-
1 eigen
1) со́бственныйéine éigene Wóhnung — со́бственная кварти́ра
sie hat ein éigenes Haus — у неё есть со́бственный дом
sein éigenes Kind hat es geságt — э́то сказа́л его́ со́бственный ребёнок
das sind séine éigenen Wórte — э́то его́ со́бственные слова́
etw.
mit éigenen Áugen séhen — ви́деть что-либо со́бственными глаза́миmit éigenen Wórten erzählen — расска́зывать свои́ми слова́ми
er kam in éigener Persón ирон. — он яви́лся со́бственной персо́ной
2) со́бственный, осо́бенныйer hat éine [séine] éigene Méinung — у него́ со́бственное [осо́бое] мне́ние
in séiner Árbeit súchte er éigene Wége — в свое́й рабо́те он иска́л осо́бый путь [шёл со́бственным путём]
-
2 Tasche
Tásche f =, -n1. карма́нá ufgesetzte Tá sche — накладно́й карма́н
er kennt dí ese Stadt wie sé ine é igene Tá sche — он зна́ет э́тот го́род как свои́ пять па́льцев
2. су́мка; портфе́ль3. пирожо́к «карма́нчик»j-m auf der Tá sche lí egen* разг. — жить на чей-л. счёт; находи́ться на чьём-л. иждиве́нииtief in die Tá sche gré ifen mǘ ssen* разг. — быть вы́нужденным раскоше́литьсяj-m das Geld aus der Tá sche zí ehen* разг. — тяну́ть де́ньги с кого́-л.in die é igene Tá sche wí rtschaften разг. — набива́ть себе́ карма́н
er hat sie in der Tá sche фам. — они́ у него́ в рука́х
j-n in die Tá sche sté cken фам. — заткну́ть кого́-л. за по́яс
etw. in die (é igene) Tá sche sté cken разг. — положи́ть себе́ в карма́н, присво́ить себе́ что-л.
du hast das noch nicht in der Tá sche фам. — ты себе́ э́того ещё́ не обеспе́чил [не гаранти́ровал]
-
3 Meinung
f (=, -en)мне́ние о ком-либо / чём-либо, взгляд на что-либоéine éigene Méinung — со́бственное мне́ние
éine klúge Méinung — у́мное мне́ние
éine interessánte Méinung — интере́сное мне́ние
das ist méine Méinung — э́то моё мне́ние
was ist Íhre Méinung? — каково́ ва́ше мне́ние?
er hat kéine éigene Méinung — у него́ нет своего́ мне́ния
ich hábe darüber éine ándere Méinung, ich bin darüber ánderer Méinung — я друго́го мне́ния об э́том
ich bin der gléichen Méinung wie du — я того́ же мне́ния, что и ты
wenn Sie méine Méinung wíssen wóllen... — е́сли вы хоти́те знать моё мне́ние...
es interessíert mich, Íhre Méinung (darüber, dazú) zu erfáhren — интере́сно [хоте́лось бы] узна́ть ва́ше мне́ние (об э́том, по э́тому вопро́су)
hábe ich dich nách déiner Méinung gefrágt? — я спра́шивал тебя́ о твоём мне́нии?
ich téile Íhre Méinung — я разделя́ю ва́ше мне́ние
er ist der Méinung, dass... — он (приде́рживается) того́ мне́ния [того́ взгля́да], что...
ich hábe éine gúte Méinung vom Film / vom Buch / von der Áusstellung — я хоро́шего мне́ния о фи́льме / о кни́ге / о вы́ставке
früher hátte ich von ihm éine schléchte / éine béssere Méinung — ра́ньше я был о нём плохо́го / лу́чшего мне́ния
darüber kann ich kéine Méinung háben, weil... — у меня́ об э́том не может быть со́бственного мне́ния, потому́ что...
méiner Méinung nach — по-мо́ему, по моему́ мне́нию
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Meinung
-
4 собственный
éigenУ него́ тепе́рь есть со́бственная маши́на, своя́ со́бственная кварти́ра. — Er hat jetzt ein éigenes Áuto, éine éigene Wóhnung.
У него́ нет со́бственного мне́ния. — Er hat kéine éigene Méinung.
Я ви́дел э́то (свои́ми) со́бственными глаза́ми. — Ich hábe das mit éigenen Áugen geséhen.
-
5 Bewandtnis
-
6 Rechnung
Réchnung f =, -en1. ( für A) счёт (за что-л.)j-m é inen Strich durch die Ré chnung má chen — расстро́ить чьи-л. пла́ны
die Ré chnung ó hne den Wirt má chen — де́йствовать, не принима́я в расчё́т реша́ющих обстоя́тельств; просчита́ться
er ist auf sé ine Ré chnung gekó mmen — он взял своё́ [причита́ющееся ему́], он оста́лся при свои́х (тж. перен.)
das geht auf mé ine Ré chnung — э́то я принима́ю на свой счёт (тж. перен.)
auf é igene Ré chnung — на свой страх и риск
3. вычисле́ния; расчё́ты; арифмети́ческая зада́ча4. расчё́т, подсчё́т, учё́т -
7 наказать
I(be)stráfen vt ( за что-либо - für, wégen)II разг.он сам себя́ наказа́л перен. — er hat sich selbst bestráft, er hat sich ins éigene Fleisch geschnítten
( поручить кому-либо) beáuftragen vt -
8 нос
м1) Náse fвздёрнутый нос — Stúmpfnase f
у него́ идёт кровь носом — er hat Násenbluten
говори́ть в нос — durch die Náse réden vi, vt, näseln vi
2) ( клюв) Schnábel m (умл.)3) мор. Bug m••показа́ть нос — éine lánge Náse máchen [zíehen (непр.)]
под (са́мым) носом — vor der Náse
оста́вить кого́-либо с носом — j-m (D) éine Náse dréhen
оста́ться с носом — das Náchsehen háben, leer áusgehen (непр.) vi (s), mit lánger Náse ábziehen (непр.) vi (s)
пове́сить нос — den Kopf [die Náse] hängen lássen (непр.)
из-под носа — únter der Náse
не ви́деть да́льше своего́ носа — nicht über die éigene Násenspitze hináussehen (непр.) vi
держа́ть нос по ве́тру — sich nach dem Wínde dréhen, séinen Mántel nach dem Wind hängen
зима́ на носу́ — der Wínter steht vor der Tür
-
9 обзавестись
sich (D) ánschaffen vtобзавести́сь хозя́йством — sich (D) éine éigene Wírtschaft zúlegen
обзавести́сь семьёй — éine Famílie gründen
-
10 обзаводиться
разг.sich (D) ánschaffen vtобзаводи́ться хозя́йством — sich (D) éine éigene Wírtschaft zúlegen
обзаводи́ться семьёй — éine Famílie gründen
-
11 отсебятина
ж разг. неодобр.éigene Zútat; перен. Éigenwilligkeit f ( самодеятельность) -
12 по-своему
1) auf éigene [méine, déine, séine, únsere, éure, Ihre, íhre] Art; nach éigener [méiner, déiner, séiner, únserer, éurer, Íhrer, íhrer] Art2) ( о желании) so wie er [sie, es] wünscht, so wie sie es wünschen, so wie ich es wünsche, so wie wir es wünschen, so wie du es wünschst, so wie ihr es wünscht, so wie Sie es wünschen; nach éigenem [méinem, déinem, séinem, únserem, éurem, Íhrem, íhrem] Wíllen3) ( со своей точки зрения) von méinem [déinem, séinem, íhrem, únserem, éurem, Íhrem, íhrem] Stándpunkt (aus) -
13 присущий
(кому-либо, чему-либо) éigen (D); charakterístisch [ka-] (für) ( характерный); bezéichnend (für) ( показательный)прису́щий ему́ ю́мор — der ihm éigene Humór
-
14 страх
мсмерте́льный страх — Tódesangst f
в стра́хе — in Angst
охва́ченный стра́хом — von Angst ergríffen, ángsterfüllt
дрожа́ть от стра́ха — vor Furcht [vor Angst] zíttern vi
дрожа́щий от стра́ха — von Angst geschüttelt; bíbbernd (разг.)
нагна́ть стра́ху на кого́-либо — j-m (D) Angst éinjagen
страх перед экза́менами — Exámensangst f
••на свой страх и риск — auf éigene Gefáhr
под стра́хом сме́рти — bei Tódesstrafe
у стра́ха глаза́ велики́ посл. — Furcht hat táusend Áugen
-
15 шкура
ж••драть шку́ру с кого́-либо — j-m (D) das Fell über die Óhren zíehen (непр.)
дрожа́ть за свою́ шку́ру — für sein Lében zíttern vi
спаса́ть свою́ шку́ру — nur auf séine éigene Réttung bedácht sein
почу́вствовать на со́бственной шку́ре — am éigenen Léibe zu spüren bekómmen (непр.) vt
-
16 Art
f (=, -en)спо́соб, мане́раdie béste Art — лу́чший спо́соб
die bílligste Art — са́мый дешёвый спо́соб
das ist die bílligste Art zu réisen — э́то са́мый дешёвый спо́соб путеше́ствовать
das ist so méine Art — так уж я привы́к, э́то у меня́ така́я мане́ра
das ist séine Art nicht — э́то не в его́ хара́ктере
was ist das für éine Art? — что э́то за поведе́ние?, э́то ещё что тако́е?!
er hat éine besóndere Art zu spréchen — у него́ осо́бая мане́ра говори́ть
wir tráfen dort Ménschen áller [jéder] Art — мы встреча́ли там са́мых разли́чных люде́й
auf díese Art — таки́м о́бразом
das kann man auf díese óder jéne Art tun — э́то мо́жно сде́лать тем и́ли ины́м спо́собом
auf éigene Art, nach séiner Art — по-сво́ему
er ist in séiner Art ein gúter Mensch — он по-сво́ему хоро́ший челове́к
••die Art und Wéise — мане́ра, спо́соб, о́браз де́йствия
auf díese Art und Wéise kómmen wir nicht wéiter — таки́м о́бразом мы не продви́немся да́льше
-
17 Beispiel
n (-(e)s, -e)приме́р, образе́цein gútes Béispiel — хоро́ший приме́р
ein schléchtes Béispiel — плохо́й приме́р
ein böses Béispiel — дурно́й приме́р
das éigene Béispiel — со́бственный приме́р
als Béispiel díenen — служи́ть приме́ром
sich (D) an j-m ein Béispiel néhmen — брать с кого́-либо приме́р
ich hábe mir an ihm ein Béispiel genómmen — я брал с него́ приме́р
sich (D) an etw. (D) ein Béispiel néhmen — сде́лать для себя́ вы́воды из чего́-либо
nimm dir darán ein Béispiel! — сде́лай из э́того для себя́ вы́воды!
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Beispiel
-
18 glücklich
1. adj1) счастли́выйéine glückliche Famílie — счастли́вая семья́
er ist ein glücklicher Mensch — он счастли́вый челове́к
ich hábe dort méine glücklichsten Táge verbrácht — там я провёл свои́ са́мые счастли́вые дни
es war in jéner glücklichen Zeit — э́то бы́ло (ещё) в то счастли́вое вре́мя
er hátte ein glückliches Lében — у него́ была́ счастли́вая жизнь, он про́жил счастли́вую жизнь
sie wáren über die éigene Wóhnung glücklich — они́ бы́ли сча́стливы тем, что у них была́ со́бственная кварти́ра
ich bin glücklich darüber, dass dir díese Árbeit gelúngen ist — я сча́стлив, что э́та рабо́та тебе́ удала́сь
glücklich máchen — сде́лать кого́-либо счастли́вым, осчастли́вить кого́-либоSie háben mich mit díeser Náchricht glücklich gemácht — э́тим изве́стием вы сде́лали меня́ счастли́вым
2) уда́чныйein glücklicher Fall — счастли́вый [уда́чный] слу́чай
er hátte héute éinen glücklichen Tag — у него́ сего́дня был уда́чный [счастли́вый] день
das war der glücklichste Tag in séinem Lében — э́то был са́мый уда́чный день в его́ жи́зни
es war éine glückliche Idée — э́то была́ уда́чная иде́я [мысль]
wir hátten ein glückliches Spiel — для нас э́то была́ уда́чная игра́
er ist im Spiel glücklich — он уда́члив [сча́стлив] в игре́
wir wünschten ihm glückliche Réise — мы (по)жела́ли ему́ счастли́вого путеше́ствия [счастли́вого пути́]
du hast dafür éinen recht glücklichen Áusdruck gefúnden — ты нашёл для э́того дово́льно уда́чное выраже́ние
2. advdie Zeit ist glücklich gewählt — вре́мя вы́брано уда́чно
1) сча́стливоsie lébten glücklich — они́ жи́ли сча́стливо
2) благополу́чноsie kéhrten glücklich nach Háuse zurück — они́ благополу́чно верну́лись домо́й
ich fréue mich, dass du die Prüfungen glücklich bestánden hast — я ра́д(уюсь), что ты успе́шно сдал экза́мены
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > glücklich
-
19 Mutter
f (=, Mütter)éine gúte Mútter — хоро́шая, до́брая мать
éine strénge Mútter — стро́гая мать
éine böse Mútter — серди́тая, зла́я мать
séine éigene Mútter — его́ со́бственная мать
méine líebe Mútter — моя́ дорога́я [ми́лая] ма́ма
Váter und Mútter — оте́ц и мать
Mútter und Tóchter — мать и дочь
die Fréuden der Mútter — ра́дости ма́тери, матери́нские ра́дости
er hat kéine Mútter — у него́ нет ма́тери
séine Mútter ist gestórben — его́ мать умерла́
sie ist Mútter von drei Kíndern / von zwei Mädchen — она́ мать трои́х дете́й / двух де́вочек [двух дочере́й]
grüßen Sie bítte Íhre Mútter von mir! — переда́(ва́)йте, пожа́луйста, приве́т от меня́ ва́шей ма́тери!
die Mútter liebt íhre Kínder — мать лю́бит свои́х дете́й
die Mútter sorgt für ihr Kind — мать забо́титься о своём ребёнке
die Kínder líeben sehr íhre Mútter — де́ти о́чень лю́бят свою́ мать
Mútter sein перен. — быть кому́-либо ма́терью, по-матери́нски забо́тится о ком-либо, воспи́тывать кого́-либоsie war ihm éine wáhre Mútter — она́ была́ для него́ настоя́щей ма́терью
wie éine Mútter zu j-m sein — относи́ться к кому́-либо по-матери́нски
sie war zu díesen Kíndern wie éine Mútter — она́ по-матери́нски относи́лась к э́тим де́тям
séinem Kind wíeder éine Mútter gében — найти́ но́вую мать для своего́ ребёнка жениться вторично
er hat es dort wie bei séiner Mútter — ему́ там так хорошо́, как у родно́й ма́тери
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Mutter
-
20 мнение
обще́ственное мне́ние — die öffentliche Méinung
обме́н мне́ниями — der Méinungsaustausch
мне́ние чита́телей о кни́ге — die Méinung [die Ánsicht] der Léser über das Buch
вы́сказать своё мне́ние о чём л. [по по́воду чего́ л.] — séine Méinung [séine Ánsicht] über etw. [zu etw.] äußern
быть о ком л. хоро́шего мне́ния — éine gúte Méinung von jmdm. [über jmdn.] háben
обоснова́ть своё мне́ние — séine Méinung [séine Ánsicht] begründen
Э́то моё ли́чное мне́ние. — Das ist méine persönliche Méinung [Ánsicht].
У него́ есть своё со́бственное мне́ние об э́том. — Er hat séine éigene Méinung [Ánsicht] darüber [davón].
Мы (с тобо́й) одного́ мне́ния. — Wir sind éiner Méinung [Ánsicht].
Я (приде́рживаюсь) того́ же мне́ния. — Ich bin dersélben Méinung [Ánsicht].
Он оста́лся при своём мне́нии. — Er blieb bei séiner Méinung [Ánsicht].
На́ши мне́ния разошли́сь. — Únsere Méinungen [Ánsichten] gíngen auseinánder.
По моему́ мне́нию, э́то пра́вильно. — Méiner Méinung [méiner Ánsicht] nách ist das ríchtig.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
igène — aborigène anorexigène antigène cancérigène frigorigène fumigène morigène plutonigène séricigène terrigène … Dictionnaire des rimes
igéné — morigéné … Dictionnaire des rimes
IGNE — Igene Biotechnology, Inc. (Business » NASDAQ Symbols) … Abbreviations dictionary
List of German exonyms for places in Latvia — This page contains a list of exonyms in German for geographical places in the current and previous territory of Latvia. The list is in alphabetical order according to the German exonyms with the Latvian endonyms to their right. A large part of… … Wikipedia
Liste deutsch-baltischer Bezeichnungen lettischer Orte — Karte der russischen Ostseeprovinzen mit deutschen Ortsbezeichnungen (Meyers Konversations Lexikon, 1893 97) In dieser Liste werden lettischen Orten (Städte, Flüsse, Inseln, etc.) deren frühere oder heute noch geläufige deutsche Bezeichnungen… … Deutsch Wikipedia
Liste deutscher Bezeichnungen lettischer Orte — Karte der russischen Ostseeprovinzen mit deutschen Ortsbezeichnungen (Meyers Konversations Lexikon, 1893 97) In dieser noch unvollständigen Liste werden den heutigen lettischen Bezeichnungen von Städten, Guts und Herrenhäusern (z. T. sogenannte… … Deutsch Wikipedia
IGNE — abbr. IGENE BIOTECHNOLOGY INC NASDAQ … Dictionary of abbreviations