-
41 ни на волос
• НИ НА ВОЛОС; НИ НА ВОЛОСОК both coll[PrepP; these forms only; adv (intensif); used with negated verbs]=====⇒ not at all:- [in limited contexts] not by (so much as) a hairbreadth (a hairsbreadth etc).♦ Стряпала [Маргарита Антоновна] строго по рецептам, как иногда делают это мужчины, не отступая ни на волос от предписанных норм... (Грекова 3). She [Margarita Antonovna] cooked strictly by the recipes, the way men sometimes do, not deviating an inch... (За).♦...Надя воспитывала в себе последовательность: не отклонять с пути Володю ни на волосок - так ни на волосок (Солженицын 5)... Nadya had schooled herself to follow rigid rules. Volodya must not be deflected from his path by so much as a hairbreadth (5a).♦ "Я - по закону-с! Не отступая-с... ни на шаг-с... ни на волос-с!" (Салтыков-Щедрин 2). "I'm acting according to law! Without deviating by a single step...not by a hair's breadth, sir!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни на волос
-
42 ни на волосок
• НИ НА ВОЛОС; НИ НА ВОЛОСОК both coll[PrepP; these forms only; adv (intensif); used with negated verbs]=====⇒ not at all:- [in limited contexts] not by (so much as) a hairbreadth (a hairsbreadth etc).♦ Стряпала [Маргарита Антоновна] строго по рецептам, как иногда делают это мужчины, не отступая ни на волос от предписанных норм... (Грекова 3). She [Margarita Antonovna] cooked strictly by the recipes, the way men sometimes do, not deviating an inch... (За).♦...Надя воспитывала в себе последовательность: не отклонять с пути Володю ни на волосок - так ни на волосок (Солженицын 5)... Nadya had schooled herself to follow rigid rules. Volodya must not be deflected from his path by so much as a hairbreadth (5a).♦ "Я - по закону-с! Не отступая-с... ни на шаг-с... ни на волос-с!" (Салтыков-Щедрин 2). "I'm acting according to law! Without deviating by a single step...not by a hair's breadth, sir!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни на волосок
-
43 на волоске
• НА ВОЛОСОК <НА ВОЛОСКЕ, НА ВОЛОС obs> от чего[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: usu. human or collect; prep obj: usu. от смерти, от гибели etc; usu. used with past verbs]=====⇒ one is very close (to death, ruin etc) (if used with a past-form verb, refers to danger or trouble that one has managed to avoid):- X был на волосок от Y-a ≈ X was within a hairbreadth (a hairsbreadth etc, an inch, a whisker) of Y;- X was on the verge (of Y).♦ Ужасной была поездка в Москву по вызову Ярославского. Вот когда я была на волосок от самоубийства! (Гинзбург 1). The journey back to Moscow at Yaroslavsky's summons was terrible. I was within a hair's breadth of suicide (1a).♦...Из парадного вынесли Ольгу, покрытую, как покойница, клеймёной больничной простынёй, и... Лёва, враз забыв обо всём, судорожно потянулся к сестре: "Олюшка, как же это ты?"...Но [врач] взял актёра за пуговицу плаша: "Вам, милый, не следует здесь находиться. Вы сами на волосок от этого. Максимум покоя, минимум - эмоций" (Максимов 3)....They carried Olga out of the main door, covered with a stenciled hospital sheet, as though she were dead....Lyova became oblivious of everything else and drifted after his sister, shaking convulsively. "Olga, little sister, what is happening to you?"...[The doctor] took hold of the actor by a button on his raincoat. "You shouldn't be here, my dear man. You're on the verge yourself. Maximum of quiet, minimum of excitement..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на волоске
-
44 с воробьиный нос
• С ГУЛЬКИН <C ВОРОБЬИНЫЙ> HOC highly coll[PrepP; these forms only]=====1. кого-чего с воробьиный нос [quantit subj-compl with быть (subj/ gen: usu. abstr or subj: infin) or adv (quantif)]⇒ very little (more often in cases when the amount is considered inadequate):- almost no;- hardly any;- (just) a smidgen.♦ Работы там осталось с гулькин нос, мы за полчаса все сделаем. There's hardly any work left; we'll have everything finished in half an hour.2. [nonagreeing modif or subj-compl with copula (subj: concr or abstr)]⇒ very small (in size, amount etc):- (teeny) tiny;- negligible;- minuscule;- (amount to) a hairbreadth (a hairbreadth etc).♦ "С чего вы цапаетесь-то? Никак не могу понять. Объясните? У вас и расхождения-то с гулькин нос!" (Залыгин 1). "What are you squabbling about? It makes no sense to me. Explain yourselves. Your differences amount to a hair's breadth" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с воробьиный нос
-
45 с гулькин нос
• С ГУЛЬКИН <C ВОРОБЬИНЫЙ> HOC highly coll[PrepP; these forms only]=====1. кого-чего с гулькин нос [quantit subj-compl with быть (subj/ gen: usu. abstr or subj: infin) or adv (quantif)]⇒ very little (more often in cases when the amount is considered inadequate):- almost no;- hardly any;- (just) a smidgen.♦ Работы там осталось с гулькин нос, мы за полчаса все сделаем. There's hardly any work left; we'll have everything finished in half an hour.2. [nonagreeing modif or subj-compl with copula (subj: concr or abstr)]⇒ very small (in size, amount etc):- (teeny) tiny;- negligible;- minuscule;- (amount to) a hairbreadth (a hairbreadth etc).♦ "С чего вы цапаетесь-то? Никак не могу понять. Объясните? У вас и расхождения-то с гулькин нос!" (Залыгин 1). "What are you squabbling about? It makes no sense to me. Explain yourselves. Your differences amount to a hair's breadth" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с гулькин нос
-
46 ни на пядь
[PrepP; Invar]=====1. ни на пядь (не отставать, не отходить и т. п.) от кого-чего. Also: НИ НА ПЯДЬ coll [adv or predic (with subj: usu. human or animal)]⇒ not (to fall behind s.o. or sth.) even the slightest distance (when walking, running etc):- X не отходил < не отставал> от Y-a ни на пядь ≈ X stayed right on person Y's heels < tail>.♦ Мы бежали по улице, и собака не отставала ни на шаг. We ran down the street, and the dog stayed right on our heels.2. ни на пядь (не отходить, не отставать и т. п.) от кого-чего, не отпускать кого. Also: НИ НА ПЯДЬ coll [adv or predic (with subj: human or animal)]⇒ not (to be far from s.o.) for even the slightest amount of time:- X doesn't leave Y (Y's side) for an instant <a moment, a second, a minute>;- X sticks < stays> close to Y all the time <at all times etc>;♦ "...Здесь отец мне твердит: "Мой кабинет к твоим услугам - никто тебе мешать не будет"; а сам от меня ни на шаг" (Тургенев 2). "Here father keeps on repeating: 'My study's at your disposal - nobody will be in your way,' but he doesn't leave my side for a minute" (2a).♦ "Сань, а ты меня бы туда не взял как-нибудь?" - "Да пошли хоть сейчас... Только от меня ни на шаг!" (Аксёнов 6). "Sanya, I suppose you couldn't take me down there, could you?" "Sure, let's go now if you like....Only stick close to me at all times" (6a).♦ В первые дни после его возвращения из лесу или со сплава двойнята ни на шаг от него... (Абрамов 1). For the first few days after he came back from the forest or the river, the twins would never let him out of their sight... (1a).⇒ not to do or undertake anything (without s.o.'s consent or permission):- X без Y-a ни на пядь ≈ X doesn't (dare to) take a step < make a move> without Y (Y's permission, Y's go-ahead, Y's OK).⇒ to be unable to function, act etc without s.o. or sth.:- X без Y-a ни на пядь ≈ X won't <can't, doesn't etc> do anything <go anywhere etc> without Y;- [in limited contexts] X can't get along without Y.♦ Наша Лена без своей любимой куклы ни на шаг. Our Lena's lost without her favorite doll.⇒ not (to move some matter ahead, advance, deviate from some regulations etc) to any extent or in any way:- not (by) one <a, a single> step;- not at all;- not one bit.♦ "Я - по закону-с! Не отступая-с... ни на шаг-с... ни на волос-с!" (Салтыков-Щедрин 2). "I'm acting according to law! Without deviating by a single step...not by a hair's breadth, sir!" (2a).♦ Пьер с главноуправляющим каждый день занимался. Но он чувствовал, что занятия его ни на шаг не подвигали дела (Толстой 5). Every day Pierre went into things with his head steward. But he felt that this did not forward matters in the least (5a).♦...Внутри, кажется, что-то точило его [Гришу] непобедимо. Ведь его собственные дела не продвинулись ни на шаг... (Трифонов 1)... Inside something seemed to be eating away at Grisha, something which he could not control. After all, his own career hadn't moved forward at all... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни на пядь
-
47 ни на шаг
[PrepP; Invar]=====1. ни на шаг (не отставать, не отходить и т. п.) от кого-чего. Also: НИ НА ПЯДЬ coll [adv or predic (with subj: usu. human or animal)]⇒ not (to fall behind s.o. or sth.) even the slightest distance (when walking, running etc):- X не отходил < не отставал> от Y-a ни на шаг ≈ X stayed right on person Y's heels < tail>.♦ Мы бежали по улице, и собака не отставала ни на шаг. We ran down the street, and the dog stayed right on our heels.2. ни на шаг (не отходить, не отставать и т. п.) от кого-чего, не отпускать кого. Also: НИ НА ПЯДЬ coll [adv or predic (with subj: human or animal)]⇒ not (to be far from s.o.) for even the slightest amount of time:- X doesn't leave Y (Y's side) for an instant <a moment, a second, a minute>;- X sticks < stays> close to Y all the time <at all times etc>;♦ "...Здесь отец мне твердит: "Мой кабинет к твоим услугам - никто тебе мешать не будет"; а сам от меня ни на шаг" (Тургенев 2). "Here father keeps on repeating: 'My study's at your disposal - nobody will be in your way,' but he doesn't leave my side for a minute" (2a).♦ "Сань, а ты меня бы туда не взял как-нибудь?" - "Да пошли хоть сейчас... Только от меня ни на шаг!" (Аксёнов 6). "Sanya, I suppose you couldn't take me down there, could you?" "Sure, let's go now if you like....Only stick close to me at all times" (6a).♦ В первые дни после его возвращения из лесу или со сплава двойнята ни на шаг от него... (Абрамов 1). For the first few days after he came back from the forest or the river, the twins would never let him out of their sight... (1a).⇒ not to do or undertake anything (without s.o.'s consent or permission):- X без Y-a ни на шаг ≈ X doesn't (dare to) take a step < make a move> without Y (Y's permission, Y's go-ahead, Y's OK).⇒ to be unable to function, act etc without s.o. or sth.:- X без Y-a ни на шаг ≈ X won't <can't, doesn't etc> do anything <go anywhere etc> without Y;- [in limited contexts] X can't get along without Y.♦ Наша Лена без своей любимой куклы ни на шаг. Our Lena's lost without her favorite doll.⇒ not (to move some matter ahead, advance, deviate from some regulations etc) to any extent or in any way:- not (by) one <a, a single> step;- not at all;- not one bit.♦ "Я - по закону-с! Не отступая-с... ни на шаг-с... ни на волос-с!" (Салтыков-Щедрин 2). "I'm acting according to law! Without deviating by a single step...not by a hair's breadth, sir!" (2a).♦ Пьер с главноуправляющим каждый день занимался. Но он чувствовал, что занятия его ни на шаг не подвигали дела (Толстой 5). Every day Pierre went into things with his head steward. But he felt that this did not forward matters in the least (5a).♦...Внутри, кажется, что-то точило его [Гришу] непобедимо. Ведь его собственные дела не продвинулись ни на шаг... (Трифонов 1)... Inside something seemed to be eating away at Grisha, something which he could not control. After all, his own career hadn't moved forward at all... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни на шаг
-
48 смерть
1. ж.death; decease (особ. юр.)естественная, насильственная смерть — natural, violent death
умереть голодной смертью — starve to death, die of starvation / hunger
♢
лагерь смерти — death / extermination campбыть при смерти — be dying, be near death
до смерти разг. — to death:
надоедать до смерти (дт.) — pester to death (d.)
напугать кого-л. до смерти — frighten smb. to death
до самой смерти — to / till one's dying day
2. нареч. разг. (очень)двум смертям не бывать, а одной не миновать посл. — you only die once
(ему) смерть как хочется (+ инф.) — he is dying for a smoke
-
49 на волосок от смерти
идиом. within a hairbreadth of death, within a hair's breadth of deathДополнительный универсальный русско-английский словарь > на волосок от смерти
-
50 смерть
I ж.death; decease [-s] (особ. юр.)есте́ственная [наси́льственная] смерть — natural [violent] death
голо́дная смерть — death from starvation
умере́ть голо́дной сме́ртью — starve to death, die of starvation / hunger
он уме́р сме́ртью геро́я — he died a hero's death
свиде́тельство о сме́рти — death certificate
спаса́ть от сме́рти — save form death
••бле́дный как смерть — (as) pale as death
быть ме́жду жи́знью и сме́ртью — be between life and death
быть при́ сме́рти — be dying, be near death
в когтя́х сме́рти — ≈ in the jaws of death
гражда́нская смерть — civil death
двум смертя́м не быва́ть, а одно́й не минова́ть посл. — ≈ you only die once
до́ смерти разг. — to death
надое́сть до́ смерти (дт.) — pester (d) to death
напуга́ть кого́-л до́ смерти — frighten smb to death
до са́мой сме́рти — to / till one's dying day
ла́герь сме́рти — death / extermination camp
на волосо́к от сме́рти — within a hair's breadth of death
ра́ньше сме́рти не помрёшь погов. — no one dies before his time
его́
то́лько за сме́ртью посыла́ть — ≈ one could grow old waiting for him to get backII нареч. разг.умере́ть свое́й сме́ртью — die a natural death
( очень) badly, terribly(ему́) смерть как хо́чется (+ инф.) — he is dying (for; + to inf)
-
51 пуля прошла на волосок от него
Русско-английский учебный словарь > пуля прошла на волосок от него
-
52 минимальное расстояние
minimum distance имя существительное:hairbreadth (толщина волоса, ничтожное расстояние, минимальное расстояние, одна сорок восьмая дюйма)hair's breadth (минимальное расстояние, ничтожное расстояние)Русско-английский синонимический словарь > минимальное расстояние
-
53 ничтожное расстояние
hairbreadth имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > ничтожное расстояние
-
54 самую малость
прост.just a < very> little; just a bit; by a hair's breadth- И не будем больше об этом говорить. Наконец, где мы возьмём деньги? - прибавил Василий Петрович... - Денег почти не надо. Может быть, самую малость. (В. Катаев, Хуторок в степи) — I don't want to hear another word about it. To start off with, where's the money to come from?' 'We'd hardly need any. Perhaps just a very little.'
- Знаешь, когда нам похоронная пришла, я совсем почти не плакал... - Голос у Тимки задрожал. - Разве вот ночью только самую малость... А на людях - ни-ни... (А. Мусатов, Стожары) — 'You know, when we were informed of Dad's death I hardly cried at all.' There was a tremor in his voice. 'At night, of course, just a bit, but before others... not a...'
-
55 минимальное расстояние
Русско-английский большой базовый словарь > минимальное расстояние
-
56 точно
I
1.
кратк. форма от точный
2.
exactly, precisely; (пунктуально) punctually; (действительно) indeed
II союз
(как будто) as though, as if; (как) like* * ** * *кратк. форма от точный* * *absolutelyaccuratelybreadthdotevenexactlyexpresslyfairflathairjustliterallyminutelynarrowlypithilypreciselypresiselypromptpromptlyreligiouslyrightstrictlytee
См. также в других словарях:
hair's breadth — hair’s breadth UK US noun [singular] the smallest possible distance, amount, or degree The car only missed us by a hair’s breadth. We were a hair’s breadth away from winning a fortune. Thesaurus: specific types of distancehyponym small numbers… … Useful english dictionary
hair's breadth — n [singular] a very small amount or distance ▪ The bullet missed me by a hair s breadth … Dictionary of contemporary English
Hair's breadth — Hairbreadth Hair breadth ( br[e^]dth), Hair s breadth Hair s breadth (h[^a]rz ). The diameter or breadth of a hair; a very small distance; sometimes, definitely, the forty eighth part of an inch. [Also spelled {hairsbreadth}.] [1913 Webster]… … The Collaborative International Dictionary of English
hair's breadth — N SING: a N A hair s breadth is a very small degree or amount. The dollar fell to within a hair s breadth of its all time low... He did not swerve a hair s breadth from the decision he had made … English dictionary
hair's breadth — UK / US noun [singular] the smallest possible distance, amount, or degree The car only missed us by a hair s breadth. We were a hair s breadth away from winning a fortune … English dictionary
hair's-breadth — /ˈhɛəz brɛdθ / (say hairz bredth), / brɛtθ/ (say bretth) noun 1. a very small space or distance: *he had failed by a hair s breadth for a Rhodes scholarship –george johnston, 1964. –adjective 2. extremely narrow or close. –phrase 3. within a hair …
hair's breadth — a common informal unit of distance. Human hairs vary considerably in width, depending on age, color, genetics, and other factors. An average hair is approximately 70 to 100 micrometers (µm) in diameter, so, as a rough standard, a hair s… … Dictionary of units of measurement
hair's-breadth — noun a very small distance or space they escaped by a hair s breadth they lost the election by a whisker • Syn: ↑hairsbreadth, ↑hair, ↑whisker • Hypernyms: ↑small indefinite quantity, ↑ … Useful english dictionary
hair's breadth — noun (singular) a very small amount or distance: The bullet missed me by a hair s breadth … Longman dictionary of contemporary English
hair’s breadth — , hairbreadth Either is fine … Bryson’s dictionary for writers and editors
ˈhair's ˌbreadth — noun [singular] the smallest possible distance, amount, or degree … Dictionary for writing and speaking English