügung »einen Dreck« ist im Sinne von »gar nichts, in gar keiner Weise« gebräuchlich: Das geht dich einen [feuchten] Dreck an. Ich kümmre mich einen Dreck darum!… … Universal-Lexikon
Einen lichten Augenblick \(auch: Moment\) haben — Die Wendung hat zwei Bedeutungen. Zum einen ist sie im Sinne von »vorübergehend bei klarem Verstand sein« gebräuchlich: Kurz bevor er starb, hatte er noch einen lichten Augenblick und wollte sein Testament aufsetzen. Versuchen Sie, ihn zum… … Universal-Lexikon