-
1 ничтожное расстояние
Русско-английский политехнический словарь > ничтожное расстояние
-
2 толщина волоса
-
3 на волосок
-
4 ничтожно малый
hairbreadth имя прилагательное: -
5 тонкий как волосок
Русско-английский синонимический словарь > тонкий как волосок
-
6 ничтожное расстояние
hairbreadth имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > ничтожное расстояние
-
7 одна сорок восьмая дюйма
hairbreadth имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > одна сорок восьмая дюйма
-
8 толщина волоса
hairbreadth имя существительное:hairbreadth (толщина волоса, ничтожное расстояние, минимальное расстояние, одна сорок восьмая дюйма) -
9 весьма острая настройка
весьма острая настройка
"волосная" настройка
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
Синонимы
- "волосная" настройка
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > весьма острая настройка
-
10 весьма острая настройка
Русско-английский политехнический словарь > весьма острая настройка
-
11 на волос
I• НА ВОЛОС; НА ВОЛОСОК both obs[PrepP; these forms only]=====1. [adv or modif; often preceded by хоть]⇒ (even) a little:- [in limited contexts](even) by a hairbreadth (a hairs-breadth etc).♦ "...Захочу ли я хоть на волос стеснять твою жизнь, твои привычки?" (Тургенев 2). "...Would I want to interfere, even in the slightest way, with your life, with your habits?" (2d).♦...Штольц не мог уловить у ней на лице и в словах... даже искры чувства, которое хоть бы на волос выходило за границы тёплой, сердечной, но обыкновенной дружбы (Гончаров 1)....Stolz was unable to detect in her face or her words...a spark of feeling which by a hairbreadth exceeded the limits of warm, affectionate, but ordinary friendship (1b).2. [adv (intensif); used with negated verbs]⇒ not at all:- [in limited contexts] not by (so much as) a hairbreadth.II• НА ВОЛОСОК <НА ВОЛОСКЕ, НА ВОЛОС obs> от чего[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: usu. human or collect; prep obj: usu. от смерти, от гибели etc; usu. used with past verbs]=====⇒ one is very close (to death, ruin etc) (if used with a past-form verb, refers to danger or trouble that one has managed to avoid):- X был на волосок от Y-a ≈ X was within a hairbreadth (a hairsbreadth etc, an inch, a whisker) of Y;- X was on the verge (of Y).♦ Ужасной была поездка в Москву по вызову Ярославского. Вот когда я была на волосок от самоубийства! (Гинзбург 1). The journey back to Moscow at Yaroslavsky's summons was terrible. I was within a hair's breadth of suicide (1a).♦...Из парадного вынесли Ольгу, покрытую, как покойница, клеймёной больничной простынёй, и... Лёва, враз забыв обо всём, судорожно потянулся к сестре: "Олюшка, как же это ты?"...Но [врач] взял актёра за пуговицу плаша: "Вам, милый, не следует здесь находиться. Вы сами на волосок от этого. Максимум покоя, минимум - эмоций" (Максимов 3)....They carried Olga out of the main door, covered with a stenciled hospital sheet, as though she were dead....Lyova became oblivious of everything else and drifted after his sister, shaking convulsively. "Olga, little sister, what is happening to you?"...[The doctor] took hold of the actor by a button on his raincoat. "You shouldn't be here, my dear man. You're on the verge yourself. Maximum of quiet, minimum of excitement..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на волос
-
12 на волосок
I• НА ВОЛОС; НА ВОЛОСОК both obs[PrepP; these forms only]=====1. [adv or modif; often preceded by хоть]⇒ (even) a little:- [in limited contexts](even) by a hairbreadth (a hairs-breadth etc).♦ "...Захочу ли я хоть на волос стеснять твою жизнь, твои привычки?" (Тургенев 2). "...Would I want to interfere, even in the slightest way, with your life, with your habits?" (2d).♦...Штольц не мог уловить у ней на лице и в словах... даже искры чувства, которое хоть бы на волос выходило за границы тёплой, сердечной, но обыкновенной дружбы (Гончаров 1)....Stolz was unable to detect in her face or her words...a spark of feeling which by a hairbreadth exceeded the limits of warm, affectionate, but ordinary friendship (1b).2. [adv (intensif); used with negated verbs]⇒ not at all:- [in limited contexts] not by (so much as) a hairbreadth.II• НА ВОЛОСОК <НА ВОЛОСКЕ, НА ВОЛОС obs> от чего[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: usu. human or collect; prep obj: usu. от смерти, от гибели etc; usu. used with past verbs]=====⇒ one is very close (to death, ruin etc) (if used with a past-form verb, refers to danger or trouble that one has managed to avoid):- X был на волосок от Y-a ≈ X was within a hairbreadth (a hairsbreadth etc, an inch, a whisker) of Y;- X was on the verge (of Y).♦ Ужасной была поездка в Москву по вызову Ярославского. Вот когда я была на волосок от самоубийства! (Гинзбург 1). The journey back to Moscow at Yaroslavsky's summons was terrible. I was within a hair's breadth of suicide (1a).♦...Из парадного вынесли Ольгу, покрытую, как покойница, клеймёной больничной простынёй, и... Лёва, враз забыв обо всём, судорожно потянулся к сестре: "Олюшка, как же это ты?"...Но [врач] взял актёра за пуговицу плаша: "Вам, милый, не следует здесь находиться. Вы сами на волосок от этого. Максимум покоя, минимум - эмоций" (Максимов 3)....They carried Olga out of the main door, covered with a stenciled hospital sheet, as though she were dead....Lyova became oblivious of everything else and drifted after his sister, shaking convulsively. "Olga, little sister, what is happening to you?"...[The doctor] took hold of the actor by a button on his raincoat. "You shouldn't be here, my dear man. You're on the verge yourself. Maximum of quiet, minimum of excitement..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на волосок
-
13 быть на волосок
1) General subject: be next door to (от чего-л.), have a hairbreadth escape (от смерти и т. п.), have a hairbreadth escape (от чего-л.), have a narrow escape (от смерти и т. п.), to be next door to (smth.) (от чего-л.), have a close squeak of it (от гибели), have a narrow squeak of it (от гибели), have a tight squeak of it (от гибели), have a narrow escape (от смерти), (от чего-л.) come within a whisker (of)2) Makarov: have a hairbreadth escape (от смерти и т.п.), have a narrow escape (от смерти и т.п.) -
14 В-236
НА ВОЛОС НА ВОЛОСОК both obs PrepP these forms only)1. ( adv or modifoften preceded by хоть) (even) a little: (even) the slightest (tiniest) bit (even) in the slightest way (in limited contexts) (even) by a hairbreadth (a hairs-breadth etc)."...Захочу ли я хоть на волос стеснять твою жизнь, твои привычки?» (Тургенев 2). "...Would I want to interfere, even in the slightest way, with your life, with your habits?" (2d)....Штольц не мог уловить у ней на лице и в словах... даже искры чувства, которое хоть бы на волос выходило за границы тёплой, сердечной, но обыкновенной дружбы (Гончаров 1)....Stolz was unable to detect in her face or her words...a spark of feeling which by a hairbreadth exceeded the limits of warm, affectionate, but ordinary friendship (1b).2. ( adv (intensif)used with negated verbs) not at all: not the slightest (tiniest) bit not in the least (the slightest) not a bit (an inch) (in limited contexts) not by (so much as) a hairbreadth. -
15 В-240
НА ВОЛОСОК (НА ВОЛОСКЕ, НА ВОЛОС obs) от чего PrepP these forms only subj-compl with copula ( subj: usu. human or collect prep obj: usu. от смерти, от гибели etc) usu. used with past verbs) one is very close (to death, ruin etc) (if used with a past-form verb, refers to danger or trouble that one has managed to avoid)X был на волосок от Y-a - X was within a hairbreadth (a hairsbreadth etc, an inch, a whisker) of YX was a hairbreadth away (from Y) X escaped Y by a hairbreadth (by the skin of X% teeth) X was on the verge (of Y).Ужасной была поездка в Москву по вызову Ярославского. Вот когда я была на волосок от самоубийства! (Гинзбург 1). The journey back to Moscow at Yaroslavsky's summons was terrible. I was within a hair's breadth of suicide (1a)....Из парадного вынесли Ольгу, покрытую, как покойница, клеймёной больничной простынёй, и... Лёва, враз забыв обо всём, судорожно потянулся к сестре: «Олюшка, как же это ты?»...Но (врач) взял актёра за пуговицу плаща: «Вам, милый, не следует здесь находиться. Вы сами на волосок от этого. Максимум покоя, минимум - эмоций» (Максимов 3)....They carried Olga out of the main door, covered with a stenciled hospital sheet, as though she were dead....Lyova became oblivious of everything else and drifted after his sister, shaking convulsively. "Olga, little sister, what is happening to you?"...(The doctor) took hold of the actor by a button on his raincoat. uYou shouldn't be here, my dear man. You're on the verge yourself. Maximum of quiet, minimum of excitement..." (3a). -
16 на волоске
• НА ВОЛОСОК <НА ВОЛОСКЕ, НА ВОЛОС obs> от чего[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: usu. human or collect; prep obj: usu. от смерти, от гибели etc; usu. used with past verbs]=====⇒ one is very close (to death, ruin etc) (if used with a past-form verb, refers to danger or trouble that one has managed to avoid):- X был на волосок от Y-a ≈ X was within a hairbreadth (a hairsbreadth etc, an inch, a whisker) of Y;- X was on the verge (of Y).♦ Ужасной была поездка в Москву по вызову Ярославского. Вот когда я была на волосок от самоубийства! (Гинзбург 1). The journey back to Moscow at Yaroslavsky's summons was terrible. I was within a hair's breadth of suicide (1a).♦...Из парадного вынесли Ольгу, покрытую, как покойница, клеймёной больничной простынёй, и... Лёва, враз забыв обо всём, судорожно потянулся к сестре: "Олюшка, как же это ты?"...Но [врач] взял актёра за пуговицу плаша: "Вам, милый, не следует здесь находиться. Вы сами на волосок от этого. Максимум покоя, минимум - эмоций" (Максимов 3)....They carried Olga out of the main door, covered with a stenciled hospital sheet, as though she were dead....Lyova became oblivious of everything else and drifted after his sister, shaking convulsively. "Olga, little sister, what is happening to you?"...[The doctor] took hold of the actor by a button on his raincoat. "You shouldn't be here, my dear man. You're on the verge yourself. Maximum of quiet, minimum of excitement..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на волоске
-
17 быть на волосок от катастрофы
1) General subject: to be within a hair's-breadth of disaster, to be within a hairbreadth of disaster2) Makarov: be within a hairbreadth of disasterУниверсальный русско-английский словарь > быть на волосок от катастрофы
-
18 едва избежать опасности
1) General subject: have a close call, have a close shave, have a hairbreadth escape (от чего-л.), have a narrow escape2) Makarov: have a hairbreadth escapeУниверсальный русско-английский словарь > едва избежать опасности
-
19 В-237
НИ НА ВОЛОС НИ НА ВОЛОСОК both coll PrepP these forms only adv (intensif) used with negated verbs) not at all: not the slightest (tiniest) bit not in the least (the slightest) not a bit (an inch) (in limited contexts) not by (so much as) a hairbreadth (a hairsbreadth etc).Стряпала (Маргарита Антоновна) строго по рецептам, как иногда делают это мужчины, не отступая ни на волос от предписанных норм... (Грекова 3). She (Margarita Antonovna) cooked strictly by the recipes, the way men sometimes do, not deviating an inch... (3a)....Надя воспитывала в себе последовательность: не отклонять с пути Володю ни на волосок -так ни на волосок (Солженицын 5)... Nadya had schooled herself to follow rigid rules. Volodya must not be deflected from his path by so much as a hairbreadth (5a).Я - по закону-с! He отступая-с... ни на шаг-с... ни на волос-с!» (Салтыков-Щедрин 2). "I'm acting according to law! Without deviating by a single step...not by a hair's breadth, sir!" (2a). -
20 В-239
ВИСЕТЬ (ДЕРЖАТЬСЯ)/ПОВИСНУТЬ НА ВОЛОСКЕ (НА НИТОЧКЕ, НА НИТКЕ) VP subj: human or abstr, often жизнь if subj: human, usu. one's life or career is involved) to be in a perilous position or condition, be threatened by imminent danger, ruin, or deathX висит на волоске = X is hanging by a threadperson X is within a hairbreadth (a hairsbreadth etc) of death person X is on the brink of death (in limited contexts) X is within a hairbreadth of disaster (ruin) X is on the brink of disaster (ruin) thing X is touch and go.Долгое время жизнь князя висела на волоске (Окуджава 2). His (the prince's) life hung by a thread for a long time (2a).«Жить в городе стало невозможно, скажите спасибо вашему Голему -кстати, вы знаете, что Голем - скрытый коммунист?.. Да-да, уверяю вас, есть материалы... он на ниточке висит, ваш Голем...» (Стругацкие 1). "It's impossible to live in this town, for which you can say thank you to your buddy Golem-incidentally, are you aware of his Communist leanings? Yes, I assure you, we have evidence, he's hanging by a thread, your Golem" (1a).(Елена Федотовна:) Ты обострил с ним отношения?.. Ах, молчишь... Ты повис на волоске! (Салынский 1). (Е.Е:) You've spoilt your relations with him? Why don't you answer?...You are on the brink of disaster! (1a).Мне претила ложь и скука старой семьи, и я участвовала в её разрушении. Выход я нашла в свободном союзе. Случайно мой опыт удался, но всё всегда висело на волоске (Мандельштам 2)....Repelled by the hypocrisy and tedium of conventional family life, I helped to undermine it...by seeking my own solution in a free union based on love, not marriage. It so happens that in my particular case it succeeded-though it was very much always touch and go (2a).From the story of Damocles, courtier of the Syracusan tyrant Dionysius in classical mythology. At a banquet, Dionysius had Damocles seated under a sword suspended by a single hair to show him how precarious power and the ruler's happiness were.
См. также в других словарях:
Hairbreadth — Hair breadth ( br[e^]dth), Hair s breadth Hair s breadth (h[^a]rz ). The diameter or breadth of a hair; a very small distance; sometimes, definitely, the forty eighth part of an inch. [Also spelled {hairsbreadth}.] [1913 Webster] Every one could… … The Collaborative International Dictionary of English
Hairbreadth — Hair breadth , a. Having the breadth of a hair; very narrow; as, a hairbreadth escape. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
hairbreadth — [her′bredth΄] n. an extremely small space or amount adj. very narrow; close [a hairbreadth escape] … English World dictionary
hairbreadth — also hairsbreadth, hairs breadth, hair s breadth, mid 15c., said to have been formerly a formal unit of measure equal to one forty eighth of an inch. From HAIR (Cf. hair) + BREADTH (Cf. breadth) … Etymology dictionary
hairbreadth — hair•breadth [[t]ˈhɛərˌbrɛdθ, ˌbrɛtθ[/t]] also hairsbreadth n. 1) a very small space or distance: to escape by a hairbreadth[/ex] 2) extremely narrow or close: a hairbreadth escape[/ex] • Etymology: 1400–50 … From formal English to slang
hairbreadth — I. noun or hairsbreadth Date: 1561 a very small distance or margin II. adjective Date: 1604 very narrow ; close < a hairbreadth escape > … New Collegiate Dictionary
hairbreadth — noun /ˈhɛrˌbrɛdθ/ the width of a hair, a very short distance or a very small amount In short, these kind of hairbreadth missings of happiness look like the insults of Fortune, who may be considered as thus playing tricks with us, and wantonly… … Wiktionary
hairbreadth — n. = hair s breadth; (esp. attrib.: a hairbreadth escape) … Useful english dictionary
hairbreadth — /hair bredth , bretth /, n., adj. hairsbreadth. [1400 50; late ME heere brede; see HAIR, BREADTH] * * * … Universalium
hairbreadth — Synonyms and related words: ace, bit, bowshot, brief span, close quarters, close range, closeness, confinement, crack, crowdedness, earreach, earshot, gunshot, hair, hair space, hairsbreadth, incapaciousness, inch, incommodiousness, limitation,… … Moby Thesaurus
hairbreadth — (Roget s IV) modif. Syn. hazardous, narrow, close; see dangerous 1 , unsafe . n. Syn. small margin, fraction, jot; see bit 3 , hair 3 … English dictionary for students