-
1 hieße
híeße prät conj от heißen -
2 es hieße Wasser in die Spree tragen, wollte man ...
ugs.(das bedeutet etw. ganz Überflüssiges zu machen, wenn...)было бы абсолютно лишним, если бы...Es hieße Wasser in die Spree tragen, wollte man beweisen, dass sich Poster großer Beliebtheit erfreuen. (BZ. 1988)
Es hieße Wasser in die Spree tragen, wollte man die Vorzüge des An- und Verkaufes loben. (BZ. 1989)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > es hieße Wasser in die Spree tragen, wollte man ...
-
3 das hieße den Esel Griechisch lehren
прил.общ. это напрасный труд (букв. это всё равно, что осла учить греческому языку)Универсальный немецко-русский словарь > das hieße den Esel Griechisch lehren
-
4 Eule
f; -, -n1. owl2. geh. fig.: Eulen nach Athen tragen carry coals to Newcastle; das hieße Eulen nach Athen tragen that would be carrying coals to Newcastle3. ZOOL. (Nachtfalter) noctuid4. umg., fig. pej. old bag* * *die Euleowl; owlet* * *Eu|le ['ɔylə]f -, -nowl; (pej = hässliche Frau) crowÉúlen nach Athen tragen (prov) — to carry coals to Newcastle (Brit prov), to do something unnecessary
* * *(a type of bird that flies at night and feeds on small birds and animals.) owl* * *Eu·le<-, -n>[ˈɔylə]f1. (Vogel) owlalte \Eule old crow [or pej crone3.* * *die; Eule, Eulen owl* * *1. owl2. geh fig:Eulen nach Athen tragen carry coals to Newcastle;das hieße Eulen nach Athen tragen that would be carrying coals to Newcastle4. umg, fig pej old bag* * *die; Eule, Eulen owl* * *-n f.eagle owl n.owl n.owlet n. -
5 Teufel
m; -s, -1. nur Sg.: der Teufel the Devil ( oder devil), Satan, Old Nick umg.; vom Teufel besessen sein be possessed by the devil; seine Seele dem Teufel verschreiben sell one’s soul to the devil; den Teufel austreiben exorcize the devil; bei jemandem: exorcize s.o.; Faust wurde vom Teufel geholt Faust was carried off to hell; der Teufel soll dich holen! umg. (oh,) to hell with you!2. (Dämon) devil, demon, imp; fig. (böser Mensch) devil (incarnate geh.); ein Teufel in Menschengestalt a devil in human form; kleiner Teufel little devil; armer Teufel poor devil ( oder blighter umg. oder sod Sl.)3. umg. in Wendungen: Teufel ( auch)! blimey!, bloody hell! Sl., Am. holy Toledo!; pfui Teufel! angeekelt: yuck!, ugh!; entrüstet: that’s disgusting!; scher dich zum Teufel! go to hell!; jemanden zum Teufel jagen send s.o. packing, kick s.o. out; jemanden zum Teufel wünschen wish s.o. in hell; wer / wo / was zum Teufel? who / where / what the devil (the hell Sl.)?; weiß der Teufel God knows; kein Teufel ist da not a sod Sl. ( oder soul); zum Teufel sein Geld etc.: have gone ( oder be) down the drain; Motor etc.: have had it ( oder its chips), be phut (Am. kaput); wie der Teufel oder auf Teufel komm raus arbeiten etc.: like the devil, like crazy; rennen etc.: like crazy (hell Sl.); in Teufels Küche geraten oder kommen get (o.s.) into a right (hell of a Sl.) mess, be up shit creek Sl.; wenn sie das sieht etc., dann ist der Teufel los there’ll be merry hell (Am. be hell to pay), she’ll hit the roof ( oder go ballistic); dort ist der Teufel los there’s all hell (let) loose ( oder it’s bloody chaos) (over) there; vor Feiertagen ist bei uns der Teufel los (sehr viel Betrieb) things are always frantic here just before a break; bist du des Teufels? have you gone mad?; den Teufel werd ich tun I’ll be damned ( oder blowed, Am. darned) if I do, like hell I will Sl.; er schert sich den Teufel drum he doesn’t give a damn (about that); der Teufel steckt im Detail the devil’s in the details, it’s the little things that always cause the problems; den Teufel an die Wand malen tempt fate; ihn reitet der Teufel oder in ihn ist der Teufel gefahren the devil’s got into him; den Teufel im Leib haben be a madcap, be a crazy character; da hat der Teufel seine Hand im Spiel the whole thing’s jinxed; es müsste schon mit dem Teufel zugehen, wenn es nicht klappen sollte you’d have to be hellishly unlucky for it not to work out; die Technik ist des Teufels technology is an invention of the devil; das hieße, den Teufel mit dem Beelzebub austreiben that would be out of the frying pan into the fire; wenn man vom Teufel spricht(, dann ist er nicht weit) speak ( oder talk) of the devil (and he’s sure to appear); etw. fürchten wie der Teufel das Weihwasser dread s.th., be terrified ( oder petrified) of s.th.; hinter etw. her sein wie der Teufel hinter der armen Seele not rest till one gets one’s hands on s.th.* * *der Teufeldeuce; devil; fiend* * *Teu|fel ['tɔyfl]m -s, -den Téúfel durch Beelzebub austreiben — to replace one evil with another
den Téúfel im Leib haben — to be possessed by the devil
der Téúfel der Eifersucht etc —
ein Téúfel von einem Mann/einer Frau (old) — a devil of a man/woman
2) (inf)Téúfel (noch mal or aber auch)! — damn it (all)! (inf), confound it! (inf)
Téúfel auch (bewundernd) — well I'll be damned (inf) or blowed (Brit inf), I'll be a sun-of-a-gun (US inf)
scher dich or geh zum Téúfel, hol dich der Téúfel! — go to blazes (inf) or hell!
der Téúfel soll ihn/es holen!, hol ihn/es der Téúfel — damn (inf) or blast (inf) him/it!, to hell with him/it (inf)
jdn zum Téúfel wünschen — to wish sb in hell
jdn zum Téúfel jagen or schicken — to send sb packing (inf)
zum Téúfel! — damn! (inf), blast! (inf)
wer zum Téúfel? — who the devil (inf) or the hell?
zum Téúfel mit dem Ding! — damn or blast the thing! (inf), to hell with the thing! (inf)
wenn man vom Téúfel spricht(, dann ist er nicht weit) (prov) — talk (Brit) or speak of the devil (and he's sure to appear) (inf)
das müsste schon mit dem Téúfel zugehen — that really would be a stroke of bad luck
ihn muss der Téúfel geritten haben — he must have had a devil in him
welcher Téúfel reitet ihn denn? — what's got into him?
dann kommst or gerätst du in Téúfels Küche — then you'll be in a hell of a mess (inf)
wie der Téúfel — like hell (inf), like the devil (inf)
er ist hinter dem Geld her wie der Téúfel hinter der armen Seele — he's money mad (Brit inf), he loves money like the devil loves souls (US)
jdn/etw fürchten wie der Téúfel das Weihwasser — to be absolutely terrified of sb/sth
jdn/etw meiden wie der Téúfel das Weihwasser — to avoid sb/sth like the plague
auf Téúfel komm raus — like crazy (inf)
ich mache das auf Téúfel komm raus — I'll do that come hell or high water
da ist der Téúfel los — all hell's been let loose (inf)
bist du des Téúfels? (old) — have you taken leave of your senses?
sich den Téúfel um etw kümmern or scheren — not to give a damn (inf) or a fig (Brit inf) about sth
den Téúfel werde ich (tun)! — I'll be damned if I will! (inf), like hell I will! (inf)
der Téúfel steckt im Detail — the devil is or lies in the detail
* * *der1) (a devil: the fiends of hell.) fiend2) (the spirit of evil; Satan: He does not worship God - he worships the Devil.) devil3) (any evil or wicked spirit or person: That woman is a devil!) devil4) (a person who is bad or disapproved of: She's a lazy devil.) devil5) (an unfortunate person for whom one feels pity: Poor devils! I feel really sorry for them.) devil* * *Teu·fel<-s, ->[tɔyfl̩]m▪ der \Teufel the Devil, Satanden \Teufel im Leib haben (fig) to be possessed by the devil2. (teuflischer Mensch) devil, evil personein \Teufel von einem Mann/einer Frau a devil of a man/womanein/der \Teufel in Menschengestalt a/the devil in disguise3.▶ den \Teufel durch [o mit dem] Beelzebub austreiben to jump out of the frying pan into the fire▶ etw fürchten/scheuen wie der \Teufel das Weihwasser to fear nothing more than sth/avoid sth like the plague▶ in dich ist wohl der \Teufel gefahren! (fam: du bist frech) what do you think you're doing?; (du bist leichtsinnig) you must be madsie ist hinter dem Geld her wie der \Teufel hinter der armen Seele she's a money-grubber famdie Termine müssen auf \Teufel komm raus eingehalten werden the dates have to be met, come hell or high waterin der Firma war gestern der \Teufel los all hell broke loose in the firm yesterdaydich reitet wohl der \Teufel! what's got into you?ich weiß auch nicht, was für ein \Teufel mich da geritten hat I don't know what got into meihn muss der \Teufel geritten haben he must have had a devil in himja bist du denn des \Teufels? have you lost your senses [or mind]?, are you mad [or crazy]?▶ wenn man vom \Teufel spricht [, dann ist er nicht weit] (prov) speak [or talk] of the devil [and he appears] prov▶ der \Teufel steckt im Detail it's the little things that cause big problemssie wird den \Teufel tun, das zu machen she'll be damned if she does that▶ den \Teufel an die Wand malen to imagine the worstmal bloß nicht den \Teufel an die Wand! don't invite trouble!; (stärker) disaster by talking like that!das weiß der \Teufel! God [only] knowsweiß der \Teufel, was/wie/wo... God knows what/how/where...er ritt wie der \Teufel to rode like the devil▶ zum \Teufel mit dir! to hell with you!wer zum \Teufel ist Herr Müller? who the hell is Mr Müller? fam* * *der; Teufels, Teufel: devilder Teufel ist los — all hell's let loose (coll.)
hol' dich/ihn usw. der Teufel!/der Teufel soll dich/ihn usw. holen! — (salopp) sod (Brit. sl.) or (coll.) damn you/him etc.
das weiß der Teufel! — (salopp) God [only] knows
hinter etwas her sein wie der Teufel hinter der armen Seele — (ugs.) be greedy for something
den Teufel werde ich [tun]! — (salopp) like hell [I will]! (coll.)
mal bloß nicht den Teufel an die Wand! — (ugs.) don't invite trouble/ (stärker) disaster by talking like that!
des Teufels sein — (ugs.) be mad; have taken leave of one's senses
in Teufels Küche kommen/jemanden in Teufels Küche bringen — (ugs.) get into/put somebody in a hell of a mess (coll.)
warum musst du den jetzt auf Teufel komm raus überholen? — (ugs.) why are you so hell-bent on overtaking him now? (coll.)
zum Teufel gehen — (ugs.): (kaputtgehen) be ruined
er soll sich zum Teufel scheren! — (salopp) he can go to hell (coll.) or blazes (coll.)
wer/wo usw. zum Teufel... — (salopp) who/where etc. the hell... (coll.)
wenn man vom Teufel spricht[, dann ist er nicht weit] — (scherzh.) speak or talk of the devil [and he will appear]
* * *1. nur sg:vom Teufel besessen sein be possessed by the devil;seine Seele dem Teufel verschreiben sell one’s soul to the devil;Faust wurde vom Teufel geholt Faust was carried off to hell;der Teufel soll dich holen! umg (oh,) to hell with you!ein Teufel in Menschengestalt a devil in human form;kleiner Teufel little devil;3. umg in Wendungen:Teufel (auch)! blimey!, bloody hell! sl, US holy Toledo!;scher dich zum Teufel! go to hell!;jemanden zum Teufel jagen send sb packing, kick sb out;jemanden zum Teufel wünschen wish sb in hell;wer/wo/was zum Teufel? who/where/what the devil (the hell sl)?;weiß der Teufel God knows;zum Teufel sein Geld etc: have gone ( oder be) down the drain; Motor etc: have had it ( oder its chips), be phut (US kaput);dann ist der Teufel los there’ll be merry hell (US be hell to pay), she’ll hit the roof ( oder go ballistic);dort ist der Teufel los there’s all hell (let) loose ( oder it’s bloody chaos) (over) there;vor Feiertagen ist bei uns der Teufel los (sehr viel Betrieb) things are always frantic here just before a break;bist du des Teufels? have you gone mad?;er schert sich den Teufel drum he doesn’t give a damn (about that);der Teufel steckt im Detail the devil’s in the details, it’s the little things that always cause the problems;den Teufel an die Wand malen tempt fate;in ihn ist der Teufel gefahren the devil’s got into him;den Teufel im Leib haben be a madcap, be a crazy character;da hat der Teufel seine Hand im Spiel the whole thing’s jinxed;es müsste schon mit dem Teufel zugehen, wenn es nicht klappen sollte you’d have to be hellishly unlucky for it not to work out;die Technik ist des Teufels technology is an invention of the devil;das hieße, den Teufel mit dem Beelzebub austreiben that would be out of the frying pan into the fire;wenn man vom Teufel spricht(, dann ist er nicht weit) speak ( oder talk) of the devil (and he’s sure to appear);etwas fürchten wie der Teufel das Weihwasser dread sth, be terrified ( oder petrified) of sth;hinter etwas her sein wie der Teufel hinter der armen Seele not rest till one gets one’s hands on sth* * *der; Teufels, Teufel: devilder Teufel ist los — all hell's let loose (coll.)
hol' dich/ihn usw. der Teufel!/der Teufel soll dich/ihn usw. holen! — (salopp) sod (Brit. sl.) or (coll.) damn you/him etc.
das weiß der Teufel! — (salopp) God [only] knows
hinter etwas her sein wie der Teufel hinter der armen Seele — (ugs.) be greedy for something
den Teufel werde ich [tun]! — (salopp) like hell [I will]! (coll.)
mal bloß nicht den Teufel an die Wand! — (ugs.) don't invite trouble/ (stärker) disaster by talking like that!
des Teufels sein — (ugs.) be mad; have taken leave of one's senses
in Teufels Küche kommen/jemanden in Teufels Küche bringen — (ugs.) get into/put somebody in a hell of a mess (coll.)
warum musst du den jetzt auf Teufel komm raus überholen? — (ugs.) why are you so hell-bent on overtaking him now? (coll.)
zum Teufel gehen — (ugs.): (kaputtgehen) be ruined
er soll sich zum Teufel scheren! — (salopp) he can go to hell (coll.) or blazes (coll.)
wer/wo usw. zum Teufel... — (salopp) who/where etc. the hell... (coll.)
wenn man vom Teufel spricht[, dann ist er nicht weit] — (scherzh.) speak or talk of the devil [and he will appear]
* * *- m.demon n.deuce n.devil n.fiend n. -
6 Esel
m -s, =1) осёл ( Asinus Gray)du alter Esel! — старый осёл!ein Esel, wie er im Buche steht! — ну настоящий осёл!j-n zum Esel machen — (о) дурачить кого-л.••der (graue) Esel fährt ( guckt) heraus — шутл. седина пробивается в волосахein Esel schimpft ( schilt) den anderen Langohr ≈ один стоит другого; вор у вора дубинку украл (букв. осёл осла обзывает длинноухим)er paßt dazu, wie der Esel zum Lautenschlagen — разг. он не подходит ( не годится) для этогоj-m einen Esel bohren — намекнуть кому-л., что его считают дураком (показав вытянутые указательный и маленький палец, изображая уши осла); насмехаться над кем-л., дразнить, дурачить кого-л.den Esel zu Grabe lauten — шутл. болтать ногами ( сидя)das hieße den Esel Griechisch lehren ≈ это напрасный труд (букв. это всё равно, что осла учить греческому языку)j-n auf den Esel setzen ( bringen) — выводить из себя, (рас) сердить кого-л.vom Pferd auf den Esel kommen ≈ обеднеть, опуститься; променять сапоги на лаптиum des Esels Schatten streiten( zanken) ≈ спорить о пустяках, ссориться из-за пустяков; спорить о том, что выеденного яйца не стоитwenn man den Esel nennt, kommt er gerennt ≈ посл. лёгок на помине (букв. помяни осла, он тут как тут)wenn's dem Esel zu wohl ist, geht er aufs Eis (tanzen) ≈ посл. кому слишком везёт, тот голову теряет; кому слишком хорошо живётся, тот с жиру беситсяwer sich zum Esel macht, muß Säcke tragen ≈ посл. назвался груздём, полезай в кузов -
7 candefacio
candefacio, fēcī, factum, ere (candeo u. facio), glänzend weiß machen, blank machen alqd, Gell. 6, 5, 9. – wie sprichw., unā operā, era, ebur atramento candefacere postules, wäre so, als wolltst du machen Elfenbein mit Schwärze weiß (= das hieße dein an sich schönes Gesicht nur verunzieren wollen), Plaut. most. 259. – Passiv candefīo, factus sum, fierī, glühend werden, glühen, Cels. u. Plin.
-
8 λιμνο-σώματοι
λιμνο-σώματοι, heißen die Aale, Eubul. bei Ath. VII, 300 c, was wörtlich »sumpfleibig« hieße, Mein. vermuthet λιχνοσώματος, Valck. λειοσώματος.
-
9 οὐδός
οὐδός, ὁ, ion. = ὀδός (verwandt mit ὁδός u. οὖδας), die Schwelle, bes. die untere Thürschwelle des Hauses, wie Odysseus sagt οὐδὸς δ' ἀμφοτέρους ὅδε χείσεται, Od. 18, 17, diese Schwelle wird Platz für uns Beide haben, vgl. ἐπ' οὐδοῦ ἷζε πολυκμήτου ϑαλάμοιο, 4, 718; ἐς μυχὸν ἐξ οὐδοῦ, 7, 87; auch οὐδοῦ ἐπ' αὐλείου, die Schwelle des Eingangs in den Hof, 1, 104; sie ist von Stein, Il. 9, 404, wie in delphischen Tempel, Od. 8, 80, öfter; auch von Erz, im Palaste des Phäakenkönigs, 7, 89, wie die Schwelle der Unterwelt, Il. 8, 15, u. so immer bei Hes. – Hom. braucht es auch übtr., ἐπὶ γήραος οὐδῷ, auf der Schwelle des Greisenalters, Il. 22, 60. 24, 487 Od. 15, 348, Hes. O. 333, entweder gen. definitiv., so daß also das γῆρας eben selbst der οὐδός ist, das Alterdie Schwelle des Lebens; d. i. das letzte Stück des Lebens, das Ende des Lebens; oder vom Anfange des hohen Alters, wofür οὐδ' ἵκετο γήραος οὐδόν Od. 15, 246 spricht, er gelangte nicht zu hohem Alter, vgl. 23, 212, H. h. Ven. 106; oder vom höchsten Greisenalter, auf der Schwelle, die dieses vom Tode scheidet, wofür Il. 24, 487 sprechen könnte, wenn nicht sonst οὐδός τινος die Schwelle hieße, über die man in Etwas hineingeht. Aber spätere Dichter, wie Qu. Sm. 10, 426, sagen so οὐδὸς βιότου, die Schwelle des Lebens, über die hinaus man in den Tod schreitet, also = τέλος βίου. Auch Her. 3, 14 hat die Vrbdg ἐπὶ γήραος οὐδῷ, wie Plat. sagt ὃ δὴ ἐπὶ γήραος οὐδῷ φασὶν εἶναι οἱ ποιηταί, Rep. I, 328 e, von sehr hohem Alter. Einzeln in sp. Prosa, ἔξω τοῦ οὐδοῠ Luc. merc. cond. 4, Hermot. 77.
-
10 οὔ-σε
οὔ-σε, 1) und nicht; ἃς οὐκ ἔστ' ἐμὲ καὶ σὲ φιλήμεναι οὔ τέ τι νῶϊν ὅρκια ἔσσονται, Il. 22, 265, womit man Aesch. Pers. 580 οὐκ ἔτι δασμοφοροῦσιν – οὔτ' ἐς γᾶν προπιτνοῦντες ἄρξονται u. einzelne andere Stellen vgl., s. anch am Ende. – 2) gew. aber οὔτε – οὔτε, zwei oder mehrere gleichstehende Satzglieder verneinend u. verbindend, weder – noch, die dann immer in wechselseitiger Beziehung auf einander stehen, Hom. u. Folgde überall; οὔτε ϑαλάσσης κῦμα τόσον βοάᾳ, οὔτε πυρὸς τόσσος γε πέλει βρόμος, οὔτ' ἄνεμος τόσσον γε ἠπύει, ὅσση ἄρα Τρώων καὶ Ἀχαιῶν ἔπλετο φωνή, Il. 14, 394 ff.; οὔτε ϑεῶν τις, οὔτ' ἀνϑρώπων, 1, 548; an ein einzelnes οὐ sich anschließend, 6, 450 ff.; οὔτε γὰρ ϑεοὶ κοιρανέοισιν χορούς, οὔτε δαῖτας, Pind. Ol. 14, 8, wo οὔτε vor χορούς stehen und der Satz mit οὐ γάρ anfangen sollte; οὔτ' εἶδος, οὔτε ϑυμόν, οὔϑ' ὅπλων σχέσιν μωμητός, Aesch. Spt. 489, vgl. 646 ff.; οὔτε ἀνϑρώποις, οὔτε ϑεοῖς οὔτε ἔστιν, οὔτε ἔσται, Plat. Phaedr. 241 c, u. sonst. – Zu bemerken ist, daß sich zuweilen auf ein vorangehendes οὔτε ein τέ bezieht (wohin nicht zu rechnen Eur. Hipp. 302, οὔτε γὰρ τότε λόγοις ἐτέγγεϑ' ἥδε, νῦν τ' οὐ πείϑεται, wo τ' οὐ für οὔτε steht), wodurch die beiden Satzglieder auch gleichgestellt werden, aber die veränderte Struktur immer einen besonderen Nachdruck auf das positive Glied wirst; οὔτ' ἂν εἰςιδεῖν τάδε ἔχρῃζον, εἰςιδοῦσά τ' ἠλγύνϑην κέαρ, Aesch. Prom. 244, vgl. 260; κοὔτε σύμβουλον δέχει, ἐάν τε νουϑετῇ τις, στυγεῖς, Soph. Phil. 1305; τὸν οὔτε πρὶν νήπιον, νῦν τ' ἐν ὅρκῳ μέγαν αἴδεσαι, der jetzt aber sogar, O. R. 653; El. 342 u. öfter; u. in Prosa, οὔτε γὰρ οἱ βάρβαροι ἄλκιμοί εἰσι, ὑμεῖς τε τὰ εἰς τὸν πόλεμον ἐς τὰ μέγιστα ἀνήκετε, Her. 5, 49, vgl. 7, 8, 1; οὔτε τἄλλα οἶμαι κακὸς εἶναι, φϑονερός τε ἥκιστ' ἂν ἀνϑρώπων, wie cum – tum, Plat. Prot. 361 e, vgl. Crat. 410 a Rep. VIII, 566 e; οὔτε διενοήϑην πώποτε ἀποστερῆσαι, ἀποδώσω τε, Xen. An. 7, 7, 48; u. mit größerer Anakoluthie, ὅτι οὔτε τῶν τέκνων στερήσοιτο, τήν τε οἰκίαν αὐτοῦ ἀντεμπλήσαντες τῶν ἐπιτηδείων ἀπίασιν, 4, 5, 28, vgl. 4, 3, 6; ähnlich folgt geradezu δέ, als würde ein neuer Satz dem vorigen entgegstzt, ἐκεῖ μὲν οὔτε πλοῖά ἐστιν οἷς ἀποπλευσούμεϑα· μένουσι δὲ αὐτοῦ οὐδὲ μιᾶς ἡμέρας ἔστι τὰ ἐπιτήδεια, An. 6, 1, 16, wo οὔτε nur auf das Correspondiren der beiden Satzglieder aufmerksam machen soll, als hieße der Satz οὔτε ἐκεῖ πλοῖα, οὔτε αὐτοῦ ἐπιτήδεια, das Hervorheben des Gegensatzes zwischen ἐκεῖ μέν und μένουσι δ' αὐτοῦ wichtiger schien, und wie Krüger richtig bemerkt, wenn τέ stehen sollte, es τά τε ἐπιτήδεια heißen müßte, vgl. 5, 9, 26; Plat. Rep. III, 388 e, οὔτε ἄρα ἀνϑρώπους ἀξίους λόγου κρατουμένους ὑπὸ γέλωτος ἄν τις ποιῇ ἀποδεκτέον, πολὺ δὲ ἧττον, ἐὰν ϑεούς; Soph. Trach. 1141. – Selten ist οὔτε – καί, Eur. I. T. 578; οὔτε – ἀλλά, D. Hal. iud. Thuc. 29, 5, u. ἀλλὰ καί, Plut. Thes. 26. – Eine andere Abweichung ist, daß οὐδέ nach einem vorangehenden οὔτε eintritt, οὔτ' εἴ τι μῆκος τῶν λόγων ἔϑου πλέον, ϑαυμάσας ἔχω, οὐδ' εἰ πρὸ τοὐμοῦ προὔλαβες τὰ τῶνδ' ἔπη, O. C. 1143, wie Plat. Apol. 19 d; Xen. Cyr. 1, 6, 6 (s. οὐδέ), weder – noch auch. – Zuweilen wird auch in kurzen Satzgliedern das erste οὔτε ausgelassen, ἄδικον οὔϑ' ὑπέροπλον ἥβαν δρέπων, Pind. P. 6, 48; Πάρις γὰρ οὔτε συντελὴς πόλις ἐξεύχεται, Aesch. Ag. 518, wo wir es noch auch übersetzen müssen, wenn wir nicht weder hinzusetzen wollen. Anders sind die Fälle zu beurtheilen, wo im ersten Satzgliede οὐ steht und darauf οὔτε folgt, ἀλλ' οὐκ ἐκ σέϑεν ᾠκτείρεϑ' οὗτος, οὔϑ' ὁ γεννήσας πατήρ, Soph. El. 1404, wo durch das οὔτε nachträglich ein Gleichsetzen mit dem vorigen Satzgliede ausgedrückt wird, s. 1.
-
11 это напрасный труд
n1) gener. da ist Hopfen und Malz verlören, das hieße den Esel Griechisch lehren (букв. это всё равно, что осла учить греческому языку), das ist vergebliche Mühe, es verlohnt (sich) nicht die Mühe2) colloq. das heißt einen Möhren bleichen wöllen, das heißt einen Möhren weißwaschen wöllen4) saying. da ist Hopfen und Malz verloren -
12 d. h.
heißen; heißt, hieß, hat geheißenA. v/iich heiße … my name is …;wie heißt du? what’s your name?;früher hat sie anders geheißen she used to have a different name, she used to be called something else;so wahr ich … heiße as sure as my name’s …; wenn das stimmt,will ich … heißen then I’m …;… und wie sie alle heißen and so on, and all that sort of thing;wie heißt das? what’s that called?;wie heißt die Straße? what’s the name of this street?, what street is this?2. (bedeuten) mean;würde heißen that would mean;das will (et)was heißen that’s saying something;das will nicht viel heißen that doesn’t mean much;was heißt das schon? so?, that doesn’t mean a thing;das soll nicht heißen, dass … that doesn’t mean (to say) that …;soll das heißen, dass …? oderdas heißt doch nicht etwa, dass …? you don’t mean to say (that) …?;was soll das denn heißen? what’s that supposed to mean?;was heißt hier: gleich? what do you mean, “straight away?”es heißt, dass … they say that …, apparently …;es soll nachher nicht heißen, dass … I don’t want it to be said that …;damit es nicht (nachher) heißt, … so that nobody can say …;es hieß doch (ausdrücklich), dass … it was (specifically oder expressly) stated that …;es heißt in dem Brief it says in the letter, the letter says;wie heißt es doch gleich bei Schiller/in der Bibel? what does it say in Schiller/the Bible?, what does Schiller/the Bible say?4. unpers:Vorsicht! then you’d etc better watch out!B. v/t1. (nennen) call;das heiße ich eine gute Nachricht that’s what I call good news;jemanden einen Lügner/Feigling heißen call sb a liar/coward2.jemanden willkommen heißen welcome sb3. geh (auffordern zu):er hieß sie schweigen he bade her be silent;wer hat dich denn kommen heißen? verärgert: who invited you? -
13 heißen
(benennen) to call;(hissen) to hoist;(sich nennen) to be called* * *hei|ßen ['haisn] pret hieß [hiːs] ptp geheißen [gə'haisn]1. vtjdn einen Lügner etc héíßen — to call sb a liar etc
oder wie heißt man das? (inf) —... or what do you call it?
... oder wie man das heißt —... or whatever it's called
2) (geh = auffordern) to tell, to bid (form)jdn etw tun héíßen — to tell sb to do sth, to bid sb do sth
jdn willkommen héíßen — to bid sb welcome
2. vi1) (= den Namen haben, bezeichnet werden) to be called (Brit) or named; (= als Titel haben) to be titledwie héíßen Sie/heißt die Straße? — what are you/is the street called?, what's your name/the name of the street?
wie kann man nur Gotthelf/so héíßen? — how can anyone have a name like Gotthelf/like that?
eigentlich heißt es richtig X — actually the correct word is X
... und wie sie alle héíßen —... and the rest of them
... so wahr ich Franz-Josef heiße (als Bekräftigung) —... as sure as I'm standing here
... dann will ich Fridolin héíßen —... then I'm a Dutchman (Brit) or a monkey's uncle
2) (= bestimmte Bedeutung haben) to mean3) (= lauten) to be; (Spruch, Gedicht etc) to go4)3. vi impers1)es soll nicht héíßen, dass... — never let it be said that...
2)(= zu lesen sein)
in der Bibel/im Gesetz/in seinem Brief heißt es, dass... — the Bible/the law/his letter says that..., in the Bible etc it says that...bei Hegel/Goethe etc heißt es... — Hegel/Goethe says...
3)* * *(to (cause a word, phrase etc to) be replaced by another, eg in a document or manuscript: There is one error on this page - For `two yards', read `two metres'; `Two yards long' should read `two metres long'.) read* * *hei·ßen< hieß, geheißen>[ˈhaisn̩]I. vi1. (den Namen haben) to be calledwie \heißen Sie? what's your name?ich heiße Schmitz my name is Schmitzwie soll das Baby denn \heißen? what shall we call [or will we name] the baby?er heißt jetzt anders he has changed his nameso heißt der Ort, in dem ich geboren wurde that's the name of the place where I was bornich glaube, der Bach heißt Kinsbeke oder so ähnlich I think the stream is called Kinsbeke or something like thatwie hieß die Straße noch, wo Sie wohnen? what did you say was the name of the street where you live?wie heißt das Buch? what is the title of the book?▪ nach jdm \heißen to be named after sb... und wie sie alle \heißen... and the rest of them2. (entsprechen) to mean„ja“ heißt auf Japanisch „hai“ “hai” is Japanese for “yes”was heißt eigentlich „Liebe“ auf Russisch? tell me, what's the Russian [word] for “love”?ich kann die Schrift nicht lesen, was soll das \heißen? I can't read the script, what is that meant to read?gut, er will sich darum kümmern, aber was heißt das schon good, he wants to take care of it, but that doesn't mean anythingheißt das, Sie wollen mehr Geld? does that mean you want more money?was soll das [denn] \heißen? what does that mean?, what's that supposed to mean?das will nicht viel \heißen that doesn't really mean muchwas heißt das schon that doesn't mean anythingdas will schon etwas \heißen that's saying somethingich weiß, was es heißt, allein zu sein I know what it means to be alonedas heißt,... that is to say...; (vorausgesetzt) that is,...; (sich verbessernd) or should I say,..., or what I really mean is,...4. (lauten)▪ irgendwie \heißen to go somehowdu irrst dich, das Sprichwort heißt anders you're wrong, the proverb goes something elsejetzt fällt mir wieder ein, wie der Spruch heißt now I remember how the motto goes5.II. vi impers1. (zu lesen sein)▪ irgendwo heißt es... it says somewhere...in ihrem Brief heißt es, dass sie die Prüfung bestanden hat it says in her letter that she's passed the examAuge um Auge, wie es im Alten Testament heißt an eye for an eye, as it says in the Old Testamentwie es im Faust heißt to quote from Faust2. (als Gerücht kursieren)▪ es heißt, dass... they say [or there is a rumour [or AM rumor]] that...bisher hieß es doch immer, dass wir eine Gehaltserhöhung bekommen sollen it has always been said up to now that we were to get a pay risein der Firma heißt es, dass Massenentlassungen geplant sind there's talk in the company that mass redundancies are plannedhier hast du fünfzig Euro, es soll nicht \heißen, dass ich geizig bin here's fifty euros for you, never let it be said that I'm tight-fisted▪ es heißt, etw zu tun I/we/you must do sthnun heißt es handeln now is the time for actionda heißt es auf der Hut sein you'd better watch out1. (nennen)▪ jdn/etw irgendwie \heißen to call sb/sth sther hieß ihn einen Lügner he called him a liardas heiße ich Pünktlichkeit that's what I call punctuality2. (auffordern)sie hieß ihn hereinkommen she asked him to come in* * *I 1.unregelmäßiges intransitives Verb1) (den Namen tragen) be calledso wahr ich... heiße — (ugs.) as sure as I'm standing here
dann will ich Emil heißen — (ugs.) then I'm a Dutchman (coll.)
2) (bedeuten) meanwas heißt ‘danke’ auf Französisch? — what's the French for ‘thanks’?
das will viel/nicht viel heißen — that means a lot/doesn't mean much
was heißt hier: morgen? — what do you mean, tomorrow?
das heißt — that is [to say]
der Titel/sein Motto heißt... — the title/his motto is...
4) unperses heißt, dass... — they say or it is said that...
es heißt, dass sie unheilbar krank ist — she is said to be incurably ill
es soll nicht heißen, dass... — never let it be said that...
5) unpersin dem Gedicht/Roman/Artikel heißt es... — in the poem/novel/article it says that...
6) unpers2.jetzt heißt es aufgepasst! — (geh.) you'd better watch out now!
unregelmäßiges transitives Verb1) (geh.): (auffordern) tell; bidjemanden etwas tun heißen — tell somebody to do something; bid somebody do something
2) (geh.): (bezeichnen als) call3) (veralt.): (nennen) name; callIItransitives Verb s. hissen* * *heißen1; heißt, hieß, hat geheißenA. v/i1. mit Name, Bezeichnung: be called;ich heiße … my name is …;wie heißt du? what’s your name?;sie heißt (Gertrud) nach ihrer Tante she’s called (Gertrude) after her aunt;früher hat sie anders geheißen she used to have a different name, she used to be called something else;so wahr ich … heiße as sure as my name’s …; wenn das stimmt,will ich … heißen then I’m …;… und wie sie alle heißen and so on, and all that sort of thing;wie heißt das? what’s that called?;wie heißt die Straße? what’s the name of this street?, what street is this?2. (bedeuten) mean;wie heißt das auf Englisch? what’s that (called) in English?;was heißt … auf Englisch? what’s … in English?, what’s the English (word oder expression) for …?;würde heißen that would mean;das will (et)was heißen that’s saying something;das will nicht viel heißen that doesn’t mean much;was heißt das schon? so?, that doesn’t mean a thing;das soll nicht heißen, dass … that doesn’t mean (to say) that …;soll das heißen, dass …? oderdas heißt also, dass … does that mean (that) …?, do you mean to say (that) …?;das heißt doch nicht etwa, dass …? you don’t mean to say (that) …?;was soll das denn heißen? what’s that supposed to mean?;was heißt hier: gleich? what do you mean, “straight away?”es heißt, dass … they say that …, apparently …;es soll nachher nicht heißen, dass … I don’t want it to be said that …;damit es nicht (nachher) heißt, … so that nobody can say …;es hieß doch (ausdrücklich), dass … it was (specifically oder expressly) stated that …;es heißt in dem Brief it says in the letter, the letter says;wie heißt es doch gleich bei Schiller/in der Bibel? what does it say in Schiller/the Bible?, what does Schiller/the Bible say?4. unpers:Vorsicht! then you’d etc better watch out!B. v/t1. (nennen) call;das heiße ich eine gute Nachricht that’s what I call good news;jemanden einen Lügner/Feigling heißen call sb a liar/coward2.jemanden willkommen heißen welcome sb3. geh (auffordern zu):er hieß sie schweigen he bade her be silent;wer hat dich denn kommen heißen? verärgert: who invited you?heißen2 v/t SCHIFF hoist* * *I 1.unregelmäßiges intransitives Verb1) (den Namen tragen) be calledich heiße Hans — I am called Hans; my name is Hans
so wahr ich... heiße — (ugs.) as sure as I'm standing here
dann will ich Emil heißen — (ugs.) then I'm a Dutchman (coll.)
2) (bedeuten) meanwas heißt ‘danke’ auf Französisch? — what's the French for ‘thanks’?
das will viel/nicht viel heißen — that means a lot/doesn't mean much
was heißt hier: morgen? — what do you mean, tomorrow?
das heißt — that is [to say]
der Titel/sein Motto heißt... — the title/his motto is...
4) unperses heißt, dass... — they say or it is said that...
es heißt, dass sie unheilbar krank ist — she is said to be incurably ill
es soll nicht heißen, dass... — never let it be said that...
5) unpersin dem Gedicht/Roman/Artikel heißt es... — in the poem/novel/article it says that...
6) unpers2.jetzt heißt es aufgepasst! — (geh.) you'd better watch out now!
unregelmäßiges transitives Verb1) (geh.): (auffordern) tell; bidjemanden etwas tun heißen — tell somebody to do something; bid somebody do something
2) (geh.): (bezeichnen als) call3) (veralt.): (nennen) name; callIItransitives Verb s. hissen* * *v.(§ p.,pp.: hieß, geheißen)= to call (give a name to) v.to mean v.(§ p.,p.p.: meant)to name v. -
14 admission
noun1) (entry) Zutritt, deradmission to university — Zulassung [zum Studium] an einer Universität
admission costs or is 50p — der Eintritt kostet 50 Pence
2) (charge) Eintritt, der3) (confession) Eingeständnis, das (of, to Gen.)by or on one's own admission — nach eigenem Eingeständnis
* * *see academic.ru/775/admit">admit* * *ad·mis·sion[ədˈmɪʃən]n1. no pl (entering) Eintritt m; (acceptance) Zutritt m, Einlass m; (into university) Zulassung f, Aufnahme f; (into hospital) Einlieferung fto charge \admission Eintritt verlangenby his/her own \admission nach eigenem Eingeständnis, wie er/sie selbst zugibt* * *[əd'mISən]n1) (= entry) Zutritt m; (to university) Zulassung f; (to hospital) Einlieferung f (to in +acc); (= price) Eintritt mto gain admission to a building —
he had gained admission to a whole new world — er hatte Zugang zu einer ganz neuen Welt gefunden
a visa is necessary for admission to the country — für die Einreise ist ein Visum nötig
3) (= confession) Eingeständnis ntthat would be an admission of failure — das hieße, sein Versagen eingestehen
* * *admission [ədˈmıʃn] s1. a) Einlass mb) Ein-, Zutritt mc) Aufnahme f (als Mitglied etc; US auch eines Staates in die Union):“admission free” „Eintritt frei“;admission ticket Eintritts-, Einlasskarte f2. Eintritt(sgeld n, -sgebühr f) m:charge admission Eintritt verlangen4. Eingeständnis n (of gen):admission of guilt Schuldeingeständnis;5. Zugeständnis n, Einräumung f6. TECHa) Einlass m, (Luft-, Kraftstoff- etc) Zufuhr fb) Beaufschlagung f (von Turbinen):admission pipe Einlassrohr n;admission stroke Einlasshub madm. abk4. admission* * *noun1) (entry) Zutritt, deradmission to university — Zulassung [zum Studium] an einer Universität
admission costs or is 50p — der Eintritt kostet 50 Pence
2) (charge) Eintritt, der3) (confession) Eingeständnis, das (of, to Gen.)by or on one's own admission — nach eigenem Eingeständnis
* * *n.Einlass -¨e m.Eintritt -e m.Erlaubnis f.Geständnis n.Zulassung f.Zutritt -e m. -
15 blind
1. adjective1) blind [Person, Tier]a blind man/woman — ein Blinder/eine Blinde
go or become blind — blind werden
turn a blind eye [to something] — (fig.) [bei etwas] ein Auge zudrücken
2) (Aeronaut.)blind landing/flying — Blindlandung, die/Blindflug, der
3) (unreasoning) blind [Vorurteil, Weigerung, Gehorsam, Vertrauen]4) (oblivious)5) (not ruled by purpose) blind [Wut, Zorn]; dunkel [Instinkt]; kopflos [Panik]2. adverb1) blindlingsthe pilot had to fly/land blind — der Pilot musste blind fliegen/landen
2) (completely)3. nounblind drunk — stockbetrunken (ugs.)
be a blind for something — als Tarnung für etwas dienen
4) pl. the blind: die Blinden Pl.4. transitive verbit's [a case of] the blind leading the blind — (fig.) das ist, wie wenn ein Blinder einen Lahmen [spazieren]führt
(lit. or fig.) blendenbe blinded — (accidentally) das Augenlicht verlieren
blind somebody with science — jemanden mit großen Worten beeindrucken
* * *1. adjective1) (not able to see: a blind man.) blind3) (hiding what is beyond: a blind corner.) unübersichtlich4) (of or for blind people: a blind school.) Blinden-...2. noun1) ((often in plural) a screen to prevent light coming through a window etc: The sunlight is too bright - pull down the blinds!)2) (something intended to mislead or deceive: He did that as a blind.) der Vorwand3. verb(to make blind: He was blinded in the war.) blind machen- academic.ru/84686/blinding">blinding- blindly
- blindness
- blind alley
- blindfold 4. verb(to put a blindfold on (some person or animal).) die Augen verbinden5. adjective, adverb(with the eyes covered by a cloth etc: She came blindfold into the room.) mit verbundenen Augen- blind spot- the blind leading the blind* * *[blaɪnd]I. nVenetian \blind [Stab]jalousie f4. (pretext) Vorwand m, Alibi nt; (to mask emotion) Fassade f; (for illegal activities) Vertuschung f5. (people who can't see)▪ the \blind pl die Blinden pla newspaper for the \blind eine Zeitung für Blinde6.▶ the one-eyed man is king in the country of the \blind esp BRIT ( prov) unter Blinden ist der Einäugige König provII. vt1. (permanently)▪ to \blind sb jdn blendento \blind sb with science jdn mit seinem Wissen beeindruckenhis prejudices \blinded him to the fact that he was being illogical seine Vorurteile täuschten ihn über seinen Mangel an Logik hinwegto be \blinded by love blind vor Liebe seinIII. adj1. (sightless) blindto go \blind erblinden, blind werdento be \blind in one eye auf einem Auge blind seinto be \blind to a colour eine Farbe nicht richtig wahrnehmen können▪ to be \blind to sth etw nicht bemerkenhe went into the interview \blind er ging unvorbereitet ins Interviewhe swore \blind that he had locked the door er versicherte hoch und heilig, die Tür verschlossen zu haben\blind acceptance/devotion bedingungslose Akzeptanz/Hingabe\blind anger [or rage] /jealousy blinde Wut/Eifersucht\blind obedience blinder Gehorsam6. (concealed) verborgen, versteckt\blind curve schwer einsehbare Kurvehe hasn't done a \blind bit of work since lunch er hat seit dem Mittagessen noch keinen Handschlag getan [o Finger gerührt]to not take a \blind [or the \blindest] bit of notice of sth etw überhaupt nicht beachtenit doesn't matter what I say, she doesn't take a \blind bit of notice egal, was ich sage, sie hört überhaupt nicht zunot a \blind bit of it kein bisschen, keine Spur fam9.▶ love is \blind Liebe macht blindIV. adv1. (without sight) blindto fly \blind blind fliegento taste wines \blind Weine kosten, ohne aufs Etikett zu schauen2. FOODto bake sth \blind etw blind [o ohne Füllung] backen3.to be \blind drunk stockbetrunken sein fam* * *[blaɪnd]1. adj (+er)1) (= sightless) blindto go blind — erblinden, blind werden
a blind man/woman — ein Blinder/eine Blinde
2) (fig to beauty, charm etc) blind (to für, gegen)to be blind to sb's faults —
she remained blind to the fact that... — sie sah einfach nicht, dass...
blind with passion/rage — blind vor Leidenschaft/Wut
blind faith (in sth) — blindes Vertrauen (in etw acc )
See:→ blind spot5) (Brit inf)it's not a blind bit of use trying to persuade him —
6) (= false) door, window blind7) (= without exit) passage ohne Ausgang, blind endend attr; (= without windows and doors) wall ohne Fenster und Türen2. vt1) (= make blind light, sun) blenden2) (sun, light) blenden3. n1)the blind — die Blinden pl
it's the blind leading the blind (fig) — das hieße, einen Lahmen einen Blinden führen lassen
3) (= cover) Tarnung f5) (US: hide) Versteck nt4. adv2) (COOK)3)* * *blind [blaınd]A adj (adv blindly)1. a) blind:a blind man ein Blinder;blind in one eye auf einem Auge blind;are you blind? hast du keine Augen im Kopf?;go blind blind werden, erblindenb) Blinden…:2. fig blind (to gegen[über]), verständnislos:love is blind Liebe macht blind;blind to one’s own defects den eigenen Fehlern gegenüber blind;blind with fury blind vor Wut;a) ein Auge zudrücken,b) sich den Tatsachen verschließen;a) bei etwas ein Auge zudrücken,b) etwas bewusst ignorieren3. fig blind, unbesonnen, wahllos:blind bargain unüberlegter Handel;blind chance blinder Zufall;blind faith blindes Vertrauen;have blind faith in sb jemandem blind vertrauen4. blind (ohne nähere Kenntnisse):blind interpretation, blind rating (Statistik etc) blinde Auswertung5. zwecklos, ziellos, leer:blind excuse faule Ausrede;blind staircase Geheimtreppe f;blind vein (Bergbau) blinde Erzader7. schwer erkennbar oder verständlich:blind copy TYPO unleserliches Manuskript;blind corner unübersichtliche Kurve oder Ecke;blind letter unzustellbarer Brief8. ARCH blind, nicht durchbrochen:blind arch Bogenblende f;blind door blinde (zugemauerte) Tür9. BOT blütenlos, taub11. matt, nicht poliertblind to the world sternhagelvoll13. Br umg it doesn’t make the blindest bit of difference das macht nicht den geringsten Unterschied;he didn’t take a blind bit of notice er nahm nicht die geringste Notiz (davon);it’s not a blind bit of use es hat überhaupt keinen Zweck;he hasn’t done a blind bit of work yet er hat noch keinen Handschlag oder Strich getan;I haven’t got a blind idea ich hab keinen blassen SchimmerB v/t1. a) blind machen:the accident blinded him er verlor durch den Unfall das Augenlicht;be blinded das Augenlicht verlieren;he was blinded in his left eye er wurde auf dem linken Auge blindb) blenden (auch fig:with mit):blind sb with science jemanden mit seinem (Fach)Wissen beeindrucken2. jemandem die Augen verbinden3. fig mit Blindheit schlagen, verblenden, blind machen (to für, gegen):blind o.s. to facts sich den Tatsachen verschließen4. verdunkeln, das Licht nehmen (dat)6. TECH mattierenC v/i1. AUTO Br sl rasenD sit’s a case of the blind leading the blind das ist, wie wenn ein Blinder einen anderen führt;among the blind the one-eyed man is king (Sprichwort) unter den Blinden ist der Einäugige König2. a) Rollladen mb) Rouleau n, Rollo n3. pl Scheuklappen pl4. figa) Vorwand mb) (Vor)Täuschung fc) Tarnung f5. umg Strohmann m6. JAGD besonders US Deckung f7. sl Sauferei:go (out) on a blind eine Sauftour machenE adv2. fig blindlingsget blind drunk umg sich sinnlos volllaufen lassen* * *1. adjective1) blind [Person, Tier]a blind man/woman — ein Blinder/eine Blinde
as blind as a bat — stockblind (ugs.)
go or become blind — blind werden
turn a blind eye [to something] — (fig.) [bei etwas] ein Auge zudrücken
2) (Aeronaut.)blind landing/flying — Blindlandung, die/Blindflug, der
3) (unreasoning) blind [Vorurteil, Weigerung, Gehorsam, Vertrauen]4) (oblivious)5) (not ruled by purpose) blind [Wut, Zorn]; dunkel [Instinkt]; kopflos [Panik]2. adverb1) blindlingsthe pilot had to fly/land blind — der Pilot musste blind fliegen/landen
2) (completely)3. nounblind drunk — stockbetrunken (ugs.)
4) pl. the blind: die Blinden Pl.4. transitive verbit's [a case of] the blind leading the blind — (fig.) das ist, wie wenn ein Blinder einen Lahmen [spazieren]führt
(lit. or fig.) blendenbe blinded — (accidentally) das Augenlicht verlieren
-
16 candefacio
candefacio, fēcī, factum, ere (candeo u. facio), glänzend weiß machen, blank machen alqd, Gell. 6, 5, 9. – wie sprichw., unā operā, era, ebur atramento candefacere postules, wäre so, als wolltst du machen Elfenbein mit Schwärze weiß (= das hieße dein an sich schönes Gesicht nur verunzieren wollen), Plaut. most. 259. – Passiv candefīo, factus sum, fierī, glühend werden, glühen, Cels. u. Plin.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > candefacio
-
17 Wasser
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Wasser
-
18 heißen1;
heißt, hieß, hat geheißenI v/i1. mit Name, Bezeichnung: be called; ich heiße... my name is...; wie heißt du? what’s your name?; sie heißt ( Gertrud) nach ihrer Tante she’s called (Gertrude) after her aunt; früher hat sie anders geheißen she used to have a different name, she used to be called something else; so wahr ich... heiße as sure as my name’s...; wenn das stimmt, will ich... heißen then I’m...; ... und wie sie alle heißen and so on, and all that sort of thing; wie heißt das? what’s that called?; wie heißt die Straße? what’s the name of this street?, what street is this?2. (bedeuten) mean; wie heißt das auf Englisch? what’s that (called) in English?; was heißt... auf Englisch? what’s... in English?, what’s the English (word oder expression) for...?; das heißt (abgek. d. h.) einschränkend oder erläuternd: that is (to say) (Abk. i.e.); das hieße oder würde heißen that would mean; das will (et) was heißen that’s saying something; das will nicht viel heißen that doesn’t mean much; was heißt das schon? so?, that doesn’t mean a thing; das soll nicht heißen, dass... that doesn’t mean (to say) that...; soll das heißen, dass...? oder das heißt also, dass... does that mean (that)...?, do you mean to say (that)...?; das heißt doch nicht etwa, dass...? you don’t mean to say (that)...?; was soll das denn heißen? what’s that supposed to mean?; was soll das eigentlich heißen? what’s this all about?, what’s the big idea? umg.; was heißt hier: gleich? what do you mean, „straight away“?3. unpers.; (gesagt werden): es heißt, dass... they say that..., apparently...; es soll nachher nicht heißen, dass... I don’t want it to be said that...; damit es nicht ( nachher) heißt,... so that nobody can say...; es hieß doch ( ausdrücklich), dass... it was (specifically oder expressly) stated that...; es heißt in dem Brief it says in the letter, the letter says; wie heißt es doch gleich bei Schiller / in der Bibel? what does it say in Schiller / the Bible?, what does Schiller / the Bible say?4. unpers.: nun heißt es handeln etc. the situation calls for action etc., it’s time to act etc.; da heißt es aufpassen oder Vorsicht! then you’d etc. better watch out!II v/t1. (nennen) call; das heiße ich eine gute Nachricht that’s what I call good news; jemanden einen Lügner / Feigling heißen call s.o. a liar / coward2. jemanden willkommen heißen welcome s.o.3. geh. (auffordern zu): er hieß sie schweigen he bade her be silent; wer hat dich denn kommen heißen? verärgert: who invited you?—v/t NAUT. hoist -
19 No es cosa de pedir peras al olmo
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Sería pedir peras al olmo.Es hieße Unmögliches verlangen.Man soll nichts Unmögliches verlangen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No es cosa de pedir peras al olmo
-
20 Sería encomendar las ovejas al lobo
Das hieße den Bock zum Gärtner machen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Sería encomendar las ovejas al lobo
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Abfragemethode — Eine Zugriffsfunktion, auch Zugriffsmethode oder Akzessor, ist in der objektorientierten Programmierung eine spezielle Methode, die eine einzelne Eigenschaft eines Objekts abfragt oder ändert. Sie sind Teil der öffentlichen Schnittstelle eines… … Deutsch Wikipedia
Accessor — Eine Zugriffsfunktion, auch Zugriffsmethode oder Akzessor, ist in der objektorientierten Programmierung eine spezielle Methode, die eine einzelne Eigenschaft eines Objekts abfragt oder ändert. Sie sind Teil der öffentlichen Schnittstelle eines… … Deutsch Wikipedia
Akzessor — Eine Zugriffsfunktion, auch Zugriffsmethode oder Akzessor, ist in der objektorientierten Programmierung eine spezielle Methode, die eine einzelne Eigenschaft eines Objekts abfragt oder ändert. Sie sind Teil der öffentlichen Schnittstelle eines… … Deutsch Wikipedia
Boiling Point - Die Bombe tickt — Filmdaten Deutscher Titel: Boiling Point Die Bombe tickt Originaltitel: Boiling Point Produktionsland: Vereinigte Staaten, Frankreich, Japan Erscheinungsjahr: 1993 Länge: 89 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
Boiling Point – Die Bombe tickt — Filmdaten Deutscher Titel: Boiling Point Die Bombe tickt Originaltitel: Boiling Point Produktionsland: Vereinigte Staaten, Frankreich, Japan Erscheinungsjahr: 1993 Länge: 89 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
Familienname — Beispiel eines zusammengesetzten deutschen Namens, wie sie oft bei den Juden waren (Neuer jüdischer Friedhof, Prag) Ein Familienname (auch Nachname, Zuname, Schreibname oder, in Deutschland amtsdeutsch einfach Name) dient als Ergänzung zum… … Deutsch Wikipedia
Minona Frieb-Blumauer — und Theodor Döring Minona Frieb Blumauer (* 11. Mai 1816 in Stuttgart; † 31. Juli 1886 in Berlin) war eine deutsche Schauspielerin und Sängerin. Leben … Deutsch Wikipedia
Religion und Kunst — ist eine der Hauptschriften Richard Wagners und wurde von ihm während der Kompositionsarbeit an seinem letzten Musikdrama Parsifal im Jahre 1880 in Neapel (Villa Angri) geschrieben und in den Bayreuther Blättern publiziert und später im zehnten… … Deutsch Wikipedia
Zugriffsfunktion — Eine Zugriffsfunktion, auch Zugriffsmethode, Akzessor oder im Programmierjargon getter und setter genannt, ist in der objektorientierten Programmierung eine spezielle Methode, die eine einzelne Eigenschaft eines Objekts abfragt oder ändert. Sie… … Deutsch Wikipedia
Zugriffsmethode — Eine Zugriffsfunktion, auch Zugriffsmethode oder Akzessor, ist in der objektorientierten Programmierung eine spezielle Methode, die eine einzelne Eigenschaft eines Objekts abfragt oder ändert. Sie sind Teil der öffentlichen Schnittstelle eines… … Deutsch Wikipedia
Änderungsmethode — Eine Zugriffsfunktion, auch Zugriffsmethode oder Akzessor, ist in der objektorientierten Programmierung eine spezielle Methode, die eine einzelne Eigenschaft eines Objekts abfragt oder ändert. Sie sind Teil der öffentlichen Schnittstelle eines… … Deutsch Wikipedia