Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

giron

  • 1 going

    Dictionary of Engineering, architecture and construction > going

  • 2 going of step

    Dictionary of Engineering, architecture and construction > going of step

  • 3 tread run

    Dictionary of Engineering, architecture and construction > tread run

  • 4 gremium

    grĕmĭum, ĭi, n. [st1]1 [-] giron, sein.    - in gremio sedere: être assis sur les genoux.    - in gremio matris educati: éduqué dans le giron de leur mère.    - Fortunae in gremio sedens, Cic. Div. 2, 85: assis sur les genoux de la Fortune. --- cf. Cic. Br. 211; Leg. 2, 63. [st1]2 [-] bras, protection, secours, soins, surveillance attentive.    - ad gremium praeceptoris, Quint. 2, 4, 15: sous la direction du maître.    - fingamus Alexandrum dari nobis impositum gremio, Quint. 1, 1, 24: supposons que l'on confie à nos soins un Alexandre.    - gremiis abducere pactas, Virg. En. 10, 79: arracher les fiancées des bras de leurs mères.    - in vestris pono gremiis, Virg. En. 9, 261: je mets entre vos mains, je vous confie.    - in sui gremio patris, Ter. Ad. 334: dans les bras de son père. --- Cic. Clu. 13. [st1]3 [-] milieu, intérieur, sein (de la terre, de la patrie...), lit (d'un fleuve).    - gremium Graeciae, Cic. Pis. 91: le centre, le coeur de la Grèce.    - in gremio consulatus tui, Cic. Pis. 5, 11: au milieu de ton consulat.    - excusso togae gremio, Flor. 2, 6, 7: laissant tomber le pli de sa robe.    - gremium fluminis, Sil. 8, 192: lit du fleuve.
    * * *
    grĕmĭum, ĭi, n. [st1]1 [-] giron, sein.    - in gremio sedere: être assis sur les genoux.    - in gremio matris educati: éduqué dans le giron de leur mère.    - Fortunae in gremio sedens, Cic. Div. 2, 85: assis sur les genoux de la Fortune. --- cf. Cic. Br. 211; Leg. 2, 63. [st1]2 [-] bras, protection, secours, soins, surveillance attentive.    - ad gremium praeceptoris, Quint. 2, 4, 15: sous la direction du maître.    - fingamus Alexandrum dari nobis impositum gremio, Quint. 1, 1, 24: supposons que l'on confie à nos soins un Alexandre.    - gremiis abducere pactas, Virg. En. 10, 79: arracher les fiancées des bras de leurs mères.    - in vestris pono gremiis, Virg. En. 9, 261: je mets entre vos mains, je vous confie.    - in sui gremio patris, Ter. Ad. 334: dans les bras de son père. --- Cic. Clu. 13. [st1]3 [-] milieu, intérieur, sein (de la terre, de la patrie...), lit (d'un fleuve).    - gremium Graeciae, Cic. Pis. 91: le centre, le coeur de la Grèce.    - in gremio consulatus tui, Cic. Pis. 5, 11: au milieu de ton consulat.    - excusso togae gremio, Flor. 2, 6, 7: laissant tomber le pli de sa robe.    - gremium fluminis, Sil. 8, 192: lit du fleuve.
    * * *
        Gremium, huius gremii. Terent. Le giron.
    \
        Thessalonicenses positi in gremio imperii nostri. Cicero. Au milieu.

    Dictionarium latinogallicum > gremium

  • 5 sinus

    [st1]1 [-] sīnus, i, m. (sīnum, i, n.): jatte. [st1]2 [-] sĭnŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - pli, courbure, sinuosité. - [abcl]b - enfoncement, cavité, concavité, profondeur, gouffre, abîme. - [abcl]c - cavité (dans le corps), abcès, dépôt. - [abcl]d - côte, anse, baie, golfe, rade. - [abcl]e - pli (d'un vêtement), pan, toge, robe. - [abcl]f - poche (pli où l'on serre son argent), bourse. - [abcl]g - sein (d'une mère), giron, poitrine. - [abcl]h - la partie intime, le coeur. - [abcl]i - endroit caché, ravin. - [abcl]j - asile, refuge, port. - [abcl]k - contrée très reculée, extrémités d'un pays, confins, fond. - [abcl]l - gonflement (des voiles), voiles gonflées, voile. - [abcl]m - filet.[/b]    - in sinu esse: être chéri de.    - in sinu gaudere, Cic.: se réjouir en soi-même.    - sinu puerum gestare, Vell.: porter un enfant dans ses bras.    - in sinu urbis, Sall.: au coeur de la ville.    - in sinu suo habere, Dig.: avoir en sa possession, avoir en main.
    * * *
    [st1]1 [-] sīnus, i, m. (sīnum, i, n.): jatte. [st1]2 [-] sĭnŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - pli, courbure, sinuosité. - [abcl]b - enfoncement, cavité, concavité, profondeur, gouffre, abîme. - [abcl]c - cavité (dans le corps), abcès, dépôt. - [abcl]d - côte, anse, baie, golfe, rade. - [abcl]e - pli (d'un vêtement), pan, toge, robe. - [abcl]f - poche (pli où l'on serre son argent), bourse. - [abcl]g - sein (d'une mère), giron, poitrine. - [abcl]h - la partie intime, le coeur. - [abcl]i - endroit caché, ravin. - [abcl]j - asile, refuge, port. - [abcl]k - contrée très reculée, extrémités d'un pays, confins, fond. - [abcl]l - gonflement (des voiles), voiles gonflées, voile. - [abcl]m - filet.[/b]    - in sinu esse: être chéri de.    - in sinu gaudere, Cic.: se réjouir en soi-même.    - sinu puerum gestare, Vell.: porter un enfant dans ses bras.    - in sinu urbis, Sall.: au coeur de la ville.    - in sinu suo habere, Dig.: avoir en sa possession, avoir en main.
    * * *
        Sinus, huius sinus, masc. gen. Terent. Le sein.
    \
        Fouere dextram sinu. Ouid. Mettre sa main en son sein.
    \
        Sinus vestium. Virgil. Les plis des habillements.
    \
        Dissutus sinus. Ouidius. Robbe descousue à l'endroict de la poictrine.
    \
        Enormes sinus. Stat. Robbes fort larges et plantureuses.
    \
        Torto nexilis orbe sinus. Ouid. Quand on entortille les cheveuls autour d'un fer chauld pour les regrediller en rond et en facon d'anneaulx, Passefillons.
    \
        Purpurei sinus. Ouid. Robbes de pourpre.
    \
        Ferre nuces sinu laxo. Horat. Porter des noix dedens le sein de sa robbe, dedens ceste grande largeur et laxité qui est au dessus de la ceincture.
    \
        Rumpere sinum. Ouid. Deschirer le hault de sa robbe.
    \
        Soluere sinus. Catull. Se desceindre.
    \
        Substringere sinus veste remissa. Seneca. Descouvrir son sein et sa poictrine.
    \
        Ex toga facere sinum. Liu. Recueillir sa robbe en facon d'un tablier et en giron, Prendre le pan de sa robbe comme qui vouldroit mettre quelque chose dedens.
    \
        Subducere sinum bonis. Seneca. Ne point vouloir embrasser et prendre ou recevoir les biens qu'on nous offre, Refuser les biens qu'on nous presente.
    \
        Attoniti micuere sinus. Ouid. Le coeur luy tressaillit et trembla de frayeur, Les entrailles luy tremblerent, etc.
    \
        Calumniatores ex sinu suo apposuit. Cic. Qui estoyent de ses plus grands amis et plus familiers, Des gens de sa maison mesme.
    \
        In sinu suo habere. Caius iurecons. Avoir seul le maniement entier de quelque chose, sans qu'il y ait autre qui en ait congnoissance et communication.
    \
        Soluto sinu. Seneca. Avec toute liberalité et abondance, Liberalement.
    \
        Confugit in sinum tuum concussa Respub. Plin. iun. Fuit entre tes bras, te demandant secours, et pour estre en seureté et ta sauvegarde.
    \
        Sinus vrbis. Sallust. Le milieu de la ville.
    \
        Sinus, per translationem. Plin. Les golfes de la mer, ou Les rivages courbes et creux en forme d'un arc bendé, ou Les bras de mer, On les appelle Plages, et Surgidoirs.
    \
        Orbis extremi sinus. Virgil. L'arc et curvature ou courbement du bout de la terre habitable, Le bout du monde.
    \
        Angustus sinus. Virgil. Petite cavité.
    \
        Sinus adductos modice falcatus in arcus. Ouid. Rivage de mer courbe comme un arc quand l'archer en tire.
    \
        Profundus sinus. Senec. Une fosse fort creuse, Gouffre, Abysme.
    \
        Vadosi sinus. Seneca. Les sinuositez et flexuositez ou tortuositez et voltigements ou virements de l'eaue marine et des ondes.
    \
        Scindit se vnda in sinus reductos. Virgil. Reflexions et revirements d'eaue.
    \
        Laxant arua sinus. Virgil. Le dedens de la terre s'enfle et se resoult ou s'eslargit.
    \
        Sinus. Virgil. Le dessoubz des yeulx qui est creux.
    \
        Sinus vlceris. Cels. Le creux d'une ulcere, La cavité.
    \
        Sinus. Virgil. Rets et filé.
    \
        Sinus. Iuuenal. Le voile d'un navire.
    \
        Obliquat sinus in ventum. Virgil. Il tourne le voile vers le vent.
    \
        Sinus, huius sinus: vel Sinum, sini. Virgil. Une sorte de petit vaisseau à mettre du vin ou laict.

    Dictionarium latinogallicum > sinus

  • 6 colo

    co.lo
    [k‘ɔlu] sm 1 giron. 2 gorge. 3 cou, col. pegar alguém no colo prendre quelqu’un sur les genoux.
    * * *
    [`kɔlu]
    Substantivo masculino giron masculin
    no colo dans les bras
    * * *
    nome masculino
    1 ( regaço) giron
    ao colo
    dans les bras; sur les genoux
    2 ( pescoço) cou

    Dicionário Português-Francês > colo

  • 7 regaço

    [xe`gasu]
    Substantivo masculino giron masculin
    * * *
    nome masculino
    1 giron; genoux pl.
    no regaço
    sur les genoux
    2 figurado sein; giron

    Dicionário Português-Francês > regaço

  • 8 проступь

    n
    1) gener. giron
    3) construct. (лестницы) giron, marche courante

    Dictionnaire russe-français universel > проступь

  • 9 CUEXANOA

    cuexânoa > cuexânoh.
    *\CUEXANOA v.t. tla-., porter quelque chose dans sa robe, dans les plis de son vêtement.
    " quicuexânoa ", il le met dans les plis de son vêtement. Sah2,96.
    *\CUEXANOA v.t. tê-., cacher (des êtres vivants) dans son giron.
    " quimonâna, quimoncuexânoa in mîmichtin ", il prend les poissons, il les cache dans son giron (tout en s'enfuyant).
    Sah11,70-71. (quimocuexanoa).
    Il pourrait peut-être s'agir d'un bitrans. motê-. si l'on transcrit: quimmocuêxanoa.
    *\CUEXANOA métaphor., prendre soin de quelqu'un.
    " têcuexânoa ", he carries (his subjects) in his cape.
    Est dit du souverain tlahtoâni. Sah10,15.
    Cf. aussi la redupl. cuehcuêxanoa.
    Form: sur cuexân-tli qui désigne non une pièce de vêtement mais le giron.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUEXANOA

  • 10 CUEXANTLI

    cuexântli:
    Bassin, giron (partie du corps comprise entre la taille et les genoux).
    Launey II 115.
    Esp., haldas para llevar en ellas algo (M).
    Angl., skirts, packing bags (K).
    * à la forme possédée, " nocuêxan ", mon giron.
    R.Siméon traduit: jupe, robe, giron, espace entre la ceinture et les genoux. Mais il semble que le terme désigne bien une partie du corps et non une pièce du vêtement (jupe, robe).
    F.Karttunen transcrit: cuexântli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUEXANTLI

  • 11 grembo

    grembo s.m. 1. giron, genoux pl.: tenere un bambino in grembo tenir un enfant sur ses genoux. 2. ( ventre materno) ventre, sein: portare in grembo (o portare nel grembo) un bambino porter un enfant dans son ventre, porter un enfant. 3. ( fig) ( interno) giron, sein: tornare in grembo alla famiglia retourner dans le giron familial, retourner au sein de sa famille.

    Dizionario Italiano-Francese > grembo

  • 12 abstraho

    abstrăho, ĕre, traxi, tractum [ abs + traho] - tr. - tirer, traîner loin de, séparer de, détacher de, éloigner de [au pr. et fig.].    - inf. parf. sync. abstraxe, Lucr. 3, 650.    - abstrahere aliquem ab aliquo: séparer qqn d'un autre.    - abstrahere a rebus gerendis, Cic. CM 15: détourner de l'activité politique. --- cf. Sull. 11 ; Arch. 12, Phil. 3, 31.    - abstrahere a sollicitudine, Cic. Dej. 38: arracher, soustraire à l'inquiétude.    - se abstrahere a similitudine Graecae locutionis, Cic. Br. 259: se détourner d'une imitation du parler grec.    - a corpore animus abstractus, Cic. Div. 1, 66: l'âme détachée du corps.    - navem remulco abstraxit, Caes. BC. 2, 23: il tira le bateau avec un câble (il remorqua le bateau).    - mors abstrahit a malis, Cic.: la mort nous arrache aux misères.    - abstrahere milites a duce, Cic.: détacher les soldats de leur chef.    - magnitudine pecuniae a bono honestoque in pravum abstractus est, Sall. J. 29, 2: à cause d'une grosse somme d'argent, il fut détourné du bien et de l'honneur pour suivre la voie du mal.    - de matris amplexu aliquem abstrahere, Cic. Font. 46: arracher qqn des bras de sa mère. --- cf. Ov. H. 15, 154.    - abstrahere e sine gremioque patriae, Cic. Cæl. 59: arracher du sein, du giron de la patrie.    - abstrahere ex oculis hominum, Liv. 39, 49, 12: soustraire aux regards des hommes.    - cf. Cic. Sull. 9 ; Liv. 37, 27, 6 ; 38, 49, 8.    - frumento ac commeatu abstractus, Cæs. BC. 3, 78, 3: entraîné loin du ravitaillement et des approvisionnements.    - abl. ou dat. Ov. M. 13, 658 ; Sen. Med. 144 ; Tac. An. 2, 5 ; Luc. 6, 80.    - abstrahit (me) sermonis egestas, Lucr.: la pauvreté de la langue m'arrête (= m'empêche d'expliquer).    - parto decori abstrahi, Tac. An. 2, 26: être arraché à une gloire acquise. ---- cf. Amm. 20, 4, 18 ; 30, 7, 2.    - ad bellicas laudes abstrahere, Cic. Br. 239: entraîner vers les exploits guerriers.    - cf. Sen. Ep. 88, 19 ; Const. 2, 3 ; Tac. An. 4, 13.    - vix me hinc abstraxi, Ter.: j'ai eu de la peine à m'en tirer.
    * * *
    abstrăho, ĕre, traxi, tractum [ abs + traho] - tr. - tirer, traîner loin de, séparer de, détacher de, éloigner de [au pr. et fig.].    - inf. parf. sync. abstraxe, Lucr. 3, 650.    - abstrahere aliquem ab aliquo: séparer qqn d'un autre.    - abstrahere a rebus gerendis, Cic. CM 15: détourner de l'activité politique. --- cf. Sull. 11 ; Arch. 12, Phil. 3, 31.    - abstrahere a sollicitudine, Cic. Dej. 38: arracher, soustraire à l'inquiétude.    - se abstrahere a similitudine Graecae locutionis, Cic. Br. 259: se détourner d'une imitation du parler grec.    - a corpore animus abstractus, Cic. Div. 1, 66: l'âme détachée du corps.    - navem remulco abstraxit, Caes. BC. 2, 23: il tira le bateau avec un câble (il remorqua le bateau).    - mors abstrahit a malis, Cic.: la mort nous arrache aux misères.    - abstrahere milites a duce, Cic.: détacher les soldats de leur chef.    - magnitudine pecuniae a bono honestoque in pravum abstractus est, Sall. J. 29, 2: à cause d'une grosse somme d'argent, il fut détourné du bien et de l'honneur pour suivre la voie du mal.    - de matris amplexu aliquem abstrahere, Cic. Font. 46: arracher qqn des bras de sa mère. --- cf. Ov. H. 15, 154.    - abstrahere e sine gremioque patriae, Cic. Cæl. 59: arracher du sein, du giron de la patrie.    - abstrahere ex oculis hominum, Liv. 39, 49, 12: soustraire aux regards des hommes.    - cf. Cic. Sull. 9 ; Liv. 37, 27, 6 ; 38, 49, 8.    - frumento ac commeatu abstractus, Cæs. BC. 3, 78, 3: entraîné loin du ravitaillement et des approvisionnements.    - abl. ou dat. Ov. M. 13, 658 ; Sen. Med. 144 ; Tac. An. 2, 5 ; Luc. 6, 80.    - abstrahit (me) sermonis egestas, Lucr.: la pauvreté de la langue m'arrête (= m'empêche d'expliquer).    - parto decori abstrahi, Tac. An. 2, 26: être arraché à une gloire acquise. ---- cf. Amm. 20, 4, 18 ; 30, 7, 2.    - ad bellicas laudes abstrahere, Cic. Br. 239: entraîner vers les exploits guerriers.    - cf. Sen. Ep. 88, 19 ; Const. 2, 3 ; Tac. An. 4, 13.    - vix me hinc abstraxi, Ter.: j'ai eu de la peine à m'en tirer.
    * * *
        Abstraho, abstrahis, pen. cor. abstraxi, abstractum, abstrahere. Entrainer, Emmener hors, ou Tirer hors par force.
    \
        Aliquem ab alio abstrahere. Terentius. Separer maugré qu'il en ait. \ A malis abstrahere. Cic. Delivrer.
    \
        A disciplina abstrahere. Cic. Destourner, Divertir.
    \
        Ciuitatem a seruitio abstrahere. Cic. Delivrer.
    \
        A consuetudine. Cic. Distraire.
    \
        A sensu mentis. Cic. Aliener.
    \
        Abstrahere se a corpore. Cic. Se divertir des choses corporelles.
    \
        Abstrahere aliquem de complexu. Cic. Arracher.
    \
        Abstrahere ex amplissimorum virorum comitatu. Cic. Retirer par contrainte.
    \
        Abstrahere aliquem ad bellicas laudes. Cic. Attirer.
    \
        Abstrahere in seruitutem. Caes. Emmener par force en servage.

    Dictionarium latinogallicum > abstraho

  • 13 tread

    dessus m, dessus de marche m, dessus de marche d’escalier m, giron m, giron de marche d’escalier m, marche f, marche d’escalier f

    Dictionary of Engineering, architecture and construction > tread

  • 14 tread of step

    dessus de marche m, dessus de marche d’escalier m, giron m, giron de marche d’escalier m, marche f, marche d’escalier f

    Dictionary of Engineering, architecture and construction > tread of step

  • 15 вернуться в лоно

    v
    gener. rentrer dans le giron de(...) (...), retourner dans le giron de

    Dictionnaire russe-français universel > вернуться в лоно

  • 16 лоно

    с. поэт. уст.
    sein m; giron m

    матери́нское ло́но — le sein de la mère

    ••

    в ло́не це́ркви — au sein de l'église

    на ло́не приро́ды — au sein de la nature

    * * *
    n
    1) gener. sein
    2) liter. giron

    Dictionnaire russe-français universel > лоно

  • 17 прямоугольная проступь

    adj
    2) construct. giron droit

    Dictionnaire russe-français universel > прямоугольная проступь

  • 18 CUEXANCO

    cuexânco, locatif, toujours à la forme possédée.
    Dans le giron.
    Esp., su regazo (Z).
    Angl., one's lap (K).
    " nocuexânco ", dans mes jupes; " tocuexânco ", dans notre jupe, dans notre sein.
    " mâ îcuexânco mâ îmâcochco mitzmaquili ", qu'elle (honorif.) te prenne dans son giron, dans ses bras. Sah6,206.
    * métaphor., " in încuxânco, in îmmamalhuazco motlâlico in Teteoc ", c'est grâce a eux que s'installa Teteoc (Chim.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUEXANCO

  • 19 CUEXANEH

    cuexâneh, nom possessif.
    Qui a un bassin, un giron.
    *\CUEXANEH métaphor., protecteur, qui administre sagement ceux qui dépendent de lui.
    " cuexâneh, tepotzeh, malcocheh, mamalhuaceh ", protectrice - (she is) protector. Est dit d'une noble dame, cihuâpilli. Sah10,45.
    " in timâcocheh in ticuexâneh ", tu as des bras, tu as un giron. S'adresse au berceau. Sah6,206.
    " cuexâneh, tepotzeh, macocheh ", un administrateur prudent ou un protecteur.
    Est dit du père, tahtli. Sah10,1 - a careful administrator.
    du souverain tlahtoâni. Sah10,15 - a protector.
    " ahazeh, cuitlapileh, cuexâneh, tepotzeh, mamalhuaceh ", il est protecteur. Est dit du prince des marchand. Sah10,60.
    R.Siméon dit: (Olm.) qui a une jupe, une robe; au fig. chef, gouverneur, protecteur, etc.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUEXANEH

  • 20 CUICUIXANTIA

    cuicuixantia > cuicuixantih.
    *\CUICUIXANTIA v.bitrans. motla-., mettre quelque chose dans son vêtement, la mettre dans son giron.
    " quin mocuicuixantia in mîmichtin ", then he continued placing the fish in the fold of his cape. Sah11,69.
    Form: redupl. sur cuixantia variante de cuêxan-tli, giron.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUICUIXANTIA

См. также в других словарях:

  • giron — giron …   Dictionnaire des rimes

  • giron — [ ʒirɔ̃ ] n. m. • gerun 1140; frq. °gêro « pièce d étoffe en pointe » 1 ♦ Anciennt Pan de vêtement taillé en pointe, et spécialt Pan du vêtement allant de la ceinture aux genoux. 2 ♦ (XIIe) Partie du corps allant de la ceinture aux genoux, chez… …   Encyclopédie Universelle

  • Girón — puede referirse a: Contenido 1 Apellido 1.1 Personajes históricos 1.2 Personajes contemporáneos 2 Topónimos …   Wikipedia Español

  • Giron — Giron …   Deutsch Wikipedia

  • Girón — may refer to:;;Colombia:*Girón, Santander, a town in Santander department. It has been a National Monument since 1963.;;Cuba:* Girón (newspaper) is the official organ of the Communist Party provincial committee in Matanzas.:*The failed 1961 Bay… …   Wikipedia

  • Girón — es el nombre de: ● Una ciudad en Ecuador, véase Girón (Ecuador) ● Una ciudad en Colombia, véase Girón (Santander). * * * Girón, César Antonio Girón, Francisco Javier ► (s. XII) Nombre de uno de los más famosos linajes de Castilla …   Enciclopedia Universal

  • giron — GIRON. s. m. Il se dit de cet espace qui est depuis la ceinture jusqu aux genoux, dans une personne assise. Cacher dans son giron. cet enfant dormoit dans le. giron de sa mere. On dit fig. Le giron de l Eglise, pour dire, La communion de l Eglise …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Giron — is also the Sami language name of the town of Kiruna. : For the Playa Girón beach at the Bay of Pigs in Cuba, see Bay of Pigs .french commune nomcommune=Giron région=Rhône Alpes département=Ain arrondissement= Nantua canton=Bellegarde sur… …   Wikipedia

  • Girón — bezeichnet eine Stadt in Ecuador: Girón (Ecuador) eine Stadt in Kolumbien: Girón (Kolumbien) den Nachnamen von Carlos Girón (* 1954), mexikanischer Wasserspringer Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Un …   Deutsch Wikipedia

  • Giron — País …   Wikipedia Español

  • Giron — Nom surtout présentdans la Loire et le Puy de Dôme. C est un possible diminutif de Gire, Giri, variante du prénom Gilles portée notamment dans la Haute Loire. À envisager aussi une variante de Géron, cas régime du nom de personne germanique Gero… …   Noms de famille

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»