Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

high+style

  • 1 model paling akhir

    high style

    Indonesia-Inggris kamus > model paling akhir

  • 2 высокий стиль

    Русско-английский синонимический словарь > высокий стиль

  • 3 стиль

    I м.

    стиль жи́вописи — painting style

    зда́ние в готи́ческом сти́ле — a building in Gothic

    стиль руково́дства — style of management

    э́то не в его́ сти́ле — that's not his way of doing things

    а́вторский стиль — author's manner

    возвы́шенный стиль — high style

    3) лит., лингв. style
    4) (в моде, в одежде) fashion, style
    5) спорт style
    II м.

    но́вый стиль — new style ( Gregorian calendar)

    ста́рый стиль — old style ( Julian calendar)

    Новый большой русско-английский словарь > стиль

  • 4 Ш-61

    ЗА ДАВАТЬ/ЗА ДАТЬ ШИК (ШИКУ) highly coll VP subj: human to live or do sth. lavishly, striving to make an impression on others and being aware that one is succeeding
    X задаст шику = X will live (do sth.) in (high (grand)) style
    X will put on the dog (the ritz).
    Вернувшись в Москву из провинции с большими деньгами, Свиридов стал задавать шик: отделал новый дом по последней моде и щедро поил и кормил в нём гостей. When Sviridov returned to Moscow from the provinces with a great deal of money, he began to live in high style: he remodeled his new home according to the latest fashion, and lavishly wined and dined guests there.
    (Аннушка:) Там старик-то и помер, да и отказал все свои деньги и все пески золотые Таисе Ильинишне, вот она и разбогатела. Приехала сюда, да теперь шику и задаёт (Островский 3). (A.:) There the old fellow dies and leaves all his money and his gold-fields to Taisa. That's how she got her money. She came back after he died and she's been living in style ever since (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-61

  • 5 задавать шик

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ ШИК < ШИКУ> highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to live or do sth. lavishly, striving to make an impression on others and being aware that one is succeeding:
    - X задаст шику X will live <do sth.> in (high < grand>) style;
    - X will put on the dog < the ritz>.
         ♦ Вернувшись в Москву из провинции с большими деньгами, Свиридов стал задавать шик: отделал новый дом по последней моде и щедро поил и кормил в нём гостей. When Sviridov returned to Moscow from the provinces with a great deal of money, he began to live in high style: he remodeled his new home according to the latest fashion, and lavishly wined and dined guests there.
         ♦ [Аннушка:] Там старик-то и помер, да и отказал все свои деньги и все пески золотые Тайсе Ильинишне, вот она и разбогатела. Приехала сюда, да теперь шику и задаёт (Островский 3). [A.:] There the old fellow dies and leaves all his money and his gold-fields to Taisa. That's how she got her money. She came back after he died and she's been living in style ever since (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > задавать шик

  • 6 задавать шику

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ ШИК < ШИКУ> highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to live or do sth. lavishly, striving to make an impression on others and being aware that one is succeeding:
    - X задаст шику X will live <do sth.> in (high < grand>) style;
    - X will put on the dog < the ritz>.
         ♦ Вернувшись в Москву из провинции с большими деньгами, Свиридов стал задавать шик: отделал новый дом по последней моде и щедро поил и кормил в нём гостей. When Sviridov returned to Moscow from the provinces with a great deal of money, he began to live in high style: he remodeled his new home according to the latest fashion, and lavishly wined and dined guests there.
         ♦ [Аннушка:] Там старик-то и помер, да и отказал все свои деньги и все пески золотые Тайсе Ильинишне, вот она и разбогатела. Приехала сюда, да теперь шику и задаёт (Островский 3). [A.:] There the old fellow dies and leaves all his money and his gold-fields to Taisa. That's how she got her money. She came back after he died and she's been living in style ever since (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > задавать шику

  • 7 задать шик

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ ШИК < ШИКУ> highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to live or do sth. lavishly, striving to make an impression on others and being aware that one is succeeding:
    - X задаст шику X will live <do sth.> in (high < grand>) style;
    - X will put on the dog < the ritz>.
         ♦ Вернувшись в Москву из провинции с большими деньгами, Свиридов стал задавать шик: отделал новый дом по последней моде и щедро поил и кормил в нём гостей. When Sviridov returned to Moscow from the provinces with a great deal of money, he began to live in high style: he remodeled his new home according to the latest fashion, and lavishly wined and dined guests there.
         ♦ [Аннушка:] Там старик-то и помер, да и отказал все свои деньги и все пески золотые Тайсе Ильинишне, вот она и разбогатела. Приехала сюда, да теперь шику и задаёт (Островский 3). [A.:] There the old fellow dies and leaves all his money and his gold-fields to Taisa. That's how she got her money. She came back after he died and she's been living in style ever since (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > задать шик

  • 8 задать шику

    ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ ШИК < ШИКУ> highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to live or do sth. lavishly, striving to make an impression on others and being aware that one is succeeding:
    - X задаст шику X will live <do sth.> in (high < grand>) style;
    - X will put on the dog < the ritz>.
         ♦ Вернувшись в Москву из провинции с большими деньгами, Свиридов стал задавать шик: отделал новый дом по последней моде и щедро поил и кормил в нём гостей. When Sviridov returned to Moscow from the provinces with a great deal of money, he began to live in high style: he remodeled his new home according to the latest fashion, and lavishly wined and dined guests there.
         ♦ [Аннушка:] Там старик-то и помер, да и отказал все свои деньги и все пески золотые Тайсе Ильинишне, вот она и разбогатела. Приехала сюда, да теперь шику и задаёт (Островский 3). [A.:] There the old fellow dies and leaves all his money and his gold-fields to Taisa. That's how she got her money. She came back after he died and she's been living in style ever since (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > задать шику

  • 9 मार्गः _mārgḥ

    मार्गः [मृज्-शुद्धौ, मार्ग्-अन्वेषणे घञ् वा]
    1 A way, road, path (fig. also); मार्गो दशकरः प्रोक्तो ग्रामेषु नगरेषु च Śukra. 1.261; अग्निशरणमार्गमादेशय Ś.5; so विचारमार्गप्रहितेन चेतसा Ku.5.42; R.2.72; U.3.37.
    -2 A course, passage, the tract passed over; वायोरिमं परिवहस्य वदन्ति मार्गम् Ś.7.6.
    -3 Reach, range; मार्गातीतायेन्द्रियाणां नमस्ते Ki.18. 4.
    -4 A scar, mark (left by a wound &c.); भोगिवेष्टन- मार्गेषु R.4.48; ते पुत्रयोर्नैर्ऋतशस्त्रमार्गानार्द्रानिवाङ्गे सदयं स्पृशन्त्यौ 14.4.
    -5 The path or course of a planet.
    -6 Search, inquiry, investigation.
    -7 A canal, channel, passage.
    -8 A means, way.
    -9 The right way or course, proper course; सुमार्ग, अमार्ग
    -1 Mode, manner, method, course; शान्ति˚ R.7.71.
    -11 Style, direction; इति वैदर्भ- मार्गस्य प्राणा दश गुणाः स्मृताः Kāv.1.42; वाचां विचित्रमार्गाणाम् 1.9.
    -12 Custom, usage, practice; कुल˚, शास्त्र˚, धर्म˚ &c.
    -13 Hunting or tracing out game.
    -14 A title or head in law, ground for litigation; अष्टादशसु मार्गेषु निबद्धानि पृथक् पृथक् Ms.8.3.
    -15 A high style of acting, dancing and singing; अगायतां मार्गविधानसंपदा Rām.1.4.36. (com. गानं द्विविधम् । मार्गो देशी चेति । तत्र प्राकृतावलम्बि गानं देशी । संस्कृतावलम्बि तु गानं मार्गः).
    -16 (In dramaturgy) Hinting or indicating how anything is to happen.
    -17 (In geom.) A section.
    -18 The anus.
    -19 Musk.
    -2 The constellation called मृगशिरस्.
    -21 The month called मार्गशीर्ष.
    -22 N. of Viṣṇu (as the way to final emancipation).
    -र्गम् A herd of deer; मार्गमदन्या वीथ्या नागवनं प्रयातो भर्ता Pratijña Y.1.
    -Comp. -आगतः a traveller.
    -आख्यायिन् m. a guide.
    -आयातः a traveller.
    -आरब्ध begun on right lines; मार्गारब्धाः सर्वयत्नाः फलन्ति Pratijña Y.1.18.
    -आली a track, streak.
    -उपदेशकः a guide, leader.
    -तालः (in music) a particular kind of measure.
    -तोरणम् a triumphal arch erected on a road; पौरदृष्टिकृतमार्गतोरणौ R.11.5.
    -दर्शकः a guide.
    -द्रङ्गः a city or town on the road.
    -द्रुमः a tree growing by the wayside.
    -धेनुः, -धेनुकम् a measure of distance equal to 4 krośas.
    -पतिः the superintendent of roads; Rāj. T.
    -परिणायकः a guide.
    -पाली N. of a goddess.
    -बन्धनम् a barricade.
    -रक्षकः a road-keeper, guard.
    -वटी an epithet of the tutelary deity of travellers.
    -विनोदनम् entertainment on a journey.
    -शोधकः a pioneer.
    -संस्करणम् cleansing the road; ततः संशोधनं नित्यं मार्गसंस्करणार्थकम् Śukra.4.81.
    -स्थ a. travelling; way- faring; अनुगन्तुं सतां वर्त्म कृत्स्नं यदि न शक्यते । स्वल्पमप्यव- गन्तव्यं मार्गस्थो नावसीदति ॥ Subhāṣ.
    -हर्म्यम् a palace on a high road.

    Sanskrit-English dictionary > मार्गः _mārgḥ

  • 10 ALL-

    may be prefixed to almost every adjective and adverb in an intensive sense, very, extremely.
    * * *
    may in old writers be prefixed to almost every adjective and adverb in an intensive sense, like Engl. very, Lat. per-, Gr. οια-, ζα-. In common talk and modern writings it is rare (except after a negative), and denotes something below the average, viz. tolerably, pretty well, not very well; but in the Sagas, something capital, exceeding. In high style it may perhaps be used in the old sense, e. g. allfagrt ljós oss birtist brátt, a transl. of the Ambrosian hymn, Aurora lucis rutilat. The instances in old writers are nearly endless, e. g. all-annt, n. adj. very eager, Fms. ii. 41; ironically, 150. all-apr, adj. very sore, very harsh, v. apr. all-auðsóttligt, n. adj. very easy, Fs. 40. all-auðveldliga, adv. very easily, Fms. iv. 129. all-auðveldligr, adj. very easy, Fms. v. 331. all-auðveldr, adj. id., Fbr. 158: neut. as adv., Hkr. ii. 76. all-ágætr, adj. very famous, Fms. ii. 76. all-áhyggjusamliga, adv. and -ligr, adj. very careful, Fms. vi. 184. all-ákafliga, adv. and -ligr, adj. very hot, impetuous, Hkr. i. 234, ii. 32. all-ákaft, adj. very fast, Nj. 196. all-áræðiliga, adv. very likely, Fær. 183. all-áræðislítill, adj. very timid, Fms. vi. 217. all-ástúðligt, n. adj. very hearty, intimate, Fms. ii. 20. all-banvænn, adj. very likely to prove mortal, Orkn. 148. all-beinn, adj. very hospitable, Fms. ii. 84, Eb. 286: neut. as adv., Fær. 259. all-beiskr, adj. very harsh, bitter, Sturl. iii. 167. all-bert, n. adj. very manifest, Lex. Poët. all-bitr, adj. very biting, sharp, Sks. 548. all-bitrligr, adj. of a very sharp appearance, Vígl. 20. all-bjartr, adj. very bright, Fms. viii. 361. all-bjúgr, adj. very much bent, curved, Ölkofr. 39. all-blár, adj. very blue, Glúm. 394. all-blíðliga, adv. and -ligr, adj. very blithely, kindly, Fær. 132. all-blíðr, adj. very mild, amiable, Sd. 158, Fms. i. 202. all-bráðgörr, adj. very soon mature, Eb. 16. all-bráðliga, adv. and -ligr, adj. very hastily, Orkn. 72. all-bráðr, adj. very hot-headed, Njarð. 370: neut. as adv. very soon, Fms. xi. 51: dat. pl. all-bráðum, as adv. very suddenly, 139. all-bros-ligr, adj. and -liga, adv. very funny, laughable, Fms. iii. 113. all-dasigr, adj. very sluggish, Lex. Poët. all-digr, adj. very big, stout; metaph. puffed up, Nj. 236. all-djarfliga, adv. and -ligr, adj. very boldly, Fms. ii. 313, Orkn. 102. all-djúpsettr, adj. very deep, thoughtful, Bret. 158. all-drengiliga, adv. and -ligr, adj. very bold, gallant, Lv. 110. all-dræmt, n. adj. very boastfully, from dramb, superbia, (the modern word is dræmt = slowly, sluggishly); þeir létu a. yfir sér, boasted, Sturl. ii. 56. MS. Mus. Brit. 1127; Cod. A. M. has allvænt, prob. wrongly. all-dyggr, adj. very doughty, Lex. Poët. all-dýrr, adj. very dear, Fms. iii. 159. all-eiguligr, adj. very worth having, Sd. 146. all-eina (theol.), á Guð alleina (a hymn), alone: Hkr. iii. 339 (in a spurious chapter). all-einarðliga, adv. and -ligr, adj. very sincere, candid, open, Ld. 334. all-eldiligr and -elliligr, adj. of a very aged appearance, Fms. iii. 125. all-fagr, adj. very bright, fair, Orkn. 296 old Ed.: neut. as adv. very fairly, Sturl. i. 72. all-fast, n. adj. very firmly, steadfastly, Eb. 290, Fær. 259. all-fastorðr, adj. very ‘wordfast,’ very true to his word, Fms. vii. 120. all-fálátr, adj. very taciturn, close, Fas. iii. 408. all-fáliga, adv. on very cold terms, Sturl. iii. 298. all-fámáligr, adj. very close, of very few words, Fms. iii. 85, iv. 366. all-fámennr, adj. followed by very few people, Sturl. ii. 122, Magn. 386. all-far, adj. very few, Eg. 512, Ld. 272, Ísl. ii. 356: neut. on very cold terms, Fms. xi. 55. all-fáræðinn, adj. of very few words, Fms. iv. 312. all-feginn, adj. very ‘fain,’ glad, Eg. 240, Ld. 330. all-feginsamliga, adv. very ‘fain,’ gladly, Eg. 27. all-feigligr, adj. having the mark of death very plain on one’s face, v. feigr, Sturl. iii. 234. all-feitr, adj. very fat, Fms. x. 303. all-ferliga, adv. and -ligr, adj. very rudely, Fms. iv. 263. all-fémikill, adj. very costly, Ld. 298. all-fjarri, adv. very far, far from, metaph., Hkr. ii. 246; eigi a., not improper, Fbr. 15. all-fjartekit, part. very far-fetched, Skálda 166. all-fjölgan, adj. acc. very numerous (does not exist in nom.), Sks. 138 A. all-fjölkunnigr, adj. very deeply versed in sorcery, Fms. ii. 175, Fas. i. 412. all-fjölmeðr and -mennr, adj. followed, attended by very many people, much frequented, Eg. 724, 188, Hkr. i. 215: n. sing. in very great numbers, Fms. i. 36. all-fjölrætt, n. adj. very heedful, much talked of, Nj. 109. all-forsjáll, adj. very prudent, Hom. 115. all-framr, adj. very famous, Lex. Poët.; very far forward, Grett. 161 A. all-frekliga, adv. and -ligr, adj. very daringly, impudently, Fas. i. 24. all-frekr, adj. too eager, too daring, Fms. vii. 164. all-friðliga, adv. in very great peace, Lex. Poët. all-fríðr, adj. very beautiful, Eg. 23, Hkr. i. 225, ii. 354, Fms. i. 2. all-frjáls, adj. very free, independent, v. alfrjáls. all-fróðligr, adj. and -liga, adv. very wise, learned, Sks. 306 B. all-fróðr, adj. very learned, Sks. 30. all-frægr, adj. very famous, Fms. ii. 324, Hkr. i. 232, ii. 187, Ld. 122. all-frækiliga, adv. and -ligr, adj., and all-frækn, adj. and -liga, adv. very bold, boldly, Ísl. ii. 267, Hkr. i. 239, Fms. i. 121. all-fúss, adj. and -liga, adv. very eager, eagerly, Eg. 488, Fms. xi. 89. all-fýsiligr, adj. and -liga, adv. very desirable, Eg. 19, 468. all-fölr, adj. very pale, Lex. Poët. all-gagnsamr, adj. very profitable, gainful, Ísl. ii. 56. all-gamall, adj. very old, Hkr. i. 34. all-gegniliga and -gegnliga, adv. very fittingly, Sturl. ii. 63. all-gemsmikill, adj. very wanton, frolicsome, Sturl. ii. 57. all-gerla and -görviligr, v. -görla, -görviligr. all-gestrisinn, adj. very hospitable, Háv. 40. all-geysilegr, adj. and -liga, adv. very impetuous, Fms. x. 81. all-gildliga, adv. and -ligr, adj. with a very grand air, Grett. 121. all-gildr, adj. very grand, Lex. Poët. all-giptusam-liga, adv. and -ligr, adj. very lucky, Fms. x. 53. all-glaðliga, adv. and -ligr, adj. very joyfully, joyful, Fms. iii. 143, Lv. 55. all-glaðr, adj. very joyful, Eg. 163, Ld. 176. all-gleymr, adj. very gleeful, mirthful, in high spirits, [glaumr], verða a. við e-t, Sturl. iii. 152, Eb. 36. all-glæsiliga, adj. and -ligr, adv. very shiny, Eb. 34, Fas. iii. 626, Fms. ix. 430. all-glöggsær, adj. very transparent, dearly visible, metaph., þorf. Karl. 380. all-glöggt, n. adj. very exactly, Hkr. iii. 253, Fas. iii. 13. all-góðmannliga, adv. and -ligr, adj. very kindly, kind, Mag. 6. all-góðr, adj. very good, Nj. 222, Eg. 36, 198. all-greiðliga, adv. and -ligr, adj. very easy, easily, Eb. 268: neut. as adv., Eb. l. c. all-grimmliga, adv. and -ligr, adj. very grimly, fiercely, Fas. iii. 414. all-grimmr, adj. very cruel, fierce, Hkr. iii. 167. all-grun-samliga, adv. and -ligr, adj. very suspiciously, Ísl. ii. 364. all-göfugr, adj. very distinguished, Eg. 598, Bs. i. 60. all-görla, adv. very clearly, precisely, Hkr. iii. 133, Fms. xi. 15. all-görviligr, adj. very stout, manly, Fms. ii. 28. all-hagstæðr, adj. with a very fair wind, Sturl. iii. 109. all-harðligr, adj. and -liga, adv. very hard, stern, Fas. i. 382. all-harðr, adj. very hard, stern, Fms. i. 177: n. sing. severely, Nj. 165, Grág. i. 261. all-háskasamligr, adj. and -liga, adv. very hazardous, Fms. v. 135. all-heiðinn, adj. quite heathen, Fs. 89 (in a verse). all-heilagr, adj. very sacred, Lex. Poët. all-heimskliga, adv. and -ligr, adj. very foolish, frantic, Hkr. ii. 190, Fas. iii. 293. all-heimskr, adj. very silly, stupid, Eg. 376, Grett. 159. all-heppinn, adj. very lucky, happy, Lex. Poët. all-herðimikill, adj. very broad-shouldered, Eg. 305. all-hermannliga, adv. and -ligr, adj. very martial, Fms. xi. 233. all-hjaldrjúgr, adj. very gossipping, chattering, Lv. 57: neut. as adv., Vápn. 10. all-hógliga, adv. and -ligr, adj. very gently, Fms. xi. 240, vi. 274. all-hóleitr and -háleitr, adj. very sublime, Hom. 23. all-hór and -hár, adj. very high, tall, v. -hár. all-hratt, n. adj. in all speed, Lex. Poët. all-hraustliga, adv. and -ligr, adj. very bravely, Fms. viii. 289, Eb. 34. all-hraustr, adj. very valiant, Fms. viii. 267. all-hreystimannliga, adv. and -ligr, adj. very valiantly, Fms. xi. 95. all-hrumliga, adv. and -ligr, adj. very infirmly from age, Fas. ii. 91. all-hræddr, adj. very much afraid, Fbr. 94. all-hræðinn, adj. very timid, Fms. vi. 155. all-huml;mgsjúkr, adj. very grieved, heart-sick, Hkr. i. 243, Fms. vi. 133. all-hvass, adj. of the wind, blowing very sharp, Fms. ix. 20, Lex. Poët. all-hyggi-ligr, adj. and -liga, adv. very carefully, Fas. iii. 610. all-hýrliga, adv. and -ligr, adj. very blandly, with a very bright face, Fas. iii. 636. all-hæðiligr, adj. and -liga, adv. very ridiculous, Finnb. 312. all-hældreginn, adj. walking very much on one’s heels, dragging the heels very much in walking, of an aged or beggarly person, Band. 9. all-hœgliga, adv. and -ligr, adj. very softly, meekly, Fms. xi. 389. all-hœlinn, adj. very bragging, Lex. Poët. all-iðinn, adj. very diligent, laborious, Bs. i. 278. all-illa, adv. and -illr, adj. very badly, bad, wicked, Nj. 242, cp. ilia; ill-willed, Eg. 542: compar., vera allver um, to be worse off, Nj. 221 (Ed. allvant); angry, Lv. 145; disgraceful, Eg. 237; unfortunate, Sturl. ii. 47. all-jafnlyndr, adj. very calm, even-tempered, Fms. vi. 287. all-kaldr, adj. very cold, Vápn. 21. all-kappsamliga, adv. and -ligr, adj. with very much zeal, liberally, Hkr. i. 271; veita a., of hospitality, Ld. 292; mæla a., frankly, peremptorily, 296. all-kappsamr, adj. very eager, vehement, Eg. 187. all-karlmannliga, adv. and -ligr, adj. very manfully, Fms. x. 141. all-kaupmannliga, adv. in a very businesslike, tradesmanlike way, Fms. v.255. all-kátligr, adj. and -liga, adv. very funny, Grett. 112. all-kátr, adj. very joyful, Nj. 18, Eg. 44, 332. all-keppinn, adj. very snappish, Lex. Poët. all-kerskiligr and -keskiligr, adj. and -liga, adv. very sarcastic, biting, Sturl. ii. 196. all-klókr, adj. very shrewd, Hkr. iii. 317. all-knáliga, adv. and -ligr, adj. very stoutly, vigorously, Rd. 312. all-kostgæflliga, adv. and -ligr, adj. very earnestly, in a very painstaking way, Stj. all-kostigr, adj. very excellent, Lex. Poët. all-kviklatr, adj. very quick, lively, Ld. 270. all-kynliga, adv. and -ligr, adj. very strangely, strange, Ísl. ii. 58, Fms. ii. 227, Grett. 160. all-kyrrligr, adj. very quiet, tranquil, Háv. 49. all-kærr, adj. very dear, beloved, Eg. 139, Fms. i. 48; very fond of, Hkr. i. 194: neut., Eg. 116, of mutual love. all-langr, adj. very long, Háv. 49. all-laust, n. adj. very loosely, Fms. xi. 103. all-lágr, adj. very low, short of stature, Fbr. 68. all-lengi, adv. very long, K. Þ. K. 158. all-léttbrúnn, adj. of very brightened, cheerful countenance, Ld. 94. all-léttiliga, adv. very lightly, Fas. iii. 612. all-léttmælt, n. adj., vera a. um e-t, to speak in a very lively way, Fms. iv. 261. all-léttr, adj. very light (in weight), Fas. iii. 487. all-líkliga, adv. and -ligr, adj. in very agreeable, courteous terms, Fas. i. 84. all-likligr, adj. very likely, Fas. ii. 247, Sks. 669. all-líkr, adj. very like, Fas. iii. 579, Sd. 160, Korm. 142. all-lítilfjörligr, adj. and -liga, adv. very puny, prop. having little life in one, Háv. 54. all-lítill, adj. very little, Fær. 268: n. sing. all-lítt, as adv. very little, Nj. 108, 130, Korm. 172; poorly, Grett. 116. all-lyginn, adj. very given to lying, Fbr. 157. all-makligr, adj. and -liga, adv. very deserving, fitting, Sturl. iii. 127, Bjarn. 22. all-mann-fátt, n. adj. with very few people, Gísl. 31. all-mannhættr, adj. very dangerous, Fas. iii. 34. all-mannskæðr, adj. very full of manskathe, very murderous, Fms. ii. 512. all-mannæenligr, adj. a very promising man, Fms. iv. 254. all-mannvænn, adj. a man of very great promise, Hkr. ii. 182. all-margliga, adv. very affably, Sturl. iii. 27. all-margmæltr, part. very talkative, Sturl. ii. 179. all-margr, adj. very numerous, pl. very many, Nj. 32, Grág. ii. 176, Sks. 328, Gþl. 329. all-margrætt, n. adj. part. very much spoken of, Fms. viii. 275. all-málugr, adj. very loquacious, Hkr. iii. 152, 655 xi. 2. all-máttfarinn, adj. very much worn out, with very little strength left, Fas. ii. 356. all-máttlítill, adj. very weak, Fms. i. 159. all-meginlauss, adj. very void of strength, Fms. xi. 103. all-mikilfengligr, adj. very high and mighty, very imposing, Fs. all-mikill, adj. very great, Ísl. ii. 269, Nj. 193, Eg. 29, 39: neut. as adv. greatly, Fms. i. 24, vii. 110. all-mikilmannliga, adv. very nobly, Sturl. i. 33. all-misjafn, adj. very variously, unfavourably, in such phrases as, mæla a. um e-t, there were very different stories about the matter, leggja a. til, ganga a. undir, taka a. á, Eg. 242, Hkr. ii. 123, Fms. i. 86, vii. no, Ld. 166. all-mjór, adj. very slim, slender, narrow, Hkr. iii. 117, Gþl. 173. all-mjök, adv. very much, Nj. 134, Ld. 196, Eg. 19; féllu þá a. menn, in very great numbers, Fms. i. 173. all-myrkr, adj. very dark, Fms. ix. 23. all-mæðiliga, adv. with very great effort, heavily, Fms. ix. 16. all-nauðigr, adj. and -liga, adv. very reluctant, unwilling, Grett. 153; a. staddr, dangerously, Fms. v. 212. all-náinn, adj. very near, nearly related, Sks. 330. all-náttförull, adj. very much given to wandering by night, Lex. Poët. all-níðskárr, adj. of a poet, given to mocking, satirical verse, [níð and skáld (?)], Fms. ii. 7. all-nóg, adv. very abundantly, Sd. 182. all-nær, adv. very near, Fms. vii. 289; metaph., lagði a. at, pretty nearly, well-nigh, Fs., Sks. 684 B. all-nærri, adv. very near, Ld. 202, Fas. iii. 339. all-opt, adv. very often, Anecd. 38, Gþl. 169. all-orðfátt, n. adj. in the phrase, göra a. urn, to be very short of words as to, Bjarn. 31. all-ógurligr, adj. and -liga, adv. very frightful, Edda 41. all-ólmliga, adv. and -ligr, adj. very furiously, Fas. iii. 546, Bárð. 177. áll-óttalaust, n. adj. with very little to fear, Eg. 371, v. l. all-ramskipaðr, adj. part. very strongly manned, Fms. iii. 13. all-rauðr, adj. very red, Ld. 182. all-ráðligr, adj. very expedient, advisable, Grett. 145. all-reiðiligr, adj. looking very wrathful, Fms. iv. 161. all-reiðr, adj. very wroth, angry, Edda 57, Nj. 135, Eg. 139. all-ríkmarmligr, adj. and -liga, adv. very grand, pompous, magnificent, Fms. i. 213. all-ríkr, adj. very powerful, Fms. i. 115. all-rýrliga, adv. and -ligr, adj. very feebly, puny, Fbr. 28. all-röskliga, adv. and -ligr, adj. very smart, brisk, Fms. viii. 317. all-sannligr, adj. and -liga, adv. very likely, ‘soothlike,’ Fms. iv. 270. all-sáttgjarnliga, adv. and -ligr, adj. very placable, of mild disposition, Sturl. iii. 288. all-seinn, adj. very slow, Bs. i. 192: neut. as adv. slowly, Grett. 151 A. all-sigrsæll, adj. very victorious, having very good luck in war, Hkr. i. 28. all-skammr, adj. very short, very scant, Nj. 264: neut. substantively, a very short way, Finnb. 324; short distance, Fms. iv. 329. all-skapliga, adv. very fittingly, properly, Grett. 120. all-skapværr, adj. of a very gentle, meek disposition, Sturl. all-skapþungt, n. adj., vera a., to be in a very gloomy, depressed state of mind, Fms. iv. 26. all-skarpr, adj. very sharp, Lex. Poët. all-skeinuhættr, adj. very dangerous, vulnerable, Sturl. ii. 139. all-skemtiligr, adj. very amusing, Sturl. ii. 77. all-skillítill, adj. very slow-witted, dull, Sturl. j. 89. all-skjallkænliga, adv. [skjalla, to flatter], very coaxingly, Grett. 131 A. all-skjótt, n. adj. as adv. very soon, Nj. 236. all-skrautligr, adj. and -liga, adv. very smart, splendid, Fas. ii. 366, Mag. 11. all-skygn, adj. very sharp-sighted, Hrafn. 33. all-skyldr, adj. bound to, very obligatory; neut. = bounden duty, Sks. 484; deserved, Gþl. 61:
    β. nearly related, near akin, Fms. xi. 75. all-skyndiliga, adv. very quickly, Blas. 40. all-skynsamliga, adv. very judiciously, Sturl. iii. 161. all-skyrugr, adj. all curd-besprent, Grett. 107 A. all-sköruliga, adv. and -ligr, adj. very frankly, boldly, dignified, Sturl. iii. 39, Fms. ix. 5, Ld. 94 C, 226, Bs. i. all-sljáliga, adv. very slowly, sluggishly, Grett. 101 A. all-smár, adj. very small, Fms. v. 55, xi. 61. all-snarpliga, adv. and -ligr, adj. very sharply, smartly, Fms. viii. 346. all-snarpr, adj. very sharp, Fms. i. 38, Nj. 246. all-snemma, adv. very early, Fms. ii. 223. all-snjallr, adj. very shrewd, clever, Fms. viii. 367. all-snúðula, adv. very quickly, Lex. Poët. all-snæfr, adj. very brisk, id. all-snöfurmannligr, adj. and -liga, adv. very brisk and energetic looking, of a man, Fms. xi. 79. all-spakliga, adv. and -ligr, adj. very mildly, moderately, wisely, Hkr. ii. 41. all-spakr, adj. very gentle, wise, Fms. vi. 298. all-starsýnn, adj. who stares very hard at a thing, looking fixedly upon, Fms. vi. 203. all-sterkliga, adv. and -ligr, adj. very briskly, strongly, Ld. 158, Fas. iii. 612. all-sterkr, adj. very strong, Hkr. i. 238, Eg. 285; Ísl. ii. 461 ( very vehement); as a pr. name, Fms. iii. 183. all-stilliliga, adv. very calmly, in a very composed manner, Ld. 318. all-stirðr, adj. very stiff, Háv. 46. all-stórhöggr, adj. dealing very hard blows, Fms. i. 171. all-stórliga, adv. very haughtily, Hkr. ii. 63, Ld. 168. all-stórmannliga, adv. and -ligr, adj. very munificently, nobly, Fas. iii. 45; haughtily, Sd. 146. all-stórorðr, adj. using very big words, Eg. 340, Ld. 38 ( very boisterous). all-stórr, adj. very great, metaph. big, puffed up, Ld. 318; dat. all-stórum, as adv. very largely, Edda 32. all-strangr, adj. very rapid, Lex. Poët. all-styggr, adj. very ill-humoured, cross, Grett. 103 A. all-styrkliga, adv. and -ligr, adj. very stoutly, Stj. 402. all-styrkr, adj. very strong, Fms. i. 177. all-svangr, adj. very hungry, Lex. Poët. all-svinnliga, adv. and -ligr, adj. very wisely, prudently, wise, Fas. i. 95, ii. 266. all-sættfúss, adj. very placable, peace-loving, very willing to accept an atonement, Sturl. iii. 19. all-sœmiliga, adv. and -ligr, adj. very seemly, decorous, honourable, Hkr. i. 215, Ísl. ii. 163. all-tiginn, adj. very princely, Lex. Poët. all-tillátsamr, adj. very indulgent, lenient, Þórð. 12. all-tíðrætt, n. adj. very much talked of, much spoken of, Eg. 99, Sturl. i. 199. all-tíðvirkr, adj. very quick at work, Fms. xi. 377. all-torfyndr, adj. very hard to find, Fms. vii. 356. all-torfært, n. adj. very hard to pass, cross, Eg. 546. all-torsótt, n. adj. part. very difficult to reach, Eg. 546. all-tortryggiliga, adv. and -ligr, adj. very suspiciously, Sturl. ii. 47. all-torveldligr, adj. and -liga, adv. very difficult, Str. all-trauðr, adj. very slow, unwilling, Fms. xi. 39. all-tregr, adj. very tardy, Fær. 114, Bárð. 178. all-trúr, adj. very true. Fms. vi. 377. all-tryggr, adj. very trusty, Hkr. iii. 167. all-tvítugr, false reading, instead of eigi alls t., not quite twenty, Sturl. i. 181. all-undarligr, adj. and -liga, adv. very odd, wonderful, Fms. ii. 150. all-ungr, adj. very young, Eg. 268, Fms. i. 14, Ld. 274. all-úbeinskeyttr, adj. shooting very badly, Fms. ii. 103. all-úblíðr, adj. very harsh, unkind, Fas. ii. all-úbragðligr, adj. very ill-looking, Sturl. iii. 234. all-údæll, adj. very spiteful, untractable, Sturl. i. 99. all-úfagr, adj. very ugly, metaph., Fms. iii. 154. all-úfimliga, adv. and -ligr, adj. very awkwardly, Fas. ii. 543. all-úframliga, adv. and -ligr, adj. very backward, shy, timid, Fbr. 38 C. all-úfríðr, adj. very ugly, Fms. xi. 227. all-úfrýnn, adj. very sullen, ‘frowning,’ sour, Eg. 525. all-úfrægr, adj. very inglorious, Fms. iv. 259. all-úglaðr, adj. very gloomy, sad, Hkr. iii. 379. all-úhægr, adj. very difficult, Eg. 227. all-úhöfðingligr, adj. very low-looking, very plebeian, Finnb. 222. all-úkátr, adj. very sorrowful, Edda 35, Eg. 223, Fms. i. 37. all-úknár, adj. very weak of frame, Grett. 119 A, very badly knit; Bs. i. 461 (of boys). all-úkonungligr, adj. very unkingly, Fms. viii. 158. all-úkunnigr, adj. quite unknown, Ísl. ii. 412. all-úlífligr, adj. very unlikely to live, Hkr. ii. 200. all-úlíkliga, adv. and -ligr, adj. very unlikely, Gísl. 24, Sd. 123, Finnb. 310. all-úlíkr, adj. very unlike, Glúm. 364. all-úlyginn, adj. not at all given to lie, truthful, Fbr. 157. all-úmáttuliga, adv. and -ligr, adj. weakly, very weak, tender, Fms. iv. 318. all-úráðinn, adj. part. very ‘unready’ (cp. Ethelred the ‘unready’), undecided, Lv. 9. all-úráðliga, adv. very unadvisedly, rashly, Odd. 12 old Ed. all-úsannligr, adj. and -liga, adv. very untruthful, unjust; also, unlikely, Fms. vii. 141. all-úsáttfúss, adj. very implacable, unwilling to come to terms, Sturl. iii. 275. all-úskyldr, adj. very strange to, not at all bound to…, Eg. 10. all-úspakr, adj. very unruly, Sturl. ii. 61. all-úsváss, adj. very uncomfortable, of weather, cold and rainy, Bs. i. 509. all-úsýnn, adj. very uncertain, doubtful, Glúm. 358, Sturl. i. 105. all-úsæligr, adj. of very poor, wretched appearance, Niðrst. 109. all-úvinsæll, adj. very unpopular, Fms. iv. 369, Fas. iii. 520. all-úvísliga, adv. very unwisely, Niðrst. 6. all-úvænliga, adv. and -ligr, adj. of very unfavourable prospect, Fas. ii. 266; n. adj. very unpromising, Grett. 148 A. all-úvænn, adi. very ugly, Fas. i. 234; very unpromising, unfavourable, Ísl. ii. 225: neut. as adv. unfavourably, Fms. xi. 134. all-úþarfr, adj. very unthrifty, very unprofitable, something that had better be prevented, Eg. 576, Hkr. ii. 245. all-vandlátr, adj. very difficult, hard to please, Fms. vi. 387. all-vandliga, adv. with very great pains, exactly, carefully, Sks. 658 B. all-vant, n. adj., vera a. um e-t, to be in a very great strait, Nj. 221. all-varfærr, adj. very careful, solicitous, Eg. 63. all-vaskligr, adj. and -liga, adv. very brisk, smart, gallant, Hkr. i. 104; compar. v. alvaskligr. all-vaskr, adj. very brisk, gallant, Fms. viii. 226. all-vandr, adj. very bad, of clothes, much worn, Pm. 11. all-vápndjarfr, adj. very bold, daring in arms, Hkr. iii. 63. all-veðrlítið, n. adj. very calm, with little wind, Fms. vi. 360. all-vegliga, adv. and -ligr, adj. very grand, princely, nobly, Fms. i. 20, Eg. 332, Hkr. i. 15. all-vel, adv. very well, Nj. 12, Eg. 78, 198; compar. albetr, v. alvel. all-vesall, adj. very puny, wretched, Nj. 97. all-vesalliga, adv. very wretchedly, Ölk. 35. all-vesalmannliga, adv. and -ligr, adj. id., Ísl. ii. 416. all-vesæll, adj. very miserable, base, vile, Nj. 97. all-vingjarnliga, adv. and -ligr, adj. very friendly, amicable, Sturl. ii. 168. all-vingott, n. adj. on very friendly terms, Fbr. 129. all-vinsæll, adj. very popular, used of a man blessed with many friends, Fms. i. 184, ii. 44, Orkn. 104 old Ed. all-virðuligr, adj. and -liga, adv. very worthy, dignified, Fms. x. 84, Bs. i. 83. all-vitr, adj. very wise, Sks. 29 B (superl.) all-vitrliga, adv. very wisely, Fas. ii. 66. all-víða and all-vítt, n. adj. very widely, Hkr. iii. 141, Lex. Poët. all-vígliga, adv. and -ligr, adj. in a very warlike manner, Fms. ix. 488, Fas. ii. 112. all-vígmannliga, adv. very martially, Fas. iii. 150. all-vígmóðr, adj. quite wearied out with fighting, Introd. to Helgakviða (Sæm.) all-víss, adj. very wise, sure, Sks. 520, Lex. Poët.: neut. to a dead certainty, Lex. Poët. all-vænliga, adv. and -ligr, adj. very promising, handsome, Glúm. 349, Fms. v. 260, Fbr. 114. all-vænn, adj. id., Clem. 24, Bs. i. 340: neut., þykja a. um, to be in high spirits, Ísl. ii. 361; make much of, Fms. ii. 76; as adv. favourably, Fms. iv. 192. all-vörpuligr, adj. of a very stout, stately frame, Hkr. ii. 254. all-vöxtuligr, adj. very tall, of large growth, Fas. iii. 627. all-þakkligr, adj. very pretty, = þekkiligr, Lex. Poët. all-þakksamliga, adv. and -ligr, adj. very thankfully, Fms. i. 120, Ld. 298. all-þarfliga, adv. very thriftily, very pressingly; biðja a., to beg very hard, Edda 45. all-þarfr, adj. very thrifty, Lex. Poët. all-þéttr, adj. very crowded, cp. Lex. Poët. all-þrekligr, adj. of a very robust frame, Hkr. ii. 2. all-þröngr, adj. as neut. in a very great crowd, Edda 24. all-þungliga, adv. and -ligr, adj. very hard, unwilling, reluctant, Sturl. ii. 120; taka a. á e-m, to be very hard upon, Mag. 1. all-þungr, adj. very unfavourable, Hkr. ii. 358; hostile, badly disposed towards, Eb. 108, Eg. 332; þykja a., to dislike, Fms. viii. 441; a. orð, to blame, Sturl. ii. 62. all-þykkr, adj. very thick, Fas. i. 339: n. sing. as adv. thickly, Fms. vii. 70 (of great numbers slain on the battle-field). all-æfr, adj. very furious, wrath, Ísl. ii. 258, Lv. 60, Fas. i. 404. all-ægiligr, adj. very terrible, Dropl. 18. all-æstr, adj. very incited, vehement, Nj. 231. all-örorðr, adj. very quick-tongued, frank, outspoken, Eg. 340. all-öruggliga, adv. very steadfastly, very firmly, Grett. 153 A. all-öruggr, adj. very unflinching, Bs. i. 624.

    Íslensk-ensk orðabók > ALL-

  • 11 Н-177

    НА ШИРОКУЮ НОГУ coll НА БОЛЬШУЮ НОГУ obs PrepP these forms only adv fixed WO
    1. жить, поставить что -ит.п. Also: НА БАРСКУЮ НОГУ obs (to live, set up one's household etc) luxuriously, sparing no expense
    in grand (high) style
    on a grand scale (in limited contexts) he (she etc) really knows how to live!
    Её дом был поставлен на широкую ногу (Аллилуева 2). Her home was run in grand style (2a).
    (author's usage) «Что это вы оставили князя? Какой весёлый дом! На какую ногу поставлен!» (Гончаров 1). uWhy have you given up the prince? It's such an amusing house! They really know how to live!" (1b).
    2. организовать, поставить что и т. п. \Н-177 (to organize, set up sth. etc) grandly, expansively, impressively etc
    on a grand (large, big) scale
    in a big way.
    Всё пошло на большую ногу закупка сахару, чаю, провизии, соленье огурцов, моченье яблок и вишен, варенье — всё приняло обширные размеры (Гончаров 1). Everything was done on a big scale: the buying of sugar, tea, and provisions, the pickling of cucumbers, the preserving of apples and cherries, jam-making— everything now assumed enormous proportions (1a).
    ...Суд будет через неделю и не в Чернигове, а здесь, у нас... и не наш народный суд, а выездная сессия областного суда. В общем, на широкую ногу, и результатов надо ждать самых скверных (Рыбаков 1)....The trial was to take place in a week's time, not in Chernigov, but here, in our town...and it wouldn't be our own People's Court, but a session of the regional court assizes! In other words, it was going to be done in a big way, and we could expect the very worst possible outcome (1a).
    Что-то многовато у Реваза Давидовича знакомых в вузах, не на широкую ли ногу он взяточничество поставил?» (Чернёнок 2). ( context transl) "Re-vaz Davidovich seems to have too many friends in colleges. Could he be setting up a major bribery ring?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-177

  • 12 на барскую ногу

    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    1. жить, поставить что на барскую ногу и т.п. Also: НА БАРСКУЮ НОГУ obs (to live, set up one's household etc) luxuriously, sparing no expense:
    - [in limited contexts] he <she etc> really knows how to live!
         ♦ Её дом был поставлен на широкую ногу (Аллилуева 2). Her home was run in grand style (2a).
         ♦ [author's usage] "Что это вы оставили князя? Какой весёлый дом! На какую ногу поставлен!" (Гончаров 1). "Why have you given up the prince? It's such an amusing house! They really know how to live!" (1b).
    2. организовать, поставить что и т.п. на барскую ногу (to organize, set up sth. etc) grandly, expansively, impressively etc:
    - on a grand (large, big) scale;
    - in a big way.
         ♦ Всё пошло на большую ногу; закупка сахару, чаю, провизии, соленье огурцов, моченье яблок и вишен, варенье - всё приняло обширные размеры (Гончаров 1). Everything was done on a big scale: the buying of sugar, tea, and provisions, the pickling of cucumbers, the preserving of apples and cherries, jam-making - everything now assumed enormous proportions (1a).
         ♦...Суд будет через неделю и не в Чернигове, а здесь, у нас... и не наш народный суд, а выездная сессия областного суда. В общем, на широкую ногу, и результатов надо ждать самых скверных (Рыбаков 1)....The trial was to take place in a week's time, not in Chernigov, but here, in our town...and it wouldn't be our own People's Court, but a session of the regional court assizes! In other words, it was going to be done in a big way, and we could expect the very worst possible outcome (1a).
         ♦ "Что-то многовато у Реваза Давидовича знакомых в вузах, не на широкую ли ногу он взяточничество поставил?" (Чернёнок 2). [context transl] "Revaz Davidovich seems to have too many friends in colleges. Could he be setting up a major bribery ring?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на барскую ногу

  • 13 на большую ногу

    НА ШИРОКУЮ НОГУ coll; НА БОЛЬШУЮ НОГУ obs
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    1. жить, поставить что на большую ногу и т.п. Also: НА БАРСКУЮ НОГУ obs (to live, set up one's household etc) luxuriously, sparing no expense:
    - [in limited contexts] he <she etc> really knows how to live!
         ♦ Её дом был поставлен на широкую ногу (Аллилуева 2). Her home was run in grand style (2a).
         ♦ [author's usage] "Что это вы оставили князя? Какой весёлый дом! На какую ногу поставлен!" (Гончаров 1). "Why have you given up the prince? It's such an amusing house! They really know how to live!" (1b).
    2. организовать, поставить что и т.п. на большую ногу (to organize, set up sth. etc) grandly, expansively, impressively etc:
    - on a grand (large, big) scale;
    - in a big way.
         ♦ Всё пошло на большую ногу; закупка сахару, чаю, провизии, соленье огурцов, моченье яблок и вишен, варенье - всё приняло обширные размеры (Гончаров 1). Everything was done on a big scale: the buying of sugar, tea, and provisions, the pickling of cucumbers, the preserving of apples and cherries, jam-making - everything now assumed enormous proportions (1a).
         ♦...Суд будет через неделю и не в Чернигове, а здесь, у нас... и не наш народный суд, а выездная сессия областного суда. В общем, на широкую ногу, и результатов надо ждать самых скверных (Рыбаков 1)....The trial was to take place in a week's time, not in Chernigov, but here, in our town...and it wouldn't be our own People's Court, but a session of the regional court assizes! In other words, it was going to be done in a big way, and we could expect the very worst possible outcome (1a).
         ♦ "Что-то многовато у Реваза Давидовича знакомых в вузах, не на широкую ли ногу он взяточничество поставил?" (Чернёнок 2). [context transl] "Revaz Davidovich seems to have too many friends in colleges. Could he be setting up a major bribery ring?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на большую ногу

  • 14 на широкую ногу

    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    1. жить, поставить что на широкую ногу и т.п. Also: НА БАРСКУЮ НОГУ obs (to live, set up one's household etc) luxuriously, sparing no expense:
    - [in limited contexts] he <she etc> really knows how to live!
         ♦ Её дом был поставлен на широкую ногу (Аллилуева 2). Her home was run in grand style (2a).
         ♦ [author's usage] "Что это вы оставили князя? Какой весёлый дом! На какую ногу поставлен!" (Гончаров 1). "Why have you given up the prince? It's such an amusing house! They really know how to live!" (1b).
    2. организовать, поставить что и т.п. на широкую ногу (to organize, set up sth. etc) grandly, expansively, impressively etc:
    - on a grand (large, big) scale;
    - in a big way.
         ♦ Всё пошло на большую ногу; закупка сахару, чаю, провизии, соленье огурцов, моченье яблок и вишен, варенье - всё приняло обширные размеры (Гончаров 1). Everything was done on a big scale: the buying of sugar, tea, and provisions, the pickling of cucumbers, the preserving of apples and cherries, jam-making - everything now assumed enormous proportions (1a).
         ♦...Суд будет через неделю и не в Чернигове, а здесь, у нас... и не наш народный суд, а выездная сессия областного суда. В общем, на широкую ногу, и результатов надо ждать самых скверных (Рыбаков 1)....The trial was to take place in a week's time, not in Chernigov, but here, in our town...and it wouldn't be our own People's Court, but a session of the regional court assizes! In other words, it was going to be done in a big way, and we could expect the very worst possible outcome (1a).
         ♦ "Что-то многовато у Реваза Давидовича знакомых в вузах, не на широкую ли ногу он взяточничество поставил?" (Чернёнок 2). [context transl] "Revaz Davidovich seems to have too many friends in colleges. Could he be setting up a major bribery ring?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на широкую ногу

  • 15 магазин изделий высшего качества

    Универсальный русско-английский словарь > магазин изделий высшего качества

  • 16 Lebensfähigkeit

    Lebensfähigkeit f GEN viability
    * * *
    f < Geschäft> viability
    * * *
    Lebensfähigkeit
    (verderbliche Waren) shelf life, (Wirtschaftsunternehmen) viability;
    aufwendige Lebensführung sumptuous (extravagant, high-style) living;
    Lebensführungskosten living expenses (cost);
    Lebensgefahr danger of life, mortal danger.

    Business german-english dictionary > Lebensfähigkeit

  • 17 Lebenshaltung

    Lebenshaltung f GEN, SOZ, WIWI cost of living
    * * *
    f <Geschäft, Sozial, Vw> cost of living
    * * *
    Lebenshaltung
    cost (standard) of living;
    aufwendige Lebenshaltung sumptuous (high-style) living;
    durchschnittliche Lebenshaltung average standard of living;
    Lebenshaltung einschränken to lower one’s standard of living;
    angemessene Lebenshaltung garantieren to guarantee a fair standard of living.

    Business german-english dictionary > Lebenshaltung

  • 18 aufwendige Lebensführung

    aufwendige Lebensführung
    sumptuous (extravagant, high-style) living

    Business german-english dictionary > aufwendige Lebensführung

  • 19 aufwendige Lebenshaltung

    aufwendige Lebenshaltung
    sumptuous (high-style) living

    Business german-english dictionary > aufwendige Lebenshaltung

  • 20 ostatni

    adj. 1. (w kolejności) [miejsce, uczeń, zespół] last; (końcowy) [minuty, słowa] closing; [wagon] end attr.; [rata, spotkanie] final; [egzemplarz, seans] last, latest; [pociąg] last
    - ostatni dzień miesiąca/roku the last day of the month/year
    - ostatni z Romanowów the last of the Romanovs
    - wyszła jako ostatnia she was the last to leave
    - ostatni dom po prawej the last house on the right
    - ostatnie szeregi falangi the rearmost ranks of a phalanx
    - sala wypełniona do ostatniego miejsca a room filled to the last seat
    - bilety wyprzedano do ostatniego miejsca every last ticket has been sold
    - do ostatnich granic to the utmost (limit)
    - pokój był zatłoczony do ostatnich granic the room was crowded to the utmost
    2. (poprzedni) last, past
    - odwiedził mnie w ostatni czwartek he visited me last Thursday
    - ostatnie Boże Narodzenie spędziłem w Rzymie I was in Rome last Christmas
    - gdy ostatni raz leciałem samolotem… last time I flew…
    - w ciągu ostatnich pięciu lat in the last a. past five years
    - w ostatniej chwili at the very last minute
    3. (najgorszy) bottom, lowest
    - ostatni gatunek worst quality
    - był ostatnim uczniem w klasie he was bottom of the class
    4. (całkowity) utter
    - postąpił jak ostatni głupek he acted like an utter fool
    5. (najmniej prawdopodobny) last
    - on jest ostatnią osobą, którą wziąłbym do tej pracy he’s the last person I’d choose for the job
    - to ostatnia rzecz, jaka przyszłaby mi na myśl it’s the last thing that would come into my head
    ostatni m, ostatnia f 1. (jedyny) the last (one)
    - to jeden z ostatnich, którzy nadal podtrzymują tę tradycję he’s one of the last to still follow the tradition
    2. (z wymienionych) the latter
    - lubi psy i koty, szczególnie te ostatnie he likes dogs and cats, especially the latter
    3. (najgorszy, niegodny) good-for-nothing
    - ostatni z ostatnich the lowest of the low
    - traktuje mnie jak jakąś ostatnią he treats me like dirt
    - zwymyślać kogoś od ostatnich to call sb vile/the vilest (of) names
    ostatnimi czasy a. w ostatnich czasach książk. lately, recently; latterly książk.
    * * *
    adj
    ( końcowy) last; ( najnowszy) latest; ( ostateczny) final; ( spośród wymienionych) (the) latter, ( najgorszy) out-and-out (attr)

    on jest ostatnią osobą, która... — he'd be the last (person) to...

    w pierwszym/ostatnim przypadku... — in the former/latter case...

    * * *
    a.
    1. (= końcowy) last, final, endmost, hindmost; (o pociągu, autobusie) last; ( z rzędu) latter; (o seansie, lekcji) last, previous; ostatnie słowo the last word; mieć ostatnie słowo have the final say (in sth); ostatnie namaszczenie rel. extreme unction, last rites; ostatnia instancja prawn. last instance; ostatnia wieczerza Bibl. the Last l. Lord's Supper; ostatnia deska ratunku last resort, sheet anchor; ostatnia godzina the end; wybiła ostatnia godzina the end has come; ostatnia posługa (= chrześcijański pochówek) last rites; odłożony na ostatnią minutę ( o decyzji) postponed l. left until l. to the eleventh hour; na ostatnią chwilę at the last minute; z ostatniej chwili ( o informacji) just-in, (late-)breaking, up-to-the-minute; w ostatnim momencie in the nick of time; ostatnia szansa last chance l. opportunity; ostatni grosz bottom dollar, the l. sb's last penny; stawiać ostatni grosz na coś bet one's bottom dollar; być spłukanym do ostatniego grosza be down to one's last dollar; ostatni krzyk mody the latest fad l. thing l. trend l. craze, dernier cri, all the rage go, high style; ostatni toast grace cup; po raz ostatni for the last time; ostatnim razem last time; ostatni raz widziałem go... I last saw him...; śmiać się ostatni have the last laugh; ostatnia wola last will; prawn. will, last will and testament; ostatnie życzenie dying wish l. request; ostatnia odsłona the final curtain; ostatnia kropla (goryczy) the last straw; ostatnia prosta home stretch; ostatnia poprawka finishing stroke; ostatnimi czasy l. w ostatnich czasach recently, in recent years, lately; walczyć do ostatniej kropli krwi fight to l. till the very end, fight to the death; być na ostatnich nogach pot. be on one's last legs; jest na ostatnich nogach ( przed rozwiązaniem) she is far along on in her time; sala wypełniona do ostatniego miejsca full house; Adam jest ostatnią osobą, do której bym się zwrócił Adam is the last person I'd ask l. approach; zapięta na ostatni guzik dressed (up) to the nines, in perfect trim; dopiąć na ostatni guzik stitch sth up, sew sth up; oddałby ostatnią koszulę he'd give you l. away the shirt off his back; nasz konkurent nie powiedział jeszcze ostatniego słowa our rival still has the last word l. final say; rzucić ostatnie spojrzenie look one's last; wydać ostatnie tchnienie breathe one's last; do ostatniego tchu to one's dying death, to l. till the last.
    2. (= najgorszy) meanest, out-and-out, last; (o miejscu, uczniu) last; zwymyślać od ostatnich revile sb in the grossest l. coarsest of terms, throw l. sling mud at sb, pull sb to pieces.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ostatni

См. также в других словарях:

  • high-style — [hī′stīl′] adj. of or relating to style, fashion, or design that is the most up to date and, often, most costly * * * See high style. * * * …   Universalium

  • high style — high′ style′ n. cvb clo style, as in clothes or behavior, marked by discrimination and trend setting verve • Etymology: 1935–40 high′ style, adj …   From formal English to slang

  • high\ style — • high fashion • high style n. phr. the new style in women s dress set each season by designers in Paris or other fashion centers and accepted by fashionable women. The high styles designed in Paris are often quickly copied by makers of cheap… …   Словарь американских идиом

  • high-style — [hī′stīl′] adj. of or relating to style, fashion, or design that is the most up to date and, often, most costly …   English World dictionary

  • high-style — «HY STYL», adjective. in or displaying the most advanced and polished style or fashion …   Useful english dictionary

  • high style — high style, adj. the most up to date, elegant, or exclusive fashion, esp. in clothing. [1935 40] * * * …   Universalium

  • high style — noun trend setting fashions • Syn: ↑haute couture, ↑high fashion • Hypernyms: ↑fashion * * * noun : the newest in fashion or design often with extreme lines and usually adopted by a limited number of people called also high fashi …   Useful english dictionary

  • High Style Condominium — (Патонг Бич,Таиланд) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: 14/9 Prabaram …   Каталог отелей

  • high style — noun Date: 1933 the newest style in fashion or design usually adopted by a limited number of people …   New Collegiate Dictionary

  • high style — See: HIGH FASHION …   Dictionary of American idioms

  • high style — See: HIGH FASHION …   Dictionary of American idioms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»