-
1 sacar
sa'karv1)sacar de — herausnehmen aus, herausholen aus, herausziehen aus
2) ( llevar afuera) herausbringen3)4)sacar fuerzas de flaqueza — (fig) sich aufraffen
5) (fig: aprovechar al máximo) ausschöpfen6) SPORT aufschlagen7)sacar de — (fig) entnehmen aus
8) ( hacer que uno diga o entregue algo) abziehen, abnehmen, entlocken9) ( extraer) herauspressen10) ( excluir) ausschließen, ausnehmen, heraushalten¡Sácame de tu vida! — Halte mich aus deinem Leben heraus!
11) ( quitar) entfernen12) (inventar, producir) herausbringen, herausgebenLa compañía de X de software ha sacado al mercado un nuevo sistema operativo. — Die Softwarefirma X hat ein neues Betriebssystem auf den Markt gebracht.
13) ( desenfundar o desenvainar un arma) herausnehmen, ziehen14)15) ( librarse de una condición) befreien16) (fig)sacar en limpio — klarstellen, ins Reine bringen
17)sacar en claro — klarstellen, ins Reine bringen
verbo transitivo1. [poner fuera] herausnehmen2. [hacer salir de lugar] ausführen3. [ofrecer] hervorholen4. [de situación]sacar adelante [persona] großziehen[negocio] vorwärtsbringen5. [conseguir, obtener] bekommen6. [extraer] auspressen7. [producir, crear] herausbringen8. [exteriorizar] rausholen9. [resolver] lösen10. [deducir, sonsacar] herausbekommensacar en claro o limpio klarstellen11. [atribuir] zuschreiben12. [mostrar] zeigen13. [comprar] lösen14. [aventajar] Vorsprung haben15. [quitar] entfernen16. [ganar] gewinnen————————verbo intransitivo————————sacarse verbo pronominal1. [poner fuera] hervorholen2. [quitarse] ausziehen3. [conseguir, obtener] erhalten4. [extraer] gewinnensacarsacar [sa'kar] <c ⇒ qu>num1num (de un sitio) herausnehmen; (agua) schöpfen; (diente, espada) ziehen; sacar a bailar zum Tanz auffordern; sacar a alguien de la cama (figurativo) jdn aus dem Bett jagen; sacar a alguien de la cárcel jdn aus dem Gefängnis holen; sacar a alguien de quicio jdn aus dem Häuschen bringen; sacar a pasear spazieren führen; ¡sácalo del garaje! hol es aus der Garage!; ¡saca las plantas al balcón! bring die Pflanzen hinaus auf den Balkon!; ¿de dónde lo has sacado? wo hast du es her?; recién sacado del horno frisch gebacken; ¡te voy a sacar los ojos! (figurativo) dir werde ich es noch zeigen!num2num (de una situación) retten; sacar adelante (persona, negocio) vorwärts bringen; (niño) großziehen; (con esfuerzo) durchbringen; sacar a alguien del atolladero/de la pobreza jdm aus der Klemme/aus der Not helfennum3num (solucionar) lösennum5num (entrada) lösennum6num (obtener) erreichen; (premio) gewinnen; (votos) bekommen; (información) entlocken; sacar las consecuencias Schlussfolgerungen ziehen; sacar provecho de algo aus etwas dativo Nutzen ziehen; sacar el gordo das große Los ziehen; no sacar ni para vivir kaum genug zum Leben verdienen; sacar a alguien 20 euros jdn um 20 Euro anpumpen familiarnum7num minería fördernnum8num (aceite, vino) auspressennum9num (parte del cuerpo) herausstreckennum10num (foto) machen; (dibujo) zeichnen; ¡sácame una foto! fotografier mich mal!; el pintor te sacó muy bien der Maler hat dich gut getroffennum11num (mancha) entfernennum12num (producto) herausbringen; (libro) herausgeben; sacar un apodo a alguien sich dativo für jemanden einen Spitznamen ausdenkennum13num (mostrar) zeigen; (desenterrar) ausgraben; sacar en hombros auf die Schultern nehmen; sacar a relucir (peyorativo) wieder aufwärmennum14num (ventaja) mi hermana me sacó dos minutos meine Schwester war zwei Minuten schneller als ichsacarse los zapatos sich dativo die Schuhe ausziehen; se sacó una pestaña del ojo er/sie wischte sich dativo eine Wimper aus dem Auge -
2 asomar
verbo intransitivo————————verbo transitivo————————asomarse verbo pronominalasomarasomar [aso'mar]num1num (mostrar) zeigennum2num (parte del cuerpo) hinausstrecken; asomar la cabeza por la ventana den Kopf zum Fenster hinausstrecken■ asomarsenum2num (una parte del cuerpo) hinausgestreckt werden -
3 extender
esten'đɛrv irr(estirar, agrandar) ausstrecken, herausstreckenverbo transitivo1. [desplegar] ausbreiten2. [ampliar] erweitern3. [cheque] ausstellen[carta] ausfertigen————————extenderse verbo pronominal1. [ocupar] sich erstrecken2. [en explicación] ausholen3. [durar] sich erstrecken4. [difundirse] sich verbreiten5. [tenderse] sich ausstreckenextenderextender [esteDC489F9Dn̩DC489F9D'der] <e ⇒ ie>num1num (papeles) ausbreiten [en/sobre/por auf+dativo]; (pintura, betún, semillas) verteilen [en/sobre auf+dativo]; extender la mantequilla die Butter verstreichennum3num (difundirse, expresarse) sich verbreiten [por über+acusativo]; extenderse en discusiones interminables sich in endlosen Diskussionen verlieren -
4 lengua
'leŋgwaf1) ANAT Zunge f2) ( idioma) Sprache f3)lengua de tierra — GEO Landzunge f
4) (fig)5) (fig)6) (fig)sustantivo femenino3. (locución)írsele a alguien la lengua, irse de la lengua die Katze aus dem Sack lassen————————lengua de gato sustantivo femeninolengualengua ['leŋgwa]num1num anatomía Zunge femenino; lengua de trapo (familiar) Stotterer masculino; lengua viperina (familiar) spitze Zunge; atar la lengua a alguien jdm den Mund verbieten; darle a la lengua (familiar) quasseln; lo tengo en la punta de la lengua es liegt mir auf der Zunge; morderse la lengua ( también figurativo) sich dativo auf die Zunge beißen; no tener pelos en la lengua kein Blatt vor den Mund nehmen; parecer que alguien ha comido lengua viel reden; sacar la lengua a alguien jdm die Zunge herausstrecken; se me trabó la lengua ich habe mich verhaspelt; tener la lengua demasiado larga ein loses Mundwerk haben; tirar a alguien de la lengua (familiar figurativo) jdm die Würmer aus der Nase ziehen; aquí alguien se ha ido de la lengua da hat sich wohl jemand verplappertnum2num lingüística, gramática Sprache femenino; lengua materna Muttersprache femenino; lengua oficial Amtssprache femenino -
5 sacar la lengua a alguien
sacar la lengua a alguienjemandem die Zunge herausstrecken
См. также в других словарях:
herausstrecken — he·raus·stre·cken (hat) [Vt] 1 ↑heraus 2 jemandem die Zunge herausstrecken (meist von Kindern untereinander) jemandem die Zunge zeigen, um ihn zu ärgern oder um ihm zu zeigen, dass man ihn nicht mag o.Ä … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
herausstrecken — hervorstehen; vorstehen; brillieren; herausstechen; herausstehen; herausragen * * * ◆ her|aus||stre|cken 〈V. tr.; hat〉 aus einem Raum, Körper nach (hier) draußen strecken; Sy herausstecken ● er hat mir die Zunge herausgestreckt; er streckte … Universal-Lexikon
herausstrecken — he|r|aus|stre|cken … Die deutsche Rechtschreibung
hervorstehen — herausstrecken; vorstehen; brillieren; herausstechen; herausstehen; herausragen * * * her|vor||ste|hen 〈V. intr. 251; hat; süddt., österr., schweiz.: ist〉 hervorragen, herausragen ● ein hervorstehender Gebäudeteil; hervorstehende Zähne * * * … Universal-Lexikon
Zunge — Lasche * * * Zun|ge [ ts̮ʊŋə], die; , n: 1. bewegliches, mit Schleimhaut bedecktes, muskulöses Organ im Mund der meisten Wirbeltiere und des Menschen, das besonders bei der Nahrungsaufnahme beteiligt ist: die Zunge zeigen; sie schnalzte mit der… … Universal-Lexikon
herausstecken — ◆ her|aus||ste|cken 〈V. tr.; hat〉 = herausstrecken ◆ Die Buchstabenfolge her|aus... kann auch he|raus... getrennt werden. * * * he|r|aus|ste|cken <steckte/stak heraus, hat herausgesteckt>: 1. <steckte heraus> von dort drinnen hierher… … Universal-Lexikon
hervorstrecken — her|vor||stre|cken 〈V. tr.; hat〉 von (dort) unten, drinnen nach (hier) oben, draußen strecken, herausstrecken ● die Büsche streckten ihre Zweige unter dem Schnee hervor * * * her|vor|stre|cken <sw. V.; hat: hinter, unter, zwischen etw.… … Universal-Lexikon
Zunge — Mit gespaltener Zunge (mit zwei Zungen) reden: zum eigenen Vorteil gegenüber mehreren Personen verschiedene Meinungen äußern, ohne Bedenken lügen, ähnlich: Glatt (leicht) von der Zunge gehen: ohne Hemmungen Unwahrheiten sagen, gegen seine innere… … Das Wörterbuch der Idiome
Neonatale Imitation — Neonatale Imitation: Ein Makaken Neugeborenes imitiert das Herausstrecken der Zunge. Spiegelneurone (auch: Spiegelneuronen) sind Nervenzellen, die im Gehirn während der Betrachtung eines Vorgangs die gleichen Potenziale auslösen, wie sie… … Deutsch Wikipedia
Spiegelneuronen — Neonatale Imitation: Ein Makaken Neugeborenes imitiert das Herausstrecken der Zunge. Spiegelneurone (auch: Spiegelneuronen) sind Nervenzellen, die im Gehirn während der Betrachtung eines Vorgangs die gleichen Potenziale auslösen, wie sie… … Deutsch Wikipedia
Spiegelzelle — Neonatale Imitation: Ein Makaken Neugeborenes imitiert das Herausstrecken der Zunge. Spiegelneurone (auch: Spiegelneuronen) sind Nervenzellen, die im Gehirn während der Betrachtung eines Vorgangs die gleichen Potenziale auslösen, wie sie… … Deutsch Wikipedia