-
81 yacht da ghiaccio
сущ.общ. буер -
82 pressione del ghiaccio
Dizionario di costruzione italiana-russo > pressione del ghiaccio
-
83 -G392
сломать лед, преодолеть препятствия; устранить натянутость в отношениях:Gli uffici... aiutano i deputati novizi ed inesperti a parlare in pubblico, li aiutano a rompere il ghiaccio dell'oratoria parlamentare. (G. Faldella, «Il paese di Montecitorio»)
Эти учреждения помогают новым неопытным депутатам научиться произносить речи и преодолеть смущение при выступлении в парламенте,Per sciogliere il ghiaccio, Libò offrì al carabiniere il libriccino, tanto che se ne faceva? Il carabiniere lo intascò in silenzio. (D. Paolella, «Le italiane furiose»)
Чтобы сломать лед, Либо предложил книжечку карабинеру: ведь она ему не нужна. Карабинер молча сунул ее в карман.Egli era indeciso se recarsi al convegno fissato con la moglie o risalire da Fantinelli, col quale avrebbe desiderato di scambiare qualche parola, visto che ormai il ghiaccio era rotto in grazia di quel avvenimento inatteso che li aveva buttati l'uno nelle braccia dell'altro. (T. Lori, «Bufere sull'Arno»)
Барги колебался: идти ли ему на встречу с женой или отправиться к Фантинелли, с которым ему особенно хотелось поговорить, теперь, когда лед был сломан благодаря непредвиденному обстоятельству, бросившему их в объятия друг друга.Domandai, così, tanto per rompere il ghiaccio: «A che cosa pensi?». (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)
Просто так, чтобы как-то сломать лед молчания, я спросил: «О чем ты задумалась?»Volevo subito in qualche modo rompere il ghiaccio, ma proprio non sapevo che dire. (U. Pirro, «Le soldatesse»)
Мне хотелось сразу сломать лед, но я не знал, что сказать. -
84 лед
м.вечные льды — ghiacci perenni / eterniискусственный / сухой лед — ghiaccio seccoлед в голосе / во взгляде — il gelo nella voce, nello sguardoлед тронулся / сломан — il ghiaccio si è rotto -
85 ледяной
1) ( покрытый льдом) di ghiaccio, ghiacciato2) (очень холодный, окоченевший) gelido, di ghiaccio, glaciale3) перен. gelido, glaciale, freddo -
86 намерзать
несов. - намерзать, сов. - намёрзнуть1) ghiacciarsi, formarsi ghiacciandoна окнах намерз лед — sulle finestre si e formato uno strato di ghiaccio; le finestre si sono incrostate di ghiaccioна пороге намерзло — lo stipite della porta si era coperto di ghiaccio2) прост. (озябнуть, намерзнуться) intirizzirsi -
87 ghiacciare
1. io ghiaccio, tu ghiacci1) морозить, превращать в лёд2) остудить, сделать ледяным ( очень холодным)2. io ghiaccio, tu ghiacci; вспом. essere1) замерзать, превращаться в лёд2) замерзать, становиться очень холоднымqui dentro si ghiaccia — здесь можно замёрзнуть, здесь страшно холодно
* * *гл.общ. остудить, превращать в лёд, сделать ледяным, становиться очень холодным, мёрзнуть, морозить, замерзать, замораживать, леденеть, покрываться льдом, превращаться в лёд -
88 -G389
farsi (или diventare, restare) un ghiaccio (тж. sentire il ghiaccio nelle vene; sentire il cuore или il sangue di ghiaccio)
чувствовать, как кровь стынет в жилах. -
89 -G390
вызвать охлаждение, враждебность друг к другу:Lungo il viaggio scambiarono una dozzina di parole, parole indifferenti dette con accento pacato, evitando di guardarsi, parole di ghiaccio che mettevano del ghiaccio fra di loro. (G. Verga, «Il marito di Elena»)
Во время путешествия, избегая глядеть друг на друга, они обменялись несколькими ничего не значащими холодными словами, порождавшими отчужденность. -
90 -G391
a) оцепенеть;b) (тж. essere di ghiaccio) остаться равнодушным:Innanzi alla poesia... il popolo italiano, pratico, positivo, machiavellico... rimane di ghiaccio. (G. Carducci, «Opere»)
Итальянский народ, практичный, положительный, проникнутый духом макиавеллизма, равнодушен к поэзии. -
91 -G395
обливаться холодным потом:Che ceffo aveva colui! che aria di manigoldo!., Gaudenzio sudava ghiaccio. (A. G. Cagna, «Alpinisti ciabattoni»)
Ну и рожа была у него! Ну и вид!.. Гауденцио покрылся холодным потом.Ansimò; indovinai che sudava ghiaccio. (G. Marotta, «Le milanesi»)
Он тяжело дышал, и, мне показалось, от страха у него выступил холодный пот. -
92 ROMPERE
v- R514 —— см. -A811— см. -A1053— см. - B120— см. - B713— см. - B957— см. - C80— см. - C552rompere il cantino alla chitarra
— см. - C553— см. - C792— см. - C793— см. - C796— см. - C794— см. - C795— см. - C1277— см. - C1410— см. - C1509— см. - C1582— см. - C2078— см. - C2120— см. - C2121— см. - C2123— см. - C2421— см. - C2632— см. - C2676— см. - C2706— см. - C2977— см. - C3124— см. - C3280— см. - D192— см. - D286— см. - D297— см. - D425— см. - D415— см. - D864— см. - G177— см. - G392— см. - G393— см. - G394— см. - G1123— см. - I146— см. - I149— см. - L49— см. - L66— см. - L127rompere una lancia per... (или con...)
— см. - L133— см. - M759— см. - M807— см. - N372— см. - N536— см. - O705— см. - C2120rompere l'ova nel paniere a qd
— см. - U188— см. - P156— см. - P428— см. - P565rompere la parola in bocca a qd
— см. - P566— см. - P1174rompere i ponti (dietro di sé)
— см. - P2030— см. - L131— см. - G36— см. - S48a— см. - S364— см. - S419— см. - S420— см. - S1014— см. - S1731— см. - S1740— см. - S1877— см. - T117— см. - T182— см. - T589— см. - T590— см. - U194— см. - Z28— см. -A66— см. -A204chi accompagna la pentola coi paiuolo, quando s'incapperanno, si romperà la pentola
— см. - P1242chi ha a rompere il collo, trova la scala al buio
— см. - C2133- R515 —chi rompe, paga (e i cocci sono suoi)
— см. - P1734la mosca pungendo la tartaruga, si rompe il becco
— см. - M2056— см. - M2069— см. - P893quando s'ha a rompere il collo, si trova la scala
— см. - C2133se t'imbianco gli è onor mio, se ti rompo non t'ho fatto io
— см. - I56 -
93 SENTIRE
v— см. -A292— см. -A354— см. -A533— см. - C334— см. - B632— см. - B920— см. - O707— см. - G928— см. - C116sentire cantare la gallina nera
— см. - G76— см. -A1219— см. - C1236— см. - C1318sentire cedere il terreno sotto i piedi
— см. - T450 b)— см. - C2640— см. - C3027— см. - F393sentirsi il cuore di (+inf.)
— см. - C3281— см. - G389— см. - C3282— см. - C3283— см. - D584sentire di dove il vento spira
— см. - V254— см. - C335— см. - D195— см. - F133— см. - F598sentirsi fischiare gli orecchi
— см. - O573— см. - F1277— см. - G143— см. - G178sentire il ghiaccio nelle vene
— см. - G389— см. - R232— см. - G850— см. - G928— см. - G1109— см. - M277— см. - G179sentire mancare il terreno sotto i piedi
— см. - T450 b)— см. - G934— см. - N63— см. - O264sentire l'odore di stoccafisso
— см. - O265sent.'re odore di zolfo
— см. - O266— см. - O690— см. - P394non sentire più né caldo né gelo
— см. - C165— см. - G143— см. - P1697— см. - P2567— см. - S177— см. - G389sentire schifo a...
— см. - S426— см. - S981— см. - S1201— см. - S1787— см. - B1367— см. - C3284— см. - C2179— см. - C335sentire la voce e non vedere il fante, non si direbbe, questo è un gran gigante?
— см. - V859— см. - M2045— см. - V976vedere un bruscolo (или la festuca) nell'occhio altrui (или degli altri, del prossimo) e non sentire le travi nell'occhio proprio (или nel suo, nei propri)
— см. - T891— см. -A684— см. -A672chi delitto non ha, rossor non sente
— см. - D86chi si sente cuocere (или scottare), tiri a sé i piedi
— см. - P1721chi vuol l'uovo, deve sentir lo schiamazzo della gallina
— см. - U196— см. -A680— см. - S1702— см. - Z66quando senti gli altrui mancamenti, tieni la lingua dentro i denti (или chiudi la lingua fra i denti)
— см. - M324— см. - C2366da questo orecchio non ci sente
— см. - O594- S650 —— см. - C1625— см. - C1625— см. - C2366ventre digiuno non sente nessuno
— см. - V290 -
94 замораживать
несов. - замораживать, сов. - заморозитьзамораживать рыбу — surgelare il pesce2) разг. ( остудить) far gelareзамораживать вино — mettere in ghiaccio il vino3) разг. мед. anestetizzare localmente4) (оставить на прежнем уровне, неиспользованным) congelare vt, immobilizzare vt, bloccare vt; blindare vtзамораживать цены — congelare / bloccare i prezzi -
95 леденеть
несов.вода леденеет — l'acqua si ghiaccia / congela2) (сов. заледенеть) intirizzirsi, ghiacciarsi, farsi di ghiaccio -
96 обледенелый
прил.обледенелый борт корабля — il bordo coperto di ghiaccio della nave -
97 обледенеть
-
98 обтаять
сов. - обтаять, несов. - обтаивать -
99 sportello
mFRA Fenêtres, trappes et volets d’aérationDEU Fenster, Klapen und LüfterENG Windows, trap-doors, and ventilating shuttersITA Finestre, sportelli ed aeratoriPLN Okna, klapy i otwory wentylacyjneRUS Окна, люки, вентиляционные жалюзиFRA volet mDEU Lüftungsklappe fENG flapITA sportello mPLN klapa fRUS заслонка f вентиляционного каналасм. поз. 2515 на—FRA grille f articuléeDEU Lüftungsgitter n, klappbaresENG hinged gratingITA sportello m a grata ribaltabilePLN krata f odchylnaRUS решётка f, откиднаясм. поз. 1871 на—FRA ouverture f grillagéeDEU Gitter n, festesITA sportello m con grigliaPLN krata f stalaRUS решётка f, неподвижнаясм. поз. 1584 на—FRA volet m d’aérationDEU Schieber m für Lade- oder LüftungseinrichtungITA sportello m d'aerazionePLN zasuwa f otworu wentylacyjnegoRUS заслонка f вентиляционного люкасм. поз. 1361 на,
sportello di carico del ghiaccio
—FRA portillon m de chargement de la glaceDEU Eisladeklappe fENG ice-loading trapITA sportello m di carico del ghiaccioRUS люк m кармана для льдасм. поз. 1416 на,
sportello di comando del riscaldamento o della refrigerazione
—FRA volet m de commande de chauffage ou réfrigérationDEU Umstellklappe f für Klimabetrieb m Heizen-KühlenITA sportello m di comando del riscaldamento o della refrigerazionePLN klapa f do sterowania ogrzewaniem lub chłodzeniemRUS заслонка f, регулирующая поступление тёплого или охлаждённого воздухасм. поз. 2560 на—FRA volet m de regardDEU Schauglasklappe fITA sportello m di osservazionePLN klapa f wziernikaRUS люк m, смотровойсм. поз. 2795 на—FRA porte f de nettoyageDEU Mannlochklappe fENG cleaning doorITA sportello m di pulituraPLN właz mRUS дверка f бункера для льдасм. поз. 1881 на,
,
sportello di regolazione dell'aerazione
—FRA volet m de réglage d’aérationDEU Regelklappe f für Luftumwälzung fITA sportello m di regolazione dell'aerazionePLN klapa f regulacji powietrzaRUS клапан m, регулирующий циркуляцию воздухасм. поз. 1884 наsportello d'immissione dell'aria
—FRA volet m d’admission d’airDEU Umluftklappe f für Heizbetrieb mITA sportello m d'immissione dell'ariaPLN klapa f wlotu powietrzaRUS заслонка f, регулирующая поступление свежего воздухасм. поз. 2546 наsportello ribaltabile a griglia
—FRA grille fDEU Lüftungsgitter nENG meshITA sportello m ribaltabile a grigliaPLN siatka f otworu wentylacyjnegoRUS решётка f вентиляционного люкасм. поз. 1373 наFRA trappe f ajouréeDEU Wabenblech nITA sportello m ribaltabile a grigliaPLN żaluzja fRUS решётка f, вентиляционнаясм. поз. 1376 на -
100 rompere
1. v.t.2) (interrompere) прервать; порвать, разорвать; (violare) нарушить3) (scocciare) надоедать, морочить голову, выматывать душу + dat., стоять над душой у + gen.non mi rompere (le scatole)! — отстань! (пошёл вон!, не надоедай!, не морочь мне голову!, не приставай!, отвяжись!, ты мне осточертел!, не выматывай мне душу!, не стой у меня над душой!)
2. rompersi v.i.1) сломаться; (frantumarsi) разбиться; (strapparsi) порваться, разорваться2) (guastarsi) испортиться3.•◆
uno sparo ruppe il silenzio — раздался выстрелrompere il ghiaccio — (fig.) сломать (растопить) лёд
rompete le righe! — (milit.) разойдись!
rompere le uova nel paniere a qd. — расстроить планы (всё испортить, стать поперёк дороги) + dat.
rompere i ponti con qd. — порвать отношения с + strum.
l'incantesimo si ruppe — (anche fig.) очарование нарушилось
4.•chi rompe paga e i cocci sono suoi — виноват - расплачивайся! (нашкодил - плати!; натворил дел - пеняй на себя!)
См. также в других словарях:
ghiaccio — 1ghiàc·cio s.m. 1. FO acqua che ha assunto lo stato solido quando la temperatura, alla pressione di un atmosfera, si trova a 0 °C o al di sotto: cubetto di ghiaccio, lastra, crosta di ghiaccio 2. TS orefic. → 1ghiacciolo {{line}} {{/line}}… … Dizionario italiano
ghiaccio — ghiaccio1 / gjatʃ:o/ (tosc. diaccio) agg. [part. pass. di ghiacciare, senza suff.] (pl. f. ce ), non com. [diventato quasi di ghiaccio per il gran freddo: avere i piedi g. ] ▶◀ e ◀▶ [➨ ghiacciato (2)]. ghiaccio2 (tosc. diaccio) s.m. [da… … Enciclopedia Italiana
ghiaccio — A s. m. acqua congelata □ (est.) gelo, freddo intenso □ brina CONTR. ardore, calore B agg. gelato, ghiacciato, gelido, freddissimo CONTR. ardente, bollente, caldissimo, infocato FRASEOLOGIA … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
ghiaccio — {{hw}}{{ghiaccio}}{{/hw}}A s. m. Forma solida cristallina che l acqua assume a temperature inferiori a zero gradi centigradi | (fig.) Mani di –g, freddissime | (fig.) Rimanere di –g, insensibile di fronte a un fatto straordinario | Rompere il –g … Enciclopedia di italiano
Ghiaccio Bosco — (Капальбио,Италия) Категория отеля: Адрес: Str Della Sgrilla 4, 58011 Капальбио, Италия … Каталог отелей
ghiaccio — ghiaccio1 pl.m. ghiacci ghiaccio1 sing.f. ghiaccia ghiaccio1 pl.f. ghiacce ghiaccio2 pl.m. ghiacci … Dizionario dei sinonimi e contrari
GHIACCIO FORTE — A largely Hellenistic settlement, with possible earlier occupation, that dominated the northern part of the Albegna Valley. The settlement was walled and suddenly destroyed and abandoned in the third century BC. The richest material remains… … Historical Dictionary of the Etruscans
Sportivi Ghiaccio Cortina — Fichier:SGCortina.jpg Données clés Fondé en 1924 Siège Via Dello Stadio, 1 Cortina d Ampezzo Patinoire (aréna) Stadio Olimpico Couleurs azur et blanc … Wikipédia en Français
Appartamento Macchina del Ghiaccio — (Ното,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Mandalà 31/A, 96017 Но … Каталог отелей
Sportivi Ghiaccio Cortina — Größte Erfolge 16 facher Serie A Meister Coppa Italia: 1973, 1974 Vereinsinfos Geschichte GS Dolomiti Cortina Hockey (seit 1924) AS Ghiaccio Cortina (seit 1935) Standort Cortina d Ampezzo, Italien Vereinsfarben blau, wei … Deutsch Wikipedia
Sport Ghiaccio Pontebba — Données clés Fondé en 1986 Siège … Wikipédia en Français