-
1 gratitudine
gratitudine s.f. gratitude: mostrare gratitudine nei confronti di qcu. avoir de la gratitude envers qqn, avoir de la gratitude à l'égard de qqn. -
2 nutrire
nutrire v. (nùtro/nutrìsco, nùtri/nutrìsci) I. tr. 1. nourrir ( anche fig): nutrire i propri figli nourrir ses enfants; nutrire la mente nourrir l'esprit. 2. ( fig) ( coltivare) nourrir: nutrire una speranza nourrir un espoir. 3. ( fig) ( avere) spesso si traduce con l'aggettivo corrispondente: nutrire fiducia avoir confiance, être confiant; nutrire gratitudine être reconnaissant. 4. ( fig) (serbare: rif. a sentimenti e sim.) nourrir: nutrire affetto per qcu. nourrir de l'affection pour qqn; nutrire sospetti nourrir des soupçons. 5. (assol.) ( dare nutrimento) nourrir: il latte nutre le lait nourrit. II. prnl. nutrirsi 1. se nourrir (di de): le pecore si nutrono di erba les chèvres se nourrissent d'herbe. 2. ( fig) ( alimentarsi) se nourrir (di de). 3. ( mangiare) s'alimenter: non bisogna nutrirsi troppo il ne faut pas trop s'alimenter. -
3 obbligato
obbligato I. agg. 1. ( costretto) obligé (a de, à), forcé (a de, à): sentirsi obbligato a fare qcs. se sentir obligé de faire qqch., se sentir forcé de faire qqch.; non siete obbligati a rispondere vous n'êtes pas obligés de répondre; non sei obbligato a farlo vous n'êtes pas obligé de le faire. 2. ( imposto) obligatoire, obligé: è stata una scelta obbligata il s'est agi d'un choix obligatoire; schema obbligato schéma obligé; percorso obbligato parcours obligé. 3. ( vincolato) lié, obligé: obbligato per contratto lié par contrat. 4. ( legato da gratitudine) obligé (a, verso envers): sentirsi obbligato nei confronti di qcu. se sentir obligé envers qqn, se sentir l'obligé de qqn. 5. ( Mus) obligé, obbligato: violino obbligato violon obligé. II. s.m. (f. -a) ( Dir) obligé. -
4 obbligo
obbligo s.m. (pl. - ghi) 1. obligation f.: ottemperare ai propri obblighi remplir ses obligations; sollevare qcu. da un obbligo décharger qqn d'une obligation; sottrarsi ai propri obblighi se soustraire à ses obligations. 2. (impegno, dovere) devoir: i medici hanno l'obbligo di assistere i loro pazienti les médecins ont le devoir d'assister leurs patients; lo vede come un obbligo il le considère comme un devoir. 3. ( legame di riconoscenza) dette f.: obbligo di gratitudine dette de reconnaissance. 4. ( Dir) obligation f.: non rispettare i propri obblighi ne pas respecter ses obligations. -
5 provare
provare v. ( pròvo) I. tr. 1. essayer: provare una nuova medicina essayer un nouveau médicament; si può sempre provare on peut toujours essayer; provare a fare qcs. essayer de faire qqch.; ho provato a bussare alla porta, ma nessuno ha risposto j'ai essayé de frapper à la porte mais personne n'a répondu; prova a indovinare! essaie de deviner! devine! 2. (rif. a vestiti e sim.) essayer: provare un paio di scarpe essayer une paire de chaussures. 3. ( collaudare) essayer: voglio provare la macchina nuova je veux essayer la nouvelle voiture. 4. ( assaggiare) goûter: mi ha fatto provare una torta il m'a fait goûter une tarte. 5. (rif. a spettacoli e sim.) répéter: stanno provando ils sont en train de répéter. 6. (sperimentare, conoscere) connaître; (rif. a esperienze dolorose) connaître, passer par: ho provato ogni sventura je suis passé par tous les malheurs. 7. ( sentire) éprouver, ressentir: provare dolore ressentir de la douleur; provare piacere éprouver du plaisir; provare piacere a fare qcs. éprouver du plaisir à faire qqch.; provare gelosia éprouver de la jalousie; provare un senso di gratitudine éprouver de la gratitude; provare odio verso qcu. éprouver de la haine pour qqn. 8. ( mettere alla prova) éprouver, mettre à l'épreuve: i dolori provano gli uomini les souffrances mettent les hommes à l'épreuve. 9. (indebolire, logorare) affaiblir: la lunga malattia lo aveva provato sa longue maladie l'avait affaibli. 10. ( dimostrare) prouver: provare l'esistenza di qcs. prouver l'existence de qqch.; questo gesto prova la sua onestà ce geste prouve son honnêteté, ce geste est la preuve de son honnêteté; provare a qcu. che... prouver à qqn que...; provare qcs. a qcu. prouver qqch. à qqn. 11. ( osare) essayer: prova a farlo! vas-y, essaie de le faire!; non ci provare! n'y pense même pas! II. prnl. provarsi 1. ( colloq) ( tentare) essayer intr.: vorrei provarmici anch'io je voudrais essayer moi aussi. 2. ( lett) ( gareggiare) se mesurer. -
6 senso
senso s.m. 1. sens: i cinque sensi les cinq sens; il senso della vista le sens de la vue. 2. ( sensazione fisica) sensation f.: un senso di nausea une sensation de nausée; un senso di oppressione une sensation d'oppression. 3. (rif. a stato d'animo, sentimento) sentiment: un senso di vuoto une sensation de vide; un senso di pudore sentiment de pudeur; un senso di gratitudine un sentiment de gratitude. 4. ( capacità di discernere) sens: non avere il senso della proporzione ne pas avoir le sens des proportions. 5. (significato, concetto) sens, signification f.: capire il senso di una frase comprendre le sens d'une phrase; una frase a doppio senso une phrase à double sens. 6. ( direzione) sens, direction f.: io vado nel senso opposto je vais dans l'autre sens, je vais dans l'autre direction. 7. ( modo) sens, manière f., façon f.: agisci in questo senso agis en ce sens. 8. ( Filos) sens: senso morale sens moral. 9. al pl. ( sensualità) sens: i piaceri dei sensi les plaisirs des sens. -
7 sentimento
sentimento s.m. 1. ( stato d'animo) sentiment: nascondere un sentimento di odio cacher un sentiment de haine; provare un sentimento di gratitudine verso qcu. éprouver un sentiment de gratitude envers qqn; ispirare un sentimento di invidia inspirer un sentiment d'envie; nutrire sentimenti di pietà per qcu. éprouver des sentiments de pitié pour qqn. 2. spec. al pl. (modo di pensare, di sentire) sentiment: una persona di nobili sentimenti une personne aux nobles sentiments. 3. (sfera affettiva, contrapposto a ragione) cœur: ascoltare il sentimento e non la ragione écouter son cœur plutôt que sa raison; fare appello al sentimento faire appel à son cœur. 4. ( sensibilità) sensibilité f., sentiment: scrive bene ma senza sentimento il écrit bien mais sans sensibilité.
См. также в других словарях:
gratitudine — GRATITÚDINE, gratitudini, s.f. (livr.) Recunoştinţă. – Din fr. gratitude, lat. gratitudo, inis. Trimis de gall, 13.09.2007. Sursa: DEX 98 Gratitudine ≠ ingratitudine Trimis de siveco, 03.08.2004. Sursa: Antonime GRATITÚDINE s. v. recunoştinţă … Dicționar Român
gratitudine — /grati tudine/ s.f. [dal lat. tardo gratitudo dĭnis, der. di gratus grato ]. [sentimento di affetto e ringraziamento verso chi ci ha fatto del bene: nutrire g. per (o verso ) qualcuno ] ▶◀ riconoscenza, (non com.) riconoscimento. ◀▶ ingratitudine … Enciclopedia Italiana
gratitudine — gra·ti·tù·di·ne s.f. CO disposizione d animo di chi prova riconoscenza per un favore, per un dono, per un beneficio ricevuto, ne serba il ricordo e desidera poterlo ricambiare: provo una vera gratitudine per tutto ciò che ha fatto per aiutarmi… … Dizionario italiano
gratitudine — {{hw}}{{gratitudine}}{{/hw}}s. f. Sentimento di affetto e di riconoscenza per un bene ricevuto; SIN. Riconoscenza; CONTR. Ingratitudine … Enciclopedia di italiano
gratitúdine — s. f., g. d. art. gratitúdinii; pl. gratitúdini … Romanian orthography
gratitudine — pl.f. gratitudini … Dizionario dei sinonimi e contrari
gratitudine — s. f. riconoscenza □ ringraziamento, grazia CONTR. ingratitudine, irriconoscenza … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
recunoştinţă — RECUNOŞTÍNŢĂ, recunoştinţe, s.f. Obligaţie morală pe care cineva o are faţă de cel care i a făcut un bine; recunoaştere a unei binefaceri primite; gratitudine. – Recunoaşte + suf. inţă (după fr. reconnaissance). Trimis de IoanSoleriu, 13.09.2007 … Dicționar Român
cunoaşte — CUNOÁŞTE, cunósc, vb. III. 1. tranz. A lua cunoştinţă de obiectele şi de fenomenele înconjurătoare, reflectate în conştiinţă; a stabili în chip obiectiv natura, proprietăţile unui lucru, relaţiile dintre fenomene, a le da o interpretare conformă… … Dicționar Român
benedire — be·ne·dì·re v.tr. FO 1. chiedere a Dio bene e protezione per qcn. o qcs.: il padre benedisse il figlio che partiva | consacrare con un rito religioso, santificare: benedire i fedeli; benedire il cibo; benedire le palme, le case, a Pasqua Contrari … Dizionario italiano
ingratitudine — in·gra·ti·tù·di·ne s.f. CO l essere ingrato, mancanza di gratitudine: mostrare ingratitudine verso qcn. Contrari: gratitudine, riconoscenza. {{line}} {{/line}} DATA: 2Є metà XIII sec. ETIMO: dal lat. ingratitūdĭne(m), v. anche ingrato … Dizionario italiano