Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

höflich

  • 1 höflich

    вежливый, учтивый

    Русско-немецкий карманный словарь > höflich

  • 2 учтивый

    Новый русско-немецкий словарь > учтивый

  • 3 вежливо

    Он отве́тил нам о́чень ве́жливо. — Er ántwortete uns sehr höflich.

    Русско-немецкий учебный словарь > вежливо

  • 4 verbindlich

    ( höflich) любезный; ( für) обязывающий (В), обязательный (для Р)

    Русско-немецкий карманный словарь > verbindlich

  • 5 вежливый

    höflich; ártig ( учтивый)

    Новый русско-немецкий словарь > вежливый

  • 6 вежливый

    (42 K.) höflich, artig
    * * *
    ве́жливый höflich, artig
    * * *
    ве́жлив|ый
    <-ая, -ое; -, -а, -о>
    прил höflich, zuvorkommend
    * * *
    adj
    1) gener. folgsam, gesittet, nett, höflich, behauen
    2) colloq. manierlich
    3) fr. gentil
    4) pompous. artig

    Универсальный русско-немецкий словарь > вежливый

  • 7 вежливый

    ве́жливый ма́льчик — ein höflicher Júnge

    ве́жливый отве́т — éine höfliche Ántwort

    2) в знач. сказ. ве́жлив ist höflich с кем л. → zu D, gegenüber D (стоит как перед, так и после существ. но всегда после местоим.)

    Он был со мной ве́жливый. — Er war höflich zu mir [mir gegenüber].

    Она́ всегда́ о́чень ве́жлива с покупа́телями. — Sie ist den Kúnden gegenüber [gegenüber den Kúnden] ímmer sehr höflich.

    Русско-немецкий учебный словарь > вежливый

  • 8 добром

    F im Guten, aus freien Stücken
    * * *
    добро́м fam im Guten, aus freien Stücken
    * * *
    добро́м
    нрч (доброво́льно, по до́брой во́ле) gutwillig, aus freiem Willen
    отплати́ться добро́м sich bei jdm aus freiem Willen revanchieren
    проси́ть добро́м jdn höflich um etw bitten
    * * *

    1. adv
    gener. in (aller) Güte, in aller Güte

    2. n
    gener. gütlich

    Универсальный русско-немецкий словарь > добром

  • 9 куртуазный

    adj

    Универсальный русско-немецкий словарь > куртуазный

  • 10 с изысканной вежливостью

    prepos.

    Универсальный русско-немецкий словарь > с изысканной вежливостью

  • 11 учтивый

    adj
    1) gener. behauen, höflich, kavalierhaft, kavaliermäßig
    2) colloq. manierlich
    3) obs. zivil
    4) book. galant
    5) pompous. artig

    Универсальный русско-немецкий словарь > учтивый

  • 12 благочинно

    gener. (àíãë.: nicely, politely, civilly; decently // íåì.: anständig; folgsam; gesittet; höflich; nett; behauen) viisakalt

    Русско-эстонский универсальный словарь > благочинно

  • 13 Нельзя ли для прогулок/ Подальше выбрать закоулок

    (А. Грибоедов. Горе от ума, д. 1, явл. 4 - 1824 г.) Mein Bester, dringend bitten möcht’ ich,/ sich, wenn Sie früh spazieren gehn,/ nach einer andern Gegend umzusehn (A. Gribojedow. Verstand schafft Leiden. Übers. A. Luther). Ein junger Mann wird, von einem nächtlichen Rendezvous kommend, von dem Vater seiner Geliebten in deren Gastzimmer angetroffen. Auf die Frage, was ihn so früh hierher führe, rechtfertigt sich der Liebhaber, er komme von einem Morgenspaziergang, und bekommt die vorstehenden Worte zur Antwort. Die Verszeile wird zitiert, wenn man jmdm. höflich-ironisch zu verstehen gibt, dass er an einem Ort nichts zu suchen habe.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Нельзя ли для прогулок/ Подальше выбрать закоулок

  • 14 Позвольте вам выйти вон!

    (А. Чехов. Свадьба - 1890 г.) Die handelnde Person, die in Tschechows Posse "Hochzeit" diese Worte sagt, bildet einen lexikalisch und grammatisch falschen Satz: statt der in diesem Zusammenhang zu erwartenden Konstruktion, изво́льте + Infinitiv ( höflich-ironische Aufforderung) steht die Konstruktion позвольте + Infinitiv (= gestatten Sie...), die hier ebenso fehl am Platz ist wie das Pronomen вам. Der komische Satz, der dadurch entsteht, lässt sich etwa wie folgt wiedergeben: "Gestatten Sie sich, dass Sie rausgehen!" Das Zitat wird scherzhaft gebraucht.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Позвольте вам выйти вон!

  • 15 воспитанный

    wóhlerzogen; höflich ( вежливый)

    Новый русско-немецкий словарь > воспитанный

  • 16 здороваться

    несов.; сов. поздоро́ваться grüßen (h) с кем л. → А; при указании с кем л. begrüßen (h) с кем л. → А (дополн. обязательно); когда подлежащее во мн. ч. sich begrüßen , einánder begrüßen ; в зависимости от времени суток тж. gúten Mórgen, gúten Tag, gúten Ábend ságen (h)

    Почему́ ты не здоро́ваешься? — Warúm grüßt du nicht? / Warúm sagst du nicht "Gúten Mórgen" ["Gúten Tag", "Gúten Ábend"]?

    Ты до́лжен здоро́ваться пе́рвым. — Du musst zuérst grüßen.

    Он поздоро́вался со мно́й за́ руку. — Er begrüßte mich mit Hándschlag.

    Они́ ве́жливо поздоро́вались (друг с дру́гом). — Sie begrüßten sich [einánder] höflich.

    Он вошёл в ко́мнату и гро́мко поздоро́вался со все́ми. — Er betrát das Zímmer und ságte állen laut "Gúten Mórgen" ["Gúten Tag", "Gúten Ábend"].

    Русско-немецкий учебный словарь > здороваться

  • 17 отвечать

    несов.; сов. отве́тить
    1) сказать, написать в ответ ántworten (h) кому л. D, на что л. auf A; beántworten (h) кому л. D, на что л. A (дополн., указывающее на что именно отвечают - письмо, вопрос и др., обязательно); сказать в ответ, возразить erwídern (h) кому л. D, на что л. auf A

    Он отве́тил (нам) ве́жливо, хо́лодно. — Er ántwortete (uns) höflich, kühl.

    К сожале́нию, я не могу́ отве́тить на ваш вопро́с. — Léider kann ich Íhre Fráge nicht beántworten [auf Íhre Fráge nicht ántworten].

    Что он тебе́ на э́то отве́тил? — Was hat er dir daráuf geántwortet [erwídert]?

    Он отве́тил, что он с э́тим не согла́сен. — Er ántwortete [erwíderte], dass er damít nicht éinverstanden ist.

    2) реагировать на что л. ántworten на что-л. auf A, чем-л. → mit D, beántworten на что-л. A, чем л. → mit D

    Рабо́чие отве́тили на э́то забасто́вкой. — Die Árbeiter ántworteten daráuf [beántworteten das] mit éinem Streik.

    3) на уроке ántworten ; наизусть áuf|sagen (h) что л. A (дополн. обязательно)

    Он вчера́ хорошо́ отвеча́л на уро́ке геогра́фии. — Er hat géstern in der Geographíestunde gut geántwortet.

    Он хорошо́ отве́тил стихотворе́ние. — Er hat das Gedícht gut áufgesagt.

    4) тк. несов. отвеча́ть нести ответственность verántwortlich sein, die Verántwortung trágen er trägt die Verántwortung, trug die Verántwortung, hat die Verántwortung getrágen за что / кого л. für A

    Я отвеча́ю за э́ту рабо́ту. — Ich bin für díese Árbeit verántwortlich. / Ich tráge [hábe] für díese Árbeit die Verántwortung.

    5) понести наказание за что л. verántworten (h) за что л. A (дополн. обязательно)

    Ты ещё отве́тишь за э́ти слова́. — Du wirst díese Wórte noch verántworten müssen.

    Русско-немецкий учебный словарь > отвечать

  • 18 отказываться

    несов.; сов. отказа́ться
    1) ответить отказом áb|lehnen (h) от чего л. A (дополн. обязательно) что л. (с)делать zu + Infinitiv; ábschlagen er schlägt áb, schlug áb, hat ábgeschlagen от чего л. A (дополн. обязательно)

    Мы пригласи́ли его́ в теа́тр, но он ве́жливо отказа́лся. — Wir lúden ihn ins Theáter éin, er léhnte áber die Éinladung höflich áb.

    Почему́ ты отка́зываешься от мое́й по́мощи? — Warúm lehnst [schlägst] du méine Hílfe áb?

    Вы не отка́жетесь от ча́шки ча́я? — Éine Tásse Tee wérden Sie wohl nicht ábschlagen [áblehnen]?

    Он отказа́лся сыгра́ть со мно́й па́ртию в ша́хматы. — Er léhnte es áb, mit mir éine Partíe Schach zu spíelen.

    2) от возможности иметь, получить, сделать что л. verzíchten (h) от чего л. → Auf A; оставить (планы, надежды), бросить (привычку) áufgeben er gibt áuf, gab áuf, hat áufgegeben от чего л. A

    Ему́ пришло́сь отказа́ться от пое́здки, от э́того удово́льствия. — Er músste auf die Réise, auf díeses Vergnügen verzíchten.

    Нам придётся отказа́ться от своего́ пла́на. — Wir müssen auf Únser Vórhaben verzíchten. / Wir müssen Únser Vórhaben áufgeben.

    Он отказа́лся от свои́х ста́рых привы́чек. — Er hat séine álten Gewóhnheiten áufgegeben.

    3) о категорическом отказе выполнить что л. verwéigern (h) что л. сде́лать A отглагольного существ. в знак протеста sich wéigern (h) что л. сделать zu + Infinitiv

    Он отказа́лся дава́ть показа́ния. — Er verwéigerte die Áussage. / Er wéigerte sich áuszusagen.

    Он отказа́лся вы́полнить прика́з. — Er wéigerte sich, den Beféhl áuszuführen.

    Порто́вые рабо́чие отка́зываются разгружа́ть суда́. — Die Háfenarbeiter wéigern sich, die Schíffsladungen zu löschen.

    4) отречься от принципов, убеждений и др. sich lós|sagen (h) от чего л. von D; от своих слов zurücknehmen er nimmt zurück, nahm zurück, hat zurückgenommen от чего л. A

    Он отказа́лся от свои́х при́нципов. — Er hat sich von séinen Prinzípi|en lósgesagt.

    Я не отка́зываюсь от свои́х слов. — Ich néhme méine Wórte nicht zurück.

    Русско-немецкий учебный словарь > отказываться

  • 19 покупатель

    в магазине и др. der Kúnde n, n; лицо, покупающее или купившее что л. der Käufer s, =

    Э́то наш постоя́нный, наш ста́рый покупа́тель. — Das ist únser Stámmkunde, únser álter Kúnde.

    Продаве́ц ве́жливо обслу́живает покупа́телей. — Der Verkäufer bedíent die Kúnden höflich.

    Он продаёт дом и и́щет покупа́теля. — Er sucht éinen Käufer für sein Haus.

    Русско-немецкий учебный словарь > покупатель

  • 20 пропускать

    несов.; сов. пропусти́ть
    1) впускать dúrchlassen er lässt dúrch, hat dúrchgelassen кого-л. À

    Вахтёр не хоте́л нас пропуска́ть. — Der Pförtner wóllte uns nicht dúrchlassen.

    Без про́пуска сюда́ никого́ не пропуска́ют. — Óhne Passíerschein wird hier níemand dúrchgelassen.

    2) дать пройти вперёд den Vórtritt lássen er lässt den Vórtritt, ließ den Vórtritt, hat den Vórtritt gelássen кого л. D; без очереди и др. vór|lassen кого л. A

    В дверя́х он ве́жливо пропусти́л госте́й вперёд. — An der Tür ließ er höflich dem Besúch den Vórtritt.

    У э́того больно́го температу́ра. Его́ на́до пропусти́ть (к врачу́) без о́череди. — Díeser Patiént hat Fíeber. Man muss ihn vórlassen.

    3) занятия, лекции и др. versäumen (h) что л. A

    Он пропусти́л не́сколько ле́кций. — Er hat éinige Vórlesungen versäumt.

    Он не пропуска́ет уро́ков. — Er versäumt kéine Stúnden.

    Он пропусти́л по боле́зни мно́го заня́тий. — Er hat wégen Kránkheit [kránkheitshalber] viel Únterricht versäumt.

    4) не заметить строчку, слово, букву и др. áus|lassen что л. A; при проверке написанного überséhen er übersíeht, übersáh, hat überséhen что л. A

    пропуска́ть при чте́нии стро́чку — beim Lésen éine Zéile áuslassen

    При прове́рке я пропусти́л оши́бку. — Beim Korrigíeren hábe ich éinen Féhler überséhen.

    Я слу́шал о́чень внима́тельно. Я не пропусти́л ни одного́ сло́ва. — Ich hörte áufmerksam zú. Ich ließ mir kein Wort entgéhen.

    Русско-немецкий учебный словарь > пропускать

См. также в других словарях:

  • Höflich — ist der Familienname folgender Personen: Eugen Höflich (1891–1965), österreichisch israelischer Schriftsteller und Journalist Heinrich Höflich (1895–1983), deutscher SS Führer Joachim Höflich (* 1954), deutscher Hochschullehrer für… …   Deutsch Wikipedia

  • höflich — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Bsp.: • Die Engländer sind sehr höflich sie sagen dauernd Bitte und Danke . • Du musst immer höflich sein. • Beantworten Sie ihre Fragen geduldig und höflich. • Wenn der Kellner höflich ist, werden wir ihm… …   Deutsch Wörterbuch

  • höflich — Adj. (Grundstufe) sich nach den Anstandsregeln verhaltend Synonym: wohlerzogen (geh.) Beispiele: Sei in Zukunft etwas höflicher! Er hat alle sehr höflich behandelt …   Extremes Deutsch

  • höflich — Unser Nachbar ist sehr höflich. Er sagt immer als erster „Guten Tag“ …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • höflich — ↑galant …   Das große Fremdwörterbuch

  • höflich — Adj std. (12. Jh.), mhd. hovelich der Sitte des Hofes gemäß Stammwort. Ähnlich wie höfisch und hübsch. Dann Bedeutungsausweitung wie in frz. courtois. ✎ Grubmüller, K. FS de Smet (1986), 169 181. deutsch s. Hof …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Höflich (2) — 2. Höflich, er, ste, adj. et adv. nach Art der Hofleute, doch nur in dem Betragen gegen andere. 1) Geneigt, Fertigkeit besitzend, andern in seinem Betragen gegen sie, Achtung zu erweisen, sein Urtheil von ihren Vorzügen thätig zu beweisen, und… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Höflich — 1. Gar zu höflich ist halb bäuerisch (grob). Hollenberg, I, 23; Simrock, 4856. Frz.: Trop de civilité engendre importunité. (Cahier, 387.) 2. Gar zu höflich sein, ist auch ein grobheit. – Petri, II, 324; Henisch, 1749, 16. Und wenn keine Grobheit …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • höflich — zuvorkommend; galant; verbindlich; freundlich * * * höf|lich [ hø:flɪç] <Adj.>: anderen den Umgangsformen gemäß aufmerksam und rücksichtsvoll begegnend: ein höflicher Mensch; ein höfliches Benehmen; jmdn. höflich grüßen. Syn.: ↑ artig… …   Universal-Lexikon

  • höflich — hö̲f·lich Adj; höflich (zu jemandem) von einem Verhalten geprägt, das auf die Gefühle anderer Menschen Rücksicht nimmt und den sozialen Normen entspricht ≈ rücksichtsvoll, zuvorkommend ↔ unhöflich <eine Antwort, ein Benehmen, eine Geste, ein… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Höflich (1) — 1. Höflich, er, ste, adj. et adv. ein nur noch unter den Bergleuten übliches Wort, für gut, mittelmäßig. Eine höfliche Zeche, eine gute Zeche, welche gute Ausbeute gibt. Fragt man den Bergmann, wie es stehe, wie es gehe, so ist die Antwort,… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»