Перевод: с русского на английский

с английского на русский

impoverished

  • 41 обедненное восприятие

    Универсальный русско-английский словарь > обедненное восприятие

  • 42 обнищалый

    General subject: impoverished

    Универсальный русско-английский словарь > обнищалый

  • 43 оскудевать

    Универсальный русско-английский словарь > оскудевать

  • 44 оскудеть

    Универсальный русско-английский словарь > оскудеть

  • 45 ослабленные волосы

    1) Perfume: impoverished hair
    2) Makarov: limp hair

    Универсальный русско-английский словарь > ослабленные волосы

  • 46 отработавшее топливо

    1) Atomic energy: spent fuel
    2) Nuclear physics: burnup fuel, impoverished fuel
    3) Electrical engineering: (ядерное) burnup fuel

    Универсальный русско-английский словарь > отработавшее топливо

  • 47 разорённые страны

    General subject: impoverished countries

    Универсальный русско-английский словарь > разорённые страны

  • 48 разубоженные

    Универсальный русско-английский словарь > разубоженные

  • 49 с пониженным содержанием

    Универсальный русско-английский словарь > с пониженным содержанием

  • 50 скудный

    1) General subject: Lenten, bald, barebones, emaciate, exile, frugal, hand to mouth, hand-to-mouth, hungry (о почве), jejune, jimp, low (о диете), meagre, miserable (об обеде, угощении), niggardly, parsimonious, penurious, poor, scant, scanty, scarce, scrimp, scrimpy, shoestring, short, skimpy, slender, slight, spare, sparing, starveling, stingy, tight (о средствах и т. п.), impoverished, lean, mean, scrappy
    3) Colloquial: skimp, slim
    4) Bookish: exiguous
    6) Mathematics: meager
    7) Religion: abstentious
    8) Australian slang: bush-sick (о почве, в кот. нехватает определённых минеральных веществ)
    9) Information technology: bare
    10) Business: thin
    11) Drilling: sparse
    12) Aviation medicine: slender (о пище)
    14) Archaic: shy

    Универсальный русско-английский словарь > скудный

  • 51 скудный ум

    Универсальный русско-английский словарь > скудный ум

  • 52 слабая мука

    1) Food industry: impoverished flour
    2) Advertising: weak flour

    Универсальный русско-английский словарь > слабая мука

  • 53 убогий

    1) General subject: bald (о стиле и т. п.), bare, chintzy, crippled, crummy, geed up (особ. о нищем), gimpy, lean (о руде), lowlife, mangy, miserable (о жилище и т. п.), needy, piss poor, pokey, poky, poor, poverty stricken, poverty struck, poverty-stricken, poverty-struck, scanty, sordid, squalid, wretched, impoverished, shabby, charity case (a person requiring professional welfare services), mediocre, shoddy, pathetic (напр., pathetic caricature - убогая карикатура), measly, rough looking
    2) Geology: poor (о руде, породе)
    3) Colloquial: seedy
    5) Architecture: sleazy
    6) Jargon: crumby, tacky, queer
    7) Makarov: mean

    Универсальный русско-английский словарь > убогий

  • 54 убогий ум

    Универсальный русско-английский словарь > убогий ум

  • 55 упорно трудиться

    1) General subject: slog, slug, grub away, slog away, slog on, toil (After years of toiling in obscurity, the impoverished young artist became an overnight sensation. - Годы упорного труда оправдались...), work hard (on)
    2) Jargon: sweat

    Универсальный русско-английский словарь > упорно трудиться

  • 56 утратившая эластичность резина

    General subject: impoverished rubber

    Универсальный русско-английский словарь > утратившая эластичность резина

  • 57 Г-88

    ПОПАДАТЬСЯ/ПОПАСТЬСЯ (ПОПАДАТЬ/ ПОПАСТЬ) НА ГЛАЗА кому VP subj: human, animal, or concr often neg infin after стараться or in infin clause introduced by чтобы) to happen to be seen or met by s.o., or to attract s.o. 's attention
    X попался на глаза Y-y = X caught Yb eye
    Y caught sight of X Y's eyes lighted (lit) on X (in limited contexts) thing X came to Y's notice (to the notice of Y) Y came across thing X thing X turned up
    Neg (or with negated predic
    of people only) X не хотел (X старался не etc) попадаться Y-y на глаза - X tried to keep out of Y's sight (in limited contexts) X didn't want (tried not) to invite attention
    Neg Imper
    usu. used as a warning or threat) не попадайся Y-y на глаза - stay (keep) out of Y's sight.
    Конечно же, и шкаф, и граммофон попадались ему на глаза множество раз, но лишь сейчас он отметил их... (Максимов 3). Of course, the cupboard and the gramophone had caught his eye countless times in the past but he had never before taken notice of them... (3a).
    Сначала она его дичилась и однажды, перед вечером, встретив его на узкой тропинке, проложенной пешеходами через ржаное поле, зашла в высокую, густую рожь... чтобы только не попасться ему на глаза (Тургенев 2). At first she avoided him, and one day, late in the afternoon, meeting him on a narrow path that walkers had made across a rye fie Id, she turned into the dense, tall rye...so that he would not catch sight of her (2f).
    Бирюков подошёл к книжному стеллажу, задумчиво стал разглядывать шеренги книг. На глаза попался полный ряд старинных изданий (Чернёнок 1). Birukov went over to the bookshelf and looked thoughtfully over the ranks of books. His eyes lit on a row of old editions (1a).
    Практика показала, что... эти надписи обязательно попадут на глаза кому нужно (Буковский 1). Practice showed that these inscriptions would invariably come to the notice of whomever they were meant for (1a).
    Среди совершенно непонятных для меня стихов, напечатанных вкривь и вкось, даже, кажется, кое-где вверх ногами... мне попался на глаза футуристический сборник «Садок судей»... (Катаев 3). Among these poems of which I could not understand a word, printed at all angles across the page, and sometimes ( no) even upside down. I came across a futurist collection called A Stew of Judges... (3a).
    Она невольно отворачивалась от меня... невольно вот что было горько, вот что меня сокрушало! Но делать было нечего - и я старался не попадаться ей на глаза... (Тургенев 3). Involuntarily she turned away from me...involuntarily, it was that which was so bitter, so crushing - but there was nothing I could do. I did my best to keep out of her sight... (3b).
    И без того обездоленная слухами о своем классовом происхождении, совесть его (председателя) окончательно замолкла и в распрях его страстей уже не принимала никакого участия, как бедная родственница, лишний рот, незаметно устраивалась где-нибудь в уголке, чтобы не слишком попадаться на глаза... (Искандер 3). His (the Chairman's) conscience, which had already been harassed and impoverished anyway by rumors about his class origin, was silenced for good and took no sides in the feuding among his passions-like a poor female relative, an extra mouth to feed, who fixes herself up in some out-of-the-way corner lest she invite too much attention... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-88

  • 58 К-317

    У РАЗБИТОГО КОРЫТА остаться, оказаться, сидеть и т. п. К РАЗБИТОМУ КОРЙТУ вернуться both coll PrepP these forms only subj-compl with copula (subj: human or adv fixed WO
    (to be left) with nothing, having lost all one had gained, having had one's hopes in sth. thwarted etc: (be left) empty-handed
    (be left) with zilch (in limited contexts) (be) no better off than when one started (be) back to square one (be) (right) back where one started (be) back where one started again.
    Денежная реформа разорила его: деньги, которые он копил десять лет, превратились в бумагу, и он остался у разбитого корыта. The monetary reform impoverished him: the money he'd been saving for ten years turned into worthless paper and he was left with nothing.
    Думаю, получив срок, Убожко по крайней мере был утешен, что «невеста» осталась у разбитого корыта... (Амальрик 1). I would guess that when Ubozhko was sentenced, he at least felt consoled by the fact that his "ex-wife" was no better off than when she started... (1a).
    Вот мы и сидим опять у разбитого корыта, сказал Клеветник (Зиновьев 1). "We're back where we started again," said Slanderer (1a).
    From Aleksandr Pushkin's tale "The Fisherman and the Goldfish" («Сказка о рыбаке и рыбке»), 1835, in which the magic goldfish punishes the fisherman's greedy wife by taking back everything it has given her, leaving her with the same broken washtub she had before the goldfish appeared on the scene.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-317

  • 59 Р-177

    ЛИШНИЙ POT coll NP fixed WO
    a person who cannot provide for himself and is a burden to those who have to feed and keep him
    extra mouth to feed.
    И без того обездоленная слухами о своём классовом происхождении, совесть его окончательно замолкла и в распрях его страстей уже не принимала никакого участия, как бедная родственница, лишний рот, незаметно устраивалась где-нибудь в уголке, чтобы не слишком попадаться на глаза... (Искандер 3). His conscience, which had already been harassed and impoverished anyway by rumors about its class origin, was silenced for good and took no sides in the feuding among his passions-I ike a poor female relative, an extra mouth to feed, who fixes herself up in some out-of-the-way corner lest she invite too much attention... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-177

  • 60 попадать на глаза

    ПОПАДАТЬСЯ/ПОПАСТЬСЯ <ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ> НА ГЛАЗА кому
    [VP; subj: human, animal, or concr; often neg infin after стараться or in infin clause introduced by чтобы ]
    =====
    to happen to be seen or met by s.o., or to attract s.o.'s attention:
    - X попался на глаза Y-y X caught Y's eye;
    - Y's eyes lighted < lit> on X;
    - [in limited contexts] thing X came to Y's notice < to the notice of Y>;
    || Neg [or with negated predic;
    - of people only] X не хотел <X старался не etc> попадаться Y-y на глаза X tried to keep out of Y's sight;
    - [in limited contexts] X didn't want < tried not> to invite attention;
    || Neg Imper [usu. used as a warning or threat] не попадайся Y-у на глаза stay < keep> out of Y's sight.
         ♦ Конечно же, и шкаф, и граммофон попадались ему на глаза множество раз, но лишь сейчас он отметил их... (Максимов 3). Of course, the cupboard and the gramophone had caught his eye countless times in the past but he had never before taken notice of them... (3a).
         ♦ Сначала она его дичилась и однажды, перед вечером, встретив его на узкой тропинке, проложенной пешеходами через ржаное поле, зашла в высокую, густую рожь... чтобы только не попасться ему на глаза (Тургенев 2). At first she avoided him, and one day, late in the afternoon, meeting him on a narrow path that walkers had made across a rye fie Id, she turned into the dense, tall rye...so that he would not catch sight of her (2f).
         ♦ Бирюков подошёл к книжному стеллажу, задумчиво стал разглядывать шеренги книг. На глаза попался полный ряд старинных изданий (Чернёнок 1). Birukov went over to the bookshelf and looked thoughtfully over the ranks of books. His eyes lit on a row of old editions (1a).
         ♦ Практика показала, что... эти надписи обязательно попадут на глаза кому нужно (Буковский 1). Practice showed that these inscriptions would invariably come to the notice of whomever they were meant for (1a).
         ♦ Среди совершенно непонятных для меня стихов, напечатанных вкривь и вкось, даже, кажется, кое-где вверх ногами... мне попался на глаза футуристический сборник "Садок судей"... (Катаев 3). Among these poems of which I could not understand a word, printed at all angles across the page, and sometimes even upside down. I came across a futurist collection called A Stew of Judges... (3a).
         ♦ Она невольно отворачивалась от меня... невольно; вот что было горько, вот что меня сокрушало! Но делать было нечего - и я старался не попадаться ей на глаза... (Тургенев 3). Involuntarily she turned away from me...involuntarily; it was that which was so bitter, so crushing - but there was nothing I could do. I did my best to keep out of her sight... (3b).
         ♦ И без того обездоленная слухами о своем классовом происхождении, совесть его [председателя] окончательно замолкла и в распрях его страстей уже не принимала никакого участия, как бедная родственница, лишний рот, незаметно устраивалась где-нибудь в уголке, чтобы не слишком попадаться на глаза... (Искандер 3). His [the Chairman's] conscience, which had already been harassed and impoverished anyway by rumors about his class origin, was silenced for good and took no sides in the feuding among his passions-like a poor female relative, an extra mouth to feed, who fixes herself up in some out-of-the-way corner lest she invite too much attention... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > попадать на глаза

См. также в других словарях:

  • impoverished — index bankrupt, deficient, destitute, impecunious, insolvent, penurious, poor (underprivileged) Burton s Legal Thesaurus. Will …   Law dictionary

  • impoverished — [adj] poor, exhausted bankrupt, barren, beggared, broke, clean, depleted, destitute, distressed, drained, empty, flat*, flat broke*, have not*, hurting, impecunious, indigent, insolvent, necessitous, needy, penurious, played out*, poverty… …   New thesaurus

  • impoverished — im|pov|er|ished [ ım pav(ə)rıʃt ] adjective 1. ) an impoverished person or place is very poor: a remote and impoverished island 2. ) something that is impoverished has become worse in quality …   Usage of the words and phrases in modern English

  • impoverished — UK [ɪmˈpɒvərɪʃt] / US [ɪmˈpɑv(ə)rɪʃt] adjective 1) an impoverished person or place is very poor a remote and impoverished island 2) something that is impoverished has become worse in quality …   English dictionary

  • impoverished — adjective a) very poor: an impoverished student. b) worse in quality: Our lives would be impoverished without music …   Longman dictionary of contemporary English

  • impoverished — adjective 1) an impoverished peasant farmer Syn: poor, poverty stricken, penniless, destitute, indigent, impecunious, needy, beggared, beggarly, pauperized, down and out, bankrupt, ruined, insolvent; informal (flat) broke, hard up, dirt poor …   Thesaurus of popular words

  • Impoverished — Impoverish Im*pov er*ish, v. t. [imp. & p. p. {Impoverished}; p. pr. & vb. n. {Impoverishing}.] [OF. empovrir; pref. em (L. in) + povre poor, F. pauvre; cf. OF. apovrir, F. appauvrir, where the prefix is a , L. ad. Cf. {Empoverish}, and see… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • impoverished — /im pov euhr isht, pov risht/, adj. 1. reduced to poverty. 2. (of a country, area, etc.) having few trees, flowers, birds, wild animals, etc. 3. deprived of strength, vitality, creativeness, etc.: an impoverished attempt at humor. [1625 35;… …   Universalium

  • impoverished — adj. Impoverished is used with these nouns: ↑country, ↑neighbourhood …   Collocations dictionary

  • impoverished — /ɪmˈpɒvərɪʃt/ (say im povuhrisht), / vrɪʃt/ (say vrisht) adjective 1. reduced to poverty. 2. poor in quality: impoverished soil …  

  • impoverished material — nuskurdintoji medžiaga statusas T sritis Standartizacija ir metrologija apibrėžtis Kokį nors esminį arba naudingą sandą praradusi medžiaga. atitikmenys: angl. depleted material; impoverished material vok. abgereichertes Material, n rus.… …   Penkiakalbis aiškinamasis metrologijos terminų žodynas

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»