-
1 gonna
-
2 gonna
-
3 gonna
gonna ○ = going to. -
4 gonna
-
5 midi
-
6 adatto
adatto agg. 1. (rif. a cosa: opportuno) adéquat, bon, opportun: scegliere il momento adatto choisir le moment opportun, choisir le bon moment. 2. (rif. a cosa: indicato) indiqué (a, per pour): questo giornale non è adatto per i bambini ce journal n'est pas indiqué pour les enfants; è il posto meno adatto per parlarne c'est l'endroit le moins indiqué pour en parler. 3. (rif. a cosa: appropriato) approprié: non è il termine adatto ce n'est pas le terme approprié; questi stivali non sono adatti alla tua gonna ces bottes ne vont pas avec ta jupe; cercare le parole adatte chercher les mots justes (o les mots appropriés); ( Scol) completate con il verbo adatto complétez avec le verbe qui convient. 4. (rif. a cifra: adeguato, congruo) proportionné (a à). 5. (rif. a persona: idoneo) indiqué (a pour), fait (a pour), bon (a pour): essere adatto agli studi être fait pour les études; non è adatta al lavoro di segretaria elle n'est pas faite pour le travail de secrétaire, elle n'est pas faite pour être secrétaire; è la persona adatta il est la personne qu'il faut. 6. (rif. a persona: qualificato) qualifié (a pour): non sei adatto a questo incarico tu n'es pas qualifié pour cette tâche. -
7 agganciare
agganciare v. ( aggàncio, aggànci) I. tr. 1. (una gonna e sim.) fermer, agrafer. 2. (una collana e sim.) attacher, fermer. 3. ( sospendere a un gancio) suspendre. 4. (Ferr,Aut) atteler, accrocher: agganciare un vagone accrocher un wagon, atteler un wagon; agganciare il rimorchio all'autocarro accrocher le remorque au camion. 5. ( Astron) arrimer, amarrer. 6. ( Mil) accrocher. 7. ( con il radar) accrocher. 8. (fig,scherz) (trattenere qcu. per parlargli) accrocher; ( abbordare) aborder: agganciare una ragazza aborder une jeune fille. 9. ( fig) ( rapportare) réajuster, indexer: agganciare i salari ai prezzi réajuster les salaires aux prix (o en fonction des prix), indexer les salaires sur les prix. II. prnl. agganciarsi s'accrocher. -
8 allungare
allungare v. ( allùngo, allùnghi) I. tr. 1. (rif. a lunghezza) allonger, rallonger: allungare una gonna di tre centimetri allonger une jupe de trois centimètres. 2. (rif. a tempo) prolonger, allonger: allungare le vacanze allonger ses vacances. 3. ( stendere) allonger, étendre, déployer: allungare le gambe sotto il tavolo étendre les jambes en dessous de la table. 4. ( Ling) rallonger, allonger: allungare una vocale allonger une voyelle. 5. (fig,colloq) (dare: pugni, calci e sim.) flanquer, allonger: allungare una pedata a qcu. allonger un coup de pied à qqn. 6. (fig,colloq) ( porgere) passer, filer: allungami il giornale, per favore passe-moi le journal, s'il te plaît. 7. (fig,colloq) (porgere: di nascosto) glisser, remettre: vidi l'uomo allungarle una busta je vis l'homme lui glisser une enveloppe. 8. ( Sport) (spec. nel calcio: passare) faire une passe en profondeur. 9. (diluire: rif. a brodo e liquidi) diluer, délayer; (rif. a salse) allonger; (rif. a vino) mouiller, couper. II. intr. (aus. avere) ( Sport) ( fare un allungo) accélérer. III. prnl. allungarsi 1. (rif. a spazio, tempo) se rallonger, s'allonger: le giornate si sono allungate les jours se sont rallongés. 2. (rif. a statura) grandir intr., s'allonger: il bambino si è allungato ed è dimagrito l'enfant s'est allongé et a maigri. 3. ( distendersi) s'allonger, se coucher: vorrei allungarmi un po' sul letto je voudrais m'allonger un peu sur le lit. -
9 ampio
ampio agg. 1. ( largo) ample, large ( anche fig): un movimento ampio un mouvement ample; nel senso più ampio del termine au sens le plus large du terme. 2. (grande, vasto, spazioso) grand, vaste: un ampio salone une vaste salle; un'ampia vallata une large vallée, une grande vallée; ampi spazi grands espaces. 3. ( esteso) étendu ( anche fig): ampi poteri pouvoirs étendus; ampie conoscenze connaissances étendues. 4. ( Abbigl) ample, large: cappotto ampio manteau ample; gonna ampia jupe ample; dei pantaloni ampi un pantalon large; un ampio cappello un large chapeau. 5. (abbondante, esauriente) nombreux, abondant: descrivere qcs. con ampi particolari décrire qqch. avec de nombreux détails, décrire qqch. avec beaucoup de détails. -
10 asciutto
asciutto I. agg. 1. sec: luogo asciutto endroit sec; la mia gonna è asciutta ma jupe est sèche. 2. ( estens) ( inaridito) sec: gola asciutta gorge sèche. 3. ( fig) ( magro) sec: un viso asciutto un visage sec. 4. ( fig) ( laconico) sec: una risposta asciutta une réplique sèche. II. s.m. sec. III. avv. 1. ( in modo laconico) sèchement. 2. ( senza bere) sans boire. -
11 elasticizzato
elasticizzato agg. élastifié, élastique: tessuto elasticizzato tissu élastique; pantalone elasticizzato pantalon élastique; gonna elasticizzata alla vita jupe élastifiée à la taille. -
12 fattura
fattura s.f. 1. ( Comm) facture: emettere una fattura, fare una fattura établir une facture, faire une facture, dresser une facture; pagare una fattura payer une facture, régler une facture, solder une facture; presentare una fattura présenter une facture; segue fattura la facture suivra. 2. ( Comm) ( modulo di fattura) facture, formulaire m. de facture: blocco delle fatture bloc de factures. 3. ( confezione) façon, exécution, confection; (rif. a vestiti) façon, confection: la fattura costa settanta euro la façon coûte soixante-dix euros; una gonna di ottima fattura une jupe d'excellente façon. 4. (maniera in cui qcs. è fatto) facture: un gioiello di pregevole fattura un bijou de bonne facture. 5. (maniera in cui qcs. è fatto: rif. a vestiti e sim.) coupe, taille. 6. ( incantesimo) sort m., maléfice m.: fare una fattura a qcu. jeter un sort à qqn. -
13 filettare
filettare v.tr. ( filétto) 1. ( Sart) passepoiler, ganser, liserer: filettare una gonna passepoiler une jupe. 2. ( Mecc) fileter; ( all'interno) tarauder: filettare una vite fileter une vis. -
14 foderato
foderato agg. 1. doublé: cappotto foderato di pelliccia manteau doublé de fourrure; gonna foderata jupe doublée. 2. ( rivestito) recouvert, couvert: libro foderato di carta a fiori livre recouvert de papier à fleurs. -
15 godet
-
16 gonnella
gonnella s.f. 1. ( gonna) jupe. 2. ( estens) ( donna) femme, jupon m.: in questa casa comandano le gonnelle dans cette maison, ce sont les femmes qui commandent; rincorrere le gonnelle (o correre dietro alle gonnelle) courir le jupon, être un coureur de jupons. -
17 imbarazzare
imbarazzare v. ( imbaràzzo) I. tr. 1. ( mettere in imbarazzo) embarrasser, gêner: la presenza della ragazza lo imbarazzava la présence de la jeune fille l'embarrassait. 2. ( confondere) embarrasser, dérouter, embrouiller: la domanda lo imbarazzò la question le dérouta. 3. ( impedire) embarrasser, encombrer, gêner, empêcher: la gonna stretta le imbarazzava il passo sa jupe serrée la gênait pour marcher. II. prnl. imbarazzarsi être gêné, être embarrassé. -
18 indossare
indossare v.tr. ( indòsso) 1. mettre, revêtir, endosser: indossare la giacca mettre sa veste. 2. ( avere indosso) porter: indossava una gonna verde elle portait une jupe verte. -
19 largo
largo I. agg. (pl. - ghi) 1. large: questa stoffa è larga un metro ce tissu fait un mètre de large; quanto è larga la camera? quelle est la largeur de la chambre? 2. ( di spalle) large. 3. ( Abbigl) ( comodo) large, ample: un vestito largo une robe large; una gonna larga ( ampia) une jupe ample. 4. ( Abbigl) ( troppo ampio) lâche. 5. ( fig) ( generoso) généreux, prodigue: largo di consigli prodigue de conseils. 6. ( fig) (abbondante, copioso) abondant, copieux: larga messe moisson abondante. 7. ( fig) ( grande) grand, important: fare larghe concessioni faire d'importantes concessions. 8. ( Fon) ( aperto) ouvert: pronuncia larga prononciation ouverte. II. s.m. (pl. - ghi) 1. ( larghezza) largeur f.: nel senso del largo dans le sens de la largeur. 2. ( mare aperto) large. 3. ( Strad) ( piccola piazza) place. 4. ( Mus) largo. III. avv. ( Mus) largo. -
20 lembo
lembo s.m. 1. ( Abbigl) pan; ( angolo) coin. 2. ( Abbigl) ( orlo) ourlet: il lembo della gonna l'ourlet d'une jupe. 3. ( striscia) bande f.: un lembo di stoffa une bande de tissus. 4. ( parte terminale) pointe f.: l'estremo lembo della penisola l'extrême pointe de la péninsule. 5. ( margine) bord. 6. ( Bot) ( lamina) limbe.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Gönna — bezeichnet mehrere Bäche: Gönnerbach, Nebenfluß der Saale Gonna (Helme), Nebenfluß der Helme (veralteter Name) Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichneter Begriffe … Deutsch Wikipedia
gonna — [gôn′ə] phonetic sp. of going to (in informal pronunciation) (see BE GOING TO under GOING) [are you gonna be quiet?] … English World dictionary
gonna — / gon:a/ o / gɔn:a/ s.f. [lat. tardo gunna, voce di origine celtica o, secondo altre opinioni, iranica]. 1. (abbigl.) [indumento femminile e talora maschile, che copre il corpo dalla cintola in giù: g. lunga, stretta, svasata ] ▶◀ gonnella,… … Enciclopedia Italiana
gonna — attempt to represent the casual pronunciation of going to. In Scottish dialect, ganna, gaunna recorded from 1806 … Etymology dictionary
gonna — (going to) will, intend to (slang usage) … English contemporary dictionary
gonna — ► CONTRACTION informal ▪ going to … English terms dictionary
Gonna — Der Begriff Gonna bezeichnet folgende geografische Objekte bei Sangerhausen im Landkreis Mansfeld Südharz: das Flüsschen Gonna, siehe Gonna (Helme) die Ortschaft Gonna, siehe Gonna (Sangerhausen) Siehe auch: Wiktionary: gonna –… … Deutsch Wikipedia
gonna — gòn·na, gón·na s.f. 1. AU indumento da donna di varia lunghezza e fattura che copre il corpo dalla vita in giù: gonna a pieghe, svasata, a tubo, corta, lunga, a ruota Sinonimi: sottana. 2. TS stor. nel Medioevo, cappa, inizialmente solo da uomo e … Dizionario italiano
gonna — {{hw}}{{gonna}}{{/hw}}o gonna s. f. Indumento femminile che copre la parte inferiore del corpo dalla vita in giù: gonna a pieghe, diritta. ETIMOLOGIA: dal lat. tardo gunna ‘pelle, pelliccia’, forse di orig. gallica … Enciclopedia di italiano
gonna — [[t]gɒ̱nə, AM gɔ͟ːnə[/t]] Gonna is used in written English to represent the words going to when they are pronounced informally. Then what am I gonna do? … English dictionary
gonna — [“gona OR “guna] phr. going to. (Eye dialect. Used in writing only for effect. Used in the examples of this dictionary.) □ What time you gonna be home? □ I’m gonna get you, you little dickens! … Dictionary of American slang and colloquial expressions