-
1 highhat
highhat амер. разг. важная персона highhat амер. разг. заносчивый человек highhat относиться высокомерно, с пренебрежением (к кому-л.) -
2 highhat
1. амер. цилиндр2. амер. разг. важная персона, шишка3. амер. разг. высокомерный заносчивый человекhighhat manners — высокомерие, заносчивость
-
3 highhat
[͵haıʹhæt] (ń) амер.1. цилиндр2. разг. важная персона, шишка3. разг. высокомерный заносчивый человекhigh(-)hat manners /ways/ - высокомерие, заносчивость
♢
to get the high(-)hat - важничать, держаться высокомерно -
4 highhat
[͵haıʹhæt] (ń) амер.1. цилиндр2. разг. важная персона, шишка3. разг. высокомерный заносчивый человекhigh(-)hat manners /ways/ - высокомерие, заносчивость
♢
to get the high(-)hat - важничать, держаться высокомерно -
5 highhat
[ˌhaɪ'hæt]1) Общая лексика: игнорировать, относиться пренебрежительно2) Американизм: важная персона, цилиндр, шишка -
6 highhat
[ˏhaɪ`hæt] амер. разг.1. цилиндр2. важная персона, шишка3. задавала, высокомерный заносчивый человекto get the high-hatотноситься высокомерно, с пренебрежением (к кому-л.)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > highhat
-
7 highhat
-
8 highhat
-
9 highhat
n., vi., vt. 실크해트, 뽑내는사람, 뽐내다 -
10 highhat
-
11 highhat
-
12 highhat manners
Общая лексика: высокомерие, заносчивость -
13 highhat ways
Общая лексика: высокомерие, заносчивость -
14 get the highhat
Общая лексика: важничать, держаться высокомерно -
15 высокомерие
1) General subject: arrogance, assumption, bighead, contumely, haughtiness, high stomach, high-hat manners ( ways), highhat manners, highhat ways, highty tighty, highty-tighty, hoity toity, hoity-toity, hubris, insolence (оскорбительное), (оскорбительное) insolency, loftiness, lordliness, pride of rank, proud high stomach, proud stomach, tympany, attitude (от А.Фалалеева), arrogant manner, superciliousness2) Colloquial: lifemanship, side4) Bookish: superbity5) Greek: hybris6) Psychology: presumption -
16 заносчивость
1) General subject: arrogance, high-hat manners ( ways), highhat manners, highhat ways, outrecuidance, self conceit, self-conceit, top loftiness, top-loftiness2) Law: presumption3) Makarov: pride -
17 важная персона
1) General subject: Hogen Mogen, a big gun, a big noise, a great gun, a man of importance, big bug, big pot, cock of the dunghill, cock of the walk, formidable personality, grand seigneur, grandee, great gun, heavy swell, high muck a muck, high-muck-a-muck, high-up man, mogul, personage, sachem, somebody, something, big fish2) Colloquial: big boy, big deal, big noise, big shot, heavy, high hat, high-up, pot, swell, big cheese, big gun3) American: biggie, high-hat, higher-up, highhat, pumpkin (обыкн. some pumpkins), punkin (обыкн. some pumpkins)4) French: cordon bleu5) Ironical: panjandrum6) Military: VIP7) Cinema: hot-shot8) Jargon: V.I.P., Visiting important person, bigwig, high pillow, high shot, his nibs, nabs, nibs, pow-wow, heavyweight, key figure, Mr. Big, big up, don, high muck-a-muck, high muckety-musk, high-monkey monk, hoo-per-doo, hooper-dooper, hooperdoo, wheel9) Business: VIP (very important person), very important person10) Makarov: a very important person11) Taboo: hot shit12) Phraseological unit: grand poobah (He once played golf with the grand poobah of their company.) -
18 важничать
1) General subject: act the lord, assume airs, be puffed up, be too big for boots, blow up, bridle, bridle up, chuck weight about, cock, cock one's nose, condescend, flaunt, get too big for shoes, give oneself airs, go about with head in the air, god it, grow too big for ( one's) shoes, lord, lord it, peacock, play the peacock, prance, puff, put on airs, put on airs and graces, put on frills, put on side, put oneself forward, set oneself forward, set up one's comb, swagger, swash, swell, talk big, talk large, talk tall, to be on (one's) high horse, to be on the high horse, to be puffed up, to be too big for (one's) boots, assert oneself, assume air, cut a dash, get the high-hat, get the highhat, hold head high, mount the high horse, ride the high horse, walk heavy2) Colloquial: do the grand, put on dog, ritz, swell with importance3) American: mount the high horse, ride one's high horse, showboat4) Australian slang: swank6) Makarov: acquire airs, get a swelled head, go about with ( one's) head in the air, hold (one's) head high, lugs, put on lugs, chuck weight about, cock nose, cut a gash, cut a swath, feel oats7) Phraseological unit: throw (one's) weight around -
19 держаться высокомерно
1) General subject: give oneself airs, put on airs, put on lugs, to be high and mighty, be high and mighty, get the high-hat, get the highhat, lump large, put on frills2) American: ride the high horse3) Makarov: acquire airs, assume airs, put on dogУниверсальный русско-английский словарь > держаться высокомерно
-
20 игнорировать
1) General subject: balk, baulk, blink (факт), brush aside, contemn (закон, опасность), cut (cut somebody dead - совершенно игнорировать кого-либо), disregard, elide, eliminate, give the goby, high hat, high-hat (кого-л.), highhat, ice out, ignore, overjump, overleap, put by, put on one side, shrug something off, shut one's ears to something, sink, snap finger at (кого-л., что-л.), defy, give the go-by, snap fingers at, turn a deaf ear to, cut dead (кого-л.), give the back (кого-л.), leave severely alone (в знак неодобрения), slight over (что-л.), marginalize, skate over, skate around, give silent treatment, shut one's mind to, shine somebody on (to ignore a person or situation), bypass2) Computers: skip6) Jargon: give( someone or something) the go-by, igg, kiss off, put the chill (freeze) on (someone), scrub, stage, tune out, put the freeze on, brush off brush-off, chill, flash, ice, up-stage, upstage7) Information technology: drop, override (предварительно оговоренные условия)10) Taboo: fuck somebody about (кого-л.)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
highhat — high hat n. 1. See top hat. 2. also hi hat Music. A set of high hat cymbals. * * * … Universalium
highhat — high|hat sb., ten, te, tene (et slagtøjsinstrument) … Dansk ordbog
Дженет Гаррисон — Персонаж South Park Герберт Гаррисон Дженет Гаррисон (901 1205 эпизоды) Пол: мужчина женщина транссексуал (901 1205 эпизоды) Цвет волос: седые (в молодости коричневые, в детстве опять седые)) … Википедия
Миссис Гаррисон — Персонаж South Park Герберт Гаррисон Дженет Гаррисон (901 1205 эпизоды) Пол: мужчина женщина транссексуал (901 1205 эпизоды) Цвет волос: седые (в молодости коричневые, в детстве опять седые)) … Википедия
Миссис Дженет Гаррисон — Персонаж South Park Герберт Гаррисон Дженет Гаррисон (901 1205 эпизоды) Пол: мужчина женщина транссексуал (901 1205 эпизоды) Цвет волос: седые (в молодости коричневые, в детстве опять седые)) … Википедия
Мистер Герберт Гаррисон — Персонаж South Park Герберт Гаррисон Дженет Гаррисон (901 1205 эпизоды) Пол: мужчина женщина транссексуал (901 1205 эпизоды) Цвет волос: седые (в молодости коричневые, в детстве опять седые)) … Википедия
Мистер Прутик — Персонаж South Park Герберт Гаррисон Дженет Гаррисон (901 1205 эпизоды) Пол: мужчина женщина транссексуал (901 1205 эпизоды) Цвет волос: седые (в молодости коричневые, в детстве опять седые)) … Википедия
Мистер Шляпа — Персонаж South Park Герберт Гаррисон Дженет Гаррисон (901 1205 эпизоды) Пол: мужчина женщина транссексуал (901 1205 эпизоды) Цвет волос: седые (в молодости коричневые, в детстве опять седые)) … Википедия
camera — I (New American Roget s College Thesaurus) n. See optical instruments. II (Roget s IV) n. Kinds of cameras include: camera obscura, astrograph, camera lucida, camcorder, cinecamera, X ray machine, image orthicon, photochronograph, photogrammeter … English dictionary for students
condescend — I (New American Roget s College Thesaurus) v. i. stoop, deign, descend, vouchsafe. See humility, pride. II (Roget s IV) v. Syn. vouchsafe, stoop, deign, lower oneself, humble oneself, demean oneself, degrade oneself, submit with good grace,… … English dictionary for students