-
101 Montag
m (-(e)s, -e)понеде́льникhéute ist Móntag, der 9. (néunte) Júni — сего́дня понеде́льник, девя́тое ию́ня
am Móntag — в понеде́льник
Móntag, den 7. (síebenten) März [am Móntag, dem 7. (síebenten) März] — в понеде́льник седьмо́го ма́рта
die Delegatión kommt nächsten [am nächsten] Móntag — делега́ция приезжа́ет в сле́дующий понеде́льник
jéden [an jédem] Móntag besúchten sie die álte Frau — ка́ждый понеде́льник [(всегда́) по понеде́льникам] они́ навеща́ли ста́рую же́нщину
álle Móntage [an állen Móntagen] — (во) все понеде́льники
die Nacht vom Móntag zum Díenstag — ночь с понеде́льника на вто́рник
ich erínnere mich noch ganz gut an jénen Móntag — я ещё о́чень хорошо́ по́мню тот понеде́льник
éines schönen Móntags — в оди́н прекра́сный понеде́льник, одна́жды в понеде́льник
den gánzen Móntag hat es gerégnet — весь понеде́льник шёл дождь
(am) Móntag ábend — ве́чером в понеде́льник
(am) Móntag mórgen máchten sie sich auf den Weg — в понеде́льник у́тром они́ отпра́вились в путь
Móntag mórgens — ка́ждый понеде́льник у́тром
Móntag ábends tréffen wir uns — ка́ждый понеде́льник ве́чером мы встреча́емся (друг с дру́гом)
Móntag nacht — но́чью в понеде́льник
Móntag früh — в понеде́льник у́тром
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Montag
-
102 selten
1. adjре́дкийein séltener Gast — ре́дкий гость
ein séltener Fall — ре́дкий слу́чай
das sind séltene Bäume / Blúmen / Tíere / Vögel — э́то ре́дкие дере́вья / цветы́ / живо́тные / пти́цы
er ist ein séltener Mensch — он ре́дкий челове́к
ein séltenes Buch — ре́дкая кни́га
díeses Glas ist ein séltenes áltes Stück — э́та рю́мка - ре́дкий стари́нный экземпля́р
lass mich díeses séltene Ding séhen — покажи́ мне э́ту ре́дкую вещь [вещи́цу]
2. adver besáß víele séltene Bücher / Dinge — у него́ бы́ло мно́го ре́дких книг / вещи́ц
ре́дкоwáhre Fréunde sind sélten — настоя́щие друзья́ встреча́ются ре́дко
er kommt léider nur sélten zu uns — к сожале́нию, то́лько и́зредка прихо́дит к нам
wir séhen ihn sélten — мы ре́дко ви́дим его́
solch ein Mensch begégnet éinem sélten — ре́дко мо́жно встре́тить тако́го челове́ка
jetzt hábe ich sélten Zeit fürs Theáter / für ein interessántes Buch — тепе́рь у меня́ (остаётся) ма́ло вре́мени на теа́тр / на интере́сную кни́гу
nicht sélten — нере́дко
er ist nicht sélten tráurig — он нере́дко печа́лен
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > selten
-
103 stark
1. adj1) си́льныйein starker Mann — си́льный челове́к [мужчи́на]
ein starkes Pferd — си́льная ло́шадь
starke Árme — си́льные ру́ки
starke Béine — си́льные но́ги
er ist sehr stark — он о́чень си́льный
der Júnge ist groß und stark gewórden — ма́льчик стал больши́м и си́льным
fühlst du dich stark genúg dazú? — ты чу́вствуешь себя́ доста́точно си́льным для э́того?
das ist nícht séine starke Séite, darín ist er nicht stark — в э́том он не силён
2) си́льный, могу́щественныйein starker Staat — си́льное [могу́щественное] госуда́рство
éine starke Armée — си́льная а́рмия
er ist ein starker Feind — он си́льный проти́вник [враг]
3) си́льный, интенси́вныйein starker Schnee — си́льный снег
ein starker Régen — си́льный дождь
ein starker Wind — си́льный ве́тер
ein starkes Licht — я́ркий свет
er hat starken Schnúpfen — у него́ си́льный на́сморк
díese Réde máchte auf ihn éinen starken Éindruck — э́та речь произвела́ на него́ си́льное впечатле́ние
4) си́льный, кре́пкий, насы́щенныйein starkes Míttel — си́льное сре́дство, сильноде́йствующее лека́рство
starker Tee — кре́пкий чай
2. advdas sind starke Zigarétten — э́то кре́пкие сигаре́ты [папиро́сы]
1) си́льно, о́ченьsie hat sich stark erkältet — она́ си́льно простуди́лась
wir mússten uns stark áufregen — нам пришло́сь си́льно поволнова́ться
es régnet / es schneit stark — идёт си́льный дождь / си́льный снег
er spielt stark — он си́льно [хорошо́] игра́ет
er ist stark beschäftigt — он о́чень за́нят
2) мно́гоer isst / raucht / árbeitet stark — он мно́го ест / ку́рит / рабо́тает
das Theáter ist stark besétzt — теа́тр перепо́лнен
das Theáter wird stark besúcht — теа́тр хорошо́ посеща́ется, в теа́тре мно́го зри́телей
-
104 während
1. präp (G)во вре́мя, в продолже́ние, в тече́ниеwährend des Kríeges — во вре́мя войны́
während éines gánzen Jáhres — в продолже́нии [в тече́ние] це́лого го́да
während der Vórstellung — во вре́мя спекта́кля [представле́ния]
während des Spiels — во вре́мя игры́
es hat während des gánzen Úrlaubs gerégnet — весь о́тпуск шли дожди́
während díeser Zeit — на протяже́нии э́того вре́мени, за э́то вре́мя
während fünf Jáhre — в тече́ние пяти́ лет, за [в] пять лет
während des Táges — в тече́ние дня, за́ день
2. cjwährend des gánzen Táges — в продолже́ние всего́ дня, (за) це́лый день
в то вре́мя как; пока́während ich im Kíno war, régnete es stark — пока́ [в то вре́мя как] я был в кино́, шёл си́льный дождь
während ich beim Kránken blieb, hólte der Náchbar den Arzt — в то вре́мя как я остава́лся с больны́м, сосе́д сходи́л за врачо́м
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > während
-
105 встречаться
несов.; сов. встре́титься1) увидеться с кем л. sich tréffen er trifft sich, traf sich, hat sich getróffen с кем л. mit D D, без предварительной договорённости тж. sich begégnen (s)Мы встреча́емся сего́дня в шесть часо́в. — Wir tréffen uns héute um sechs (Uhr).
Я встреча́юсь с ним за́втра в шесть часо́в. — Ich tréffe mich mit ihm [Ich tréffe ihn] mórgen um sechs.
Сего́дня я случа́йно встре́тился с ним на у́лице. — Héute hábe ich ihn zúfällig auf der Straße getróffen. / Héute ist er mir zufällig auf der Straße begégnet.
Они́ встре́тились сно́ва то́лько че́рез не́сколько лет. — Sie tráfen sich erst nach éinigen Jáhren wíeder.
Мы тепе́рь ста́ли ча́ще встреча́ться. — Jetzt séhen wir uns öfter.
Мы договори́лись встре́титься. — Wir háben ein Tréffen veréinbart. / Wir háben uns verábredet.
2) попадаться vórkommen kam vór, ist vórgekommenЭ́то сло́во встреча́ется в те́ксте не́сколько раз. — Díeses Wort kommt im Text éinige Mále vór.
Тако́е встреча́ется ре́дко. — So (ét)was kommt sélten vór.
Э́ти расте́ния встреча́ются то́лько на ю́ге. — Díese Pflánzen wáchsen nur im Süden.
Таки́е лю́ди ре́дко встреча́ются. — Sólche Ménschen trifft man sélten.
3) спорт. spíelen (h) с кем л. → G égen AНа́ша кома́нда встре́тилась с кома́ндой Шве́ции. — Únsere Mánnschaft spíelte gégen Schwéden.
-
106 дождливый
régnerisch, о погоде, дне тж. Régen..., когда дождь идёт без перерыва тж. verrégnetБыл дождли́вый день. — Es war ein Régentag [ein régnerischer Tag, ein verrégneter Tag].
Пого́да была́ дождли́вая. — Das Wétter war régnerisch. / Es war Régenwetter.
В э́том году́ у нас дождли́вое ле́то. — Díeses Jahr háben wir éinen régnerischen [verrégneten] Sómmer.
-
107 если
е́сли пойдёт дождь, мы пое́дем домо́й. — Wenn es régnet, fáhren wir nach Háuse.
Я был бы рад, е́сли бы вы за́втра пришли́ к нам. — Ich würde mich fréuen, wenn Sie uns mórgen besú chen würden.
е́сли бы он пришёл! — Wenn er doch käme! / Käme er doch!
-
108 крыша
кра́сные кры́ши домо́в — róte Dächer der Häuser
дом с пло́ской, пока́той кры́шей — ein Haus mit éinem fláchen, schrägen Dach
зале́зть [забра́ться] на кры́шу — aufs Dach stéigen [kléttern]
кры́ша течёт. — Es régnet durch das Dach.
На кры́ше сиди́т пти́ца. — Auf dem Dach sitzt ein Vógel.
С кры́ши ви́дно сосе́днее село́. — Vom Dach (aus) ist das Náchbardorf zu séhen.
-
109 лето
der Sómmer -s, обыкн. ед. ч.жа́ркое, сухо́е, дождли́вое, прохла́дное, холо́дное, прекра́сное ле́то — ein héißer, tróckener, verrégneter [régnerischer], kühler, kálter, schöner [hérrlicher] Sómmer
ба́бье ле́то — Altwéibersommer
Уже́ наступа́ет ле́то. — Es wird schon Sómmer.
Сейча́с у нас ле́то. — Jetzt háben wir Sómmer.
ле́то прошло́, ко́нчилось. — Der Sómmer ist vorbéi, ist zu Énde.
Э́то бы́ло в нача́ле, в конце́ ле́та. — Das war am Ánfang, am Énde des Sómmers.
Э́то бы́ло в са́мой середи́не [в разга́р] ле́та. — Das war im Hóchsommer.
ле́то мы провели́ на ю́ге. — Wir wáren im Sómmer im Süden.
Всё ле́то шли дожди́. — Den gánzen Sómmer hat es gerégnet.
Всё ле́то мы жи́ли на да́че под Москво́й. — Den gánzen Sómmer über [lang] wáren wir in únserzem Lándhaus bei Móskau.
Он оста́нется здесь до ле́та. — Er bleibt bis zum Sómmer hier.
За ле́то мы хорошо́ отдохну́ли. — Im Sómmer háben wir uns gut erhólt.
Каки́е у вас пла́ны на ле́то? — Was háben Sie für den Sómmer vór?
На ле́то я уезжа́ю из Москвы́. — Im Sómmer bin ich nicht in Móskau.
Я уе́ду на всё ле́то. — Ich fáhre für den gánzen Sómmer wég. / Ich verréise für den gánzen Sómmer.
-
110 любить
несов.; сов. полюби́ть1) кого л. líeben (h), líeb háben er hat líeb, hátte líeb, hat líeb gehábt, gern háben ↑ кого л. A; сов. полюби́ть тж. líeb gewínnen gewánn líeb, hat líeb gewónnen кого л. A; о чувстве расположения, симпатии тж. mögen móchte, hat gemócht кого л. Aлюби́ть кого́ л. горячо́, стра́стно, не́жно, и́скренне, та́йно, сле́по — jmdn. heiß, léidenschaftlich, zärtlich, ínnig, héimlich [im Stíllen], blind líeben
люби́ть мать, жену́ — séine Mútter, séine Frau líeben
Я вас люблю́ (признание). — Ich líebe Sie.
Ты зна́ешь, что я тебя́ люблю́. — Du weisst, dass ich dich liebe [líeb hábe, gern hábe].
Он о́чень лю́бит э́ту де́вушку. — Er liebt díeses Mädchen sehr. / Er hat díeses Mädchen sehr lieb [sehr gern].
Они́ лю́бят друг дру́га. — Sie líeben sich [einánder].
Я его́ бо́льше не люблю́. — Ich líebe ihn nicht mehr.
Он полюби́л в пе́рвый раз. — Er liebt zum érsten Mal (in séinem Lében).
Она́ полюби́ла его́ с пе́рвого взгля́да. — Sie líebte ihn auf den érsten Blick.
В на́шей семье́ все её о́чень полюби́ли. — Únsere gánze Famílie hat sie líeb gewónnen.
Она́ лю́бит дете́й. — Sie liebt Kínder. / Sie hat Kínder gern.
Таки́х люде́й я не люблю́. — Sólche Ménschen hábe ich nicht gern. / Sólche Ménschen mag [líebe] ich nicht.
2) иметь интерес, склонность; отдавать предпочтение líeben ↑, gern háben ↑ что / кого л. (автора, композитора и др.) A; mögen ↑ (часто с отрицанием); сов. полюби́ть lieb gewinnen ↑ что / кого л. Aлюби́ть ро́дину, свой родно́й го́род — séine Héimat, séine Héimatstadt líeben
люби́ть жизнь, приро́ду, иску́сство, свобо́ду, пра́вду — das Lében, die Natúr, die Kunst, die Fréiheit, die Wáhrheit líeben
Я люблю́ класси́ческую му́зыку, Мо́царта. — Ich líebe klássische Musík, Mózart. / Ich hábe klássische Musík, Mózart gern.
Я не люблю́ зи́му. — Ich hábe den Wínter nicht gern. / Ich mag [líebe] den Wínter nicht.
Я люблю́, когда́ идёт дождь. — Ich hábe es gern [mag es, líebe es], wenn es régnet.
Он не лю́бит, когда́ ему́ возража́ют [что́бы ему́ возража́ли]. — Er hat es nicht gern [mag es nicht], wenn man ihm widersprícht.
Он полюби́л э́ти края́. — Er hat díese Gégend lieb gewónnen. / Er liebt jetzt díese Gégend.
3) еду gern éssen er isst gern, aß gern, hat gern gegéssen; напиток gern trínken trank gern, hat gern getrúnken; тж. mögen ↑ что л. A (часто с отрицанием)Я люблю́ моро́женое. — Ich ésse gern Eis.
Я люблю́ ко́фе. — Ich trínke gern Káffee.
Я не люблю́ щи. — Ich mag kéine Kóhlsuppe. / Ich ésse Kóhlsuppe nicht gern.
4) что л. делать - переводится личной формой соответ. глагола + gern с изменением структуры предложенияЯ люблю́ танцева́ть. — Ich tánze gern.
Он не люби́л писа́ть пи́сьма. — Er schrieb nicht gern Bríefe.
-
111 мочь
несов.; сов. смочь1) быть в состоянии können / er kann, kónnte, hat... können что л. делать Infinitiv без указания что-л. сделать, с дополн. это (das, es), кое-что (etwas), всё (alles), ничего (nichts), что (was) hat... gekónntЧемода́н о́чень тяжёлый, я не могу́ его́ нести́. — Der Kóffer ist sehr schwer, ich kann ihn nicht trágen.
Дождь уже́ ко́нчился, мы мо́жем идти́. — Es régnet nicht mehr, wir können géhen.
Он не смо́жет сего́дня прийти́. — Er kann héute nicht kómmen.
Ты не смо́жешь мне помо́чь? - Смогу́. — Kannst du mir hélfen? - Ja, ich kann.
Ты э́то сде́лал? - Нет, не смог, у меня́ не́ было вре́мени. — Hast du das gemácht? - Nein, ich hábe es nicht máchen können [Nein, ich hábe es nicht gekónnt], weil ich kéine Zeit hátte.
2) иметь разрешение, возможность - разрешение dürfen er darf, dúrfte, hat... dürfen что л. (с)делать Infinitiv, употр. формы hat... gedúrft см. 1) иметь возможностьЯ не могу́ есть ничего́ о́строго, врач назна́чил мне стро́гую дие́ту. — Ich darf nichts Schárfes éssen, mein Arzt hat mir éine strénge Diät verórdnet.
Не смогли́ бы мы побы́ть здесь ещё немно́го? — Dürfen [dürften, können, könnten] wir noch étwas hier bléiben?
Мы не могли́ там до́льше остава́ться. — не имели разрешения Wir háben dort nicht länger bléiben dürfen. / не имели возможности Wir háben dort nicht länger bléiben können.
мо́жет быть — vielléicht, mag sein
Мо́жет быть, он бо́лен. — Vielléicht ist er krank. / Mag sein, dass er krank ist.
3) тк. несов. - уметь können ↑ что л. делать InfinitivОна́ уже́ мо́жет хорошо́ говори́ть по неме́цки. — Sie kann schon gut Deutsch spréchen.
Тогда́ мы могли́ переводи́ть то́лько несло́жные те́ксты. — Dámals kónnten wir nur léichtere Téxte übersétzen.
4) тк. несов. с отрицанием в знач. "не нужно" nicht bráuchen (h) (Perfekt не употр.) что делать zu + InfinitivТы мо́жешь меня́ не провожа́ть до остано́вки. — Du brauchst mich nicht zur Háltestelle zu bríngen.
Вы мо́жете об э́том не беспоко́иться. — Sie bráuchen sich darüber kéine Sórgen zu máchen.
-
112 опять
wíeder, wíederum; эмоц. schon wíederЯ ско́ро опя́ть пое́ду в Берли́н. — Ich fáhre bald wíeder [wíederum] nach Berlín.
опя́ть идёт дождь! — Es régnet schon wíeder!
Он опя́ть опозда́л! — Er ist schon wíeder zu spät gekómmen!
-
113 осенью
о́сенью ча́сто иду́т дожди́. — Im Herbst régnet es oft.
Э́то бы́ло про́шлой о́сенью. — Das war im vórigen [im vergángenen] Herbst.
-
114 самый
1) именно, как раз тот, этот самый geráde díeser díese, díeses, díese, ében díeser ↑, geráde dér díe, dás, díe, ében dér; один и тот же, тот же самый dersélbe diesélbe, dassélbe, diesélbenТебе́ ну́жен э́тот журна́л? - Да, э́тот са́мый. — Brauchst du díese Zéitschrift? - Ja, geráde [ében] díese.
Э́то тот са́мый студе́нт, о кото́ром я тебе́ расска́зывал. — Das ist geráde [ében] dér [díeser] Studént, von dém ich dir erzählt hábe.
Вы́яснилось, что э́то был тот же са́мый студе́нт. — Es stéllte sich heráus, dass es dersélbe Studént war.
Э́то та же са́мая фотогра́фия, то́лько друго́й величины́. — Das ist dásselbe [geráde, ében díeses] Fóto, nur in éiner ánderen Größe.
В (э́)том са́мом до́ме жил поэ́т. — Geráde [ében] in díesem Haus hat der Díchter gewóhnt.
Мы по-пре́жнему живём в (э́)том же са́мом до́ме. — Wir wóhnen nach wie vor in demsélben Haus.
2) в словосочетан. типа: в самом начале, в самом конце, на самом верху и др. ganz (не измен.)на са́мом верху́ — ganz óben
в са́мом низу́ — ganz únten
в са́мом нача́ле расска́за — ganz am Ánfang der Erzählung
в са́мом конце́ ме́сяца, расска́за — ganz am Énde des Mónats, der Erzählung
3) при указании, что что-л. рядом, в непосредственной близости с чем-л. dirékt (не измен.)Дом стои́т у са́мой реки́. — Das Haus steht dirékt am Fluss.
Маши́на останови́лась у са́мого подъе́зда [пе́ред са́мым подъе́здом]. — Das Áuto hielt dirékt vor dem Háuseingang.
4) в словосочетаниях типа: с самого утра, до самого вечера обыкн. не переводитсяМы рабо́тали до са́мого ве́чера. — Wir háben bis zum Ábend geárbeitet.
До са́мого отъе́зда мы ничего́ об э́том не зна́ли. — Wir háben bis zur Ábreise nichts davón gewússt.
Дождь идёт с са́мого утра́. — Es régnet seit dem Mórgen.
Он с са́мого нача́ла был про́тив. — Er war von Ánfang án dagégen.
5) в составе превосход. степени прилагат. - переводится соответств. прилагат. в превосход. степениса́мый си́льный спортсме́н — der stärkste Spórtler
са́мая больша́я ко́мната — das größte Zímmer
са́мые лу́чшие результа́ты — die bésten Léistungen
Она́ са́мая краси́вая. — Sie ist die schönste [am schönsten].
Э́та доро́га са́мая коро́ткая. — Díeser Weg ist der kürzeste [am kürzesten].
Я ещё не сказа́л са́мого гла́вного. — Das Wíchtigste hábe ich noch nicht geságt.
са́мое гла́вное — die Háuptsache
са́мое гла́вное, что все здоро́вы. — Die Háuptsache ist, dass álle gesúnd sind. / Háuptsache, álle sind gesúnd.
-
115 снова
wíederсно́ва идёт дождь. — Wíeder régnet es.
Когда́ мы уви́димся сно́ва? — Wann séhen wir uns wíeder?
-
116 утром
am Mórgen, mórgens (тж. в знач. каждое утро); о времени примерно с 9 до 12 часов am Vórmittag, vórmittags (тж. в знач. каждое утро, по утрам); в сочетан. вчера, сегодня утром früh, Mörgen, Vörmittag; в сочетан. с днями недели früh,... morgen (в составе сложного слова с определительным компонентом, называющим день недели)у́тром шёл дождь. — Am Mórgen [Mórgens, am Vórmittag, vórmittags] hat es gerégnet.
Э́то бы́ло ра́но у́тром. — Es war am frühen Mórgen [frühmorgens].
у́тром я принима́ю душ. — Mórgens [Am Mórgen] dúsche ich (mich).
у́тром дире́ктора не бу́дет, приходи́те, пожа́луйста, в два часа́. — Am Vórmittag [Vórmittags] wird der Diréktor nicht da sein, kómmen sie bitte um zwei (Uhr).
Он прие́хал сего́дня у́тром. — Er kam héute früh [héute Mórgen, héute Vórmittag].
Он уезжа́ет в сре́ду у́тром. — Er reist Míttwoch früh [Míttwochmorgen, Míttwochvórmittag] ab.
По сре́дам у́тром у нас физкульту́ра. — Míttwochs früh [Míttwochmórgen, Míttwochvormittag] háben wir Sport.
-
117 ableugnen
Er léúgnet séíne Schuld ab. — Он отрицает свою вину.
-
118 auch
1. adv1) тоже, такжеnicht nur …, sóndern auch … — не только …
sowóhl … als auch — как …, так и …
Ich lése das auch. — Я тоже это читаю.
2) впрочем, к тому жеIch kómme nicht mit, ich will auch nicht. — Я не пойду, да и не хочу.
3) дажеauch díéses Mal — даже в этот раз
auch er war mit uns. — Даже он был с нами.
Ich wérde es nicht máchen, auch wenn du mich noch darúm so sehr bíttest. — Я не буду этого делать, даже если ты будешь об этом очень просить.
2. prtc (не несёт фразового ударения)1) же; в самом деле, действительно (употр для подтверждения, обоснования высказывания)Er sah müde aus, und er war es auch. — Он выглядел усталым, каким он и был на самом деле.
Die Schúhe sind ganz bíllig. – So séhen si auch aus! — Эти туфли очень дешёвые. – Они так и выглядят!
2) употр для выражения раздражения, удивления и т. п. (так) …-тоIch muss schon längst schlafen gehen. – Warum rufst du mich auch so spät an? — Мне уже давно пора идти спать. – Тогда почему же ты звонишь мне так поздно?
3) неужели, действительно (употр в вопросительном предложении, выражает сомнение, неуверенность в чём-л и т. п.)Hast du dir das auch überlégt? — Ты действительно подумал об этом [взвесил это]?
4) же (употр в усилительном значении)óder auch — или же
was auch ímmer — что бы ни …
wie auch ímmer … — как бы ни …
wer auch ímmer … — кто бы ни …
auch nicht éíner — ни один
Hast du das auch gewússt? — И ты тоже знал об этом?
Den Téúfel auch! — К чёрту!
Wie dem auch sei. — Как бы то ни было.
5) даже если, хотя и (употр в уступительном значении, обыкн в сочетании с wenn)auch wenn! — Если [хоть] бы и так! / И что?
auch wenn er kommt, … — даже если он придёт, …
Wir wérden spazíéren géhen, auch wenn es régnet. — Мы пойдём гулять, даже если будет идти дождь.
-
119 begegnen
1. vi (s) (D)1) встречать (кого-л, что-л), попадаться (навстречу кому-л)Ich begégnete ihn erst seit kúrzem auf der Stráße. — Я встретил его вчера на улице.
2) высок случаться, происходить (с кем-л)So étwas ist ihr noch nie begégnet. — Такого с ней ещё не случалось.
3) высок относиться (к кому-л), обращаться (с кем-л)j-m fréúndlich begégnen — относиться к кому-л по-дружески
4) высок противостоять, давать отпор (чему-л)eíne Gefáhr mútig begégnen — мужественно побороть опасность
2.sich begégnen встретиться (с кем-л) -
120 Bettlektüre
f <->Díéses Buch ist als Béttlektüre béstens geéígnet. — Эта книга как нельзя лучше подходит для чтения перед сном.
См. также в других словарях:
GNet — GNet сетевая библиотека. Она написана на Си, объектно ориентирована и построена на Glib. Она нацелена быть простой для использования и портирования. Интерфейс библиотеки схож с интерфейсом сетевой библиотеки для Java. GNet использует… … Википедия
gnet — obs. form of gnat1 … Useful english dictionary
gnet — pi·gnet; vi·gnet·ter; vi·gnet·tist; bei·gnet; … English syllables
gnet's — gui·gnet s; … English syllables
GNet — ZN 2 Le ZN 2 est un système d arcade destiné aux salles d arcade, créé par la société japonaise Sony. Sa commercialisation a débuté durant l année 1997. Sommaire 1 Description 2 Spécifications techniques 2.1 Processeur central … Wikipédia en Français
Gnet — ZN 2 Le ZN 2 est un système d arcade destiné aux salles d arcade, créé par la société japonaise Sony. Sa commercialisation a débuté durant l année 1997. Sommaire 1 Description 2 Spécifications techniques 2.1 Processeur central … Wikipédia en Français
Gnet — … Википедия
GNET — Go2Net, Inc. (Business » NASDAQ Symbols) … Abbreviations dictionary
GNET — abbr. GO2NET INC NASDAQ … Dictionary of abbreviations
gnet — I s ( et) gnetande II s ( en, ar) gnetig person III s ( en, gnetter) ZOOL lusägg … Clue 9 Svensk Ordbok
Troll gnet el — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase trol (desambiguación). Troll Gnet El (originalmente en ruso Тролль Гнёт Ель)es una banda de Folk Metal de Rusia. Todas las letras están en ruso, las cuales cuentan historias… … Wikipedia Español