-
1 House Keeper
Position ( job): HK -
2 ключница
-
3 эконом
house-keeper, steward; manager of a household* * *manciplesteward -
4 трактирщик
innkeeper; tavern-keeper; eating-house keeper* * ** * *innkeeper; tavern-keeper; eating-house keeper* * *bonifacehostpublican -
5 шинкарь
History: publican, tavern keeper, pot-house keeper, ale-draper, ale house-keeper -
6 содержатель публичного дома
Taboo: case-keeper, he-madame, house-keeper, slagger, stable bossУниверсальный русско-английский словарь > содержатель публичного дома
-
7 содержательница публичного дома
1) General subject: bawd2) Taboo: Tenderloin Madam, abbess, bronstrap, case-keeper, house-keeper, landlady, madam, mama-san, meat-merchant, mother damnable, slagger, stable bossУниверсальный русско-английский словарь > содержательница публичного дома
-
8 трактирщик
м.tavern-keeper; innkeeper; eating-house keeper -
9 трактирщица
ж.tavern-keeper; innkeeper; eating-house keeper -
10 трактирщик
муж.innkeeper; tavern-keeper; eating-house keeper -
11 хозяин кафе
General subject: coffee-house keeper -
12 ключница
-
13 ключница
مونث house-keeper -
14 смотритель маяка
Русско-английский словарь по строительству и новым строительным технологиям > смотритель маяка
-
15 ключница
жен.; устар. -
16 управляющий
1) General subject: administrative, administrator, bailiff, banian, banyan, boss, directive, disposer, factor (имением), governing, grave (имением), intendant, managing, managing director, steward (крупным хозяйством, имением и т. п.), super, superintendent, topsman (имением), trust manager2) Computers: control3) Naval: helming4) Dialect: topsman (имением и т.п.)5) Engineering: administrative manager, director, executive6) History: grave (имением и т.п.)9) Religion: chamberlain10) Railway term: general manager, operating (рычаг и т. п.)11) Law: Property Manager, corporate executive, executive manager, governor12) Economy: distribution manager, line manager, managing head13) Accounting: vice-president14) Mining: manager (шахтой, рудником)15) Abbreviation: exec16) Jargon: in the driver's seat18) Oil: superintendant, supervisory19) Astronautics: guiding, monitoring20) Advertising: mngr.21) Business: master22) Drilling: operating (рычаг и пр.)23) Sakhalin energy glossary: pilot24) Programming: driver25) Automation: piloting26) leg.N.P. keeper (of a store, house; as a noun), manager (as a noun), supervisor (as a noun)28) oil&gas: Duty Manager, Manager -
17 Т-19
ТАК ИЛИ ИНАЧЕ AdvP Invar fixed WO1.advin this or another manner, in some wayin some way or another(in limited contexts) in one form (capacity etc) or another.Это есть действие по отношению к... другим индивидам, так или иначе затрагивающее их интересы (Зиновьев 1). It is an action directed towards...other individuals which, in some way or another, affects their interests (1a).За двадцать лет, что я прожил с Ритой, не было, наверное, ни одной недели, чтобы я так или иначе не касался мыслями этой темы (Трифонов 5). During the whole twenty years that I had lived with Rita, there probably had not been a single week when this thought had not crossed my mind in one form or another (5a).2. (sent advusu. parenth)) whatever the circumstances or situation was or may be, regardless of other (often adverse) circumstancesat any ratein any event anyway be that as it may (in limited contexts) somehow or other.Возможно, вмешательство дяди Сандро в эту знаменитую игру... с точки зрения содержателей европейских игорных домов и покажется недопустимым давлением на психику игрока, я все-таки склонен считать поступок дяди Сандро исторически прогрессивным. Так или иначе он помог сохранить имущество Коли Зархиди, которое, за исключением настенного зеркала, проломанного буфета и других мелочей, полностью перешло в руки советской власти (Искандер 3). From the standpoint of the keeper of a European gambling house, Uncle Sandro's intervention in this famous game...may seem like impermissible pressure on a gambler's psyche. Nevertheless, I am inclined to view Uncle Sandro's deed as historically progressive. At any rate, he helped preserve Kolya Zarhidis' property, which, with the exception of the wall mirror, the broken sideboard, and other trifles, passed intact into the hands of the Soviet authorities (3a).Теперь... мне кажется странным, что эта дешевая «серия Синема -чудо XX века» так увлекла меня, что я... начала думать о театре. Но может быть, эта мысль забрела в мою голову значительно раньше - в тот день, когда, играя героиню Анну, я выходила на сцену?.. Так или иначе, но она явилась, эта чудесная мысль, и что ни день, то все с большей уверенностью принялась распоряжаться моею душой (Каверин 1). Now...it seems strange to me that this cheap series, The Cinema: Miracle of the Twentieth Century, should have carried me away to such an extent that...1 began to think about the theatre. Perhaps, though, the idea had entered my head considerably earlier, that day when, playing the heroine Anna, I had gone out on to the stage.... Any way, this wonderful idea appeared and then with every passing day took command of my heart with greater confidence (1a).Весной началась кампания по сокращению штатов, и я попал под неё... Чтобы замаскировать свою пристрастность ко мне, редактор сократил вместе со мной нашу редакционную уборщицу, хотя сократить следовало двух наших редакционных шофёров... Так или иначе, сокращение состоялось... (Искандер 6). A drive to cut back on personnel was launched that same spring, and I became one of its victims....To avoid being accused of any bias in relation to me, he (the editor) also fired our staff cleaning lady. Actually, he should have fired the two staff chauffeurs....Be that as it may, the staff reduction took place... (6a).Во время одного довольно незначительного застолья, что было особенно обидно, дядя Сандро почувствовал себя плохо. Он почувствовал, что сердце его норовит остановиться. Но он не растерялся. Он ударил себя кулаком по груди, и оно снова заработало, хотя не так охотно, как прежде... Так или иначе, по словам очевидцев, в ту ночь у него хватило мужества и сил в качестве тамады досидеть за столом до утра (Искандер 3). During a certain supper party-to add insult to injury, it was rather a minor one—Uncle Sandro had begun to feel unwell. He felt his heart trying to stop. But he did not get flustered. He struck himself on the chest with his fist, and his heart started working again, although not so willingly as before....Somehow or other, according to eyewitnesses, he had the courage and strength that night to sit at the table as tamada (toastmaster) until morning (3a). -
18 так или иначе
[AdvP; Invar; fixed WO]=====1. [adv]⇒ in this or another manner, in some way:- [in limited contexts] in one form (capacity etc) or another.♦ Это есть действие по отношению к... другим индивидам, так или иначе затрагивающее их интересы (Зиновьев 1). It is an action directed towards...other individuals which, in some way or another, affects their interests (1a).♦ За двадцать лет, что я прожил с Ритой, не было, наверное, ни одной недели, чтобы я так или иначе не касался мыслями этой темы (Трифонов 5). During the whole twenty years that I had lived with Rita, there probably had not been a single week when this thought had not crossed my mind in one form or another (5a).2. [sent adv (usu. parenth)]⇒ whatever the circumstances or situation was or may be, regardless of other (often adverse) circumstances:- at any rate;- in any event;- anyway;- [in limited contexts] somehow or other.♦ Возможно, вмешательство дяди Сандро в эту знаменитую игру... с точки зрения содержателей европейских игорных домов и покажется недопустимым давлением на психику игрока, я всё-таки склонен считать поступок дяди Сандро исторически прогрессивным. Так или иначе он помог сохранить имущество Коли Зархиди, которое, за исключением настенного зеркала, проломанного буфета и других мелочей, полностью перешло в руки советской власти (Искандер 3). From the standpoint of the keeper of a European gambling house, Uncle Sandro's intervention in this famous game...may seem like impermissible pressure on a gambler's psyche. Nevertheless, I am inclined to view Uncle Sandro's deed as historically progressive. At any rate, he helped preserve Kolya Zarhidis' property, which, with the exception of the wall mirror, the broken sideboard, and other trifles, passed intact into the hands of the Soviet authorities (За).♦ Теперь... мне кажется странным, что эта дешёвая "серия Синема - чудо XX века" так увлекла меня, что я... начала думать о театре. Но может быть, эта мысль забрела в мою голову значительно раньше - в тот день, когда, играя героиню Анну, я выходила на сцену?.. Так или иначе, но она явилась, эта чудесная мысль, и что ни день, то всё с большей уверенностью принялась распоряжаться моею душой (Каверин 1). Now...it seems strange to me that this cheap series, The Cinema: Miracle of the Twentieth Century, should have carried me away to such an extent that...I began to think about the theatre. Perhaps, though, the idea had entered my head considerably earlier, that day when, playing the heroine Anna, I had gone out on to the stage.... Any way, this wonderful idea appeared and then with every passing day took command of my heart with greater confidence (1a).=====♦ Весной началась кампания по сокращению штатов, и я попал под неё... Чтобы замаскировать свою пристрастность ко мне, редактор сократил вместе со мной нашу редакционную уборщицу, хотя сократить следовало двух наших редакционных шофёров... Так или иначе, сокращение состоялось... (Искандер 6). A drive to cut back on personnel was launched that same spring, and I became one of its victims....To avoid being accused of any bias in relation to me, he [the editor] also fired our staff cleaning lady. Actually, he should have fired the two staff chauffeurs....Be that as it may, the staff reduction took place... (6a).♦ Во время одного довольно незначительного застолья, что было особенно обидно, дядя Сандро почувствовал себя плохо. Он почувствовал, что сердце его норовит остановиться. Но он не растерялся. Он ударил себя кулаком по груди, и оно снова заработало, хотя не так охотно, как прежде... Так или иначе, по словам очевидцев, в ту ночь у него хватило мужества и сил в качестве тамады досидеть за столом до утра (Искандер 3). During a certain supper party-to add insult to injury, it was rather a minor one - Uncle Sandro had begun to feel unwell. He felt his heart trying to stop. But he did not get flustered. He struck himself on the chest with his fist, and his heart started working again, although not so willingly as before....Somehow or other, according to eyewitnesses, he had the courage and strength that night to sit at the table as tamada [toastmaster] until morning (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > так или иначе
-
19 птичник
........................................................................................................................ -
20 инструментальная кладовая
Русско-английский военно-политический словарь > инструментальная кладовая
См. также в других словарях:
House keeper's report — Лист с записями, находящийся во фронтофисе, в котором отражены реальные сведения о состоянии комнат (уборка, ремонт и т. д.) … Лексикон туриста
lodging house keeper — The proprietor or keeper of a lodging house … Ballentine's law dictionary
lodging house keeper's lien — The statutory lien of the keeper of a lodging house upon goods of a lodger brought upon the premises for the former s charges against the latter for the lodging and services appertaining to the lodging, the lien sometimes being extended by… … Ballentine's law dictionary
keeper of a bawdy house or house of ill fame — A person who has control, proprietorship, or management of the house in question. State v. Weston, 235 Iowa 148, 15 N.W.2d 922, 923 See house of ill fame; bawdy house … Black's law dictionary
keeper of a bawdy house or house of ill fame — A person who has control, proprietorship, or management of the house in question. State v. Weston, 235 Iowa 148, 15 N.W.2d 922, 923 See house of ill fame; bawdy house … Black's law dictionary
keeper of a bawdy house — or house of ill fame A person who has control, proprietorship, or management of the house in question. State v. Weston, 235 Iowa 148, 15 N.W.2d 922, 923 See house of ill fame; bawdy house … Black's law dictionary
keeper of a house of ill fame — keeper of a bawdy house or house of ill fame A person who has control, proprietorship, or management of the house in question. State v. Weston, 235 Iowa 148, 15 N.W.2d 922, 923 See house of ill fame; bawdy house … Black's law dictionary
keeper of a bawdy house — or house of ill fame A person who has control, proprietorship, or management of the house in question. State v. Weston, 235 Iowa 148, 15 N.W.2d 922, 923 See house of ill fame; bawdy house … Black's law dictionary
keeper of a house of ill fame — keeper of a bawdy house or house of ill fame A person who has control, proprietorship, or management of the house in question. State v. Weston, 235 Iowa 148, 15 N.W.2d 922, 923 See house of ill fame; bawdy house … Black's law dictionary
House Arryn — is a fictional family in George R. R. Martin s A Song of Ice and Fire . House Arryn is the principal noble house in the Vale; many lesser houses are sworn to them. Their main seat is at the Eyrie, but they have many other holdings. Their sigil is … Wikipedia
House on Ellicott's Hill — U.S. National Register of Historic Places U.S. National Historic Landmark … Wikipedia