-
1 gentillesse
gentillesse [ʒɑ̃tijεs]feminine noun• auriez-vous la gentillesse de faire... would you be so kind as to do...* * *ʒɑ̃tijɛsnom féminin kindness ( envers to)faites-moi la gentillesse de... — would you do me the favour [BrE] of...?
échanger des gentillesses — iron to exchange insults
dire des gentillesses sur quelqu'un — iron to say unpleasant things about somebody
* * *ʒɑ̃tijɛs nfJe l'ai remerciée de sa gentillesse. — I thanked her for her kindness.
C'est un homme d'une grande gentillesse. — He is a very kind man.
* * *gentillesse nf1 ( bonté) kindness (envers to); avoir la gentillesse de faire to be kind enough to do; ayez la gentillesse de be kind enough to; être d'une grande gentillesse avec or envers qn to be very kind to sb; faites-moi la gentillesse de… would you do me the favourGB of…?;2 (action, paroles désagréables) ils ont échangé quelques gentillesses iron they exchanged insults; dire des gentillesses sur qn iron to say unpleasant things about sb.[ʒɑ̃tijɛs] nom féminin1. [d'une personne] kindness (substantif non comptable)2. [dans des formules de politesse]3. [parole] kind word4. [acte] act of kindness -
2 argutiae
argūtiae, ārum, f. (qqf. au sing.) [argutus] [st2]1 [-] finesse, délicatesse. [st2]2 [-] esprit, finesse. [st2]3 [-] finesse excessive, subtilités. - argutia Nilotici calami, Apul. M. 1, 1: la finesse d'un roseau du Nil. - argutiae vultūs, Plin. 35, 10: le caractère expressif du visage, les traits délicats du visage. - contractum sollicitudine animum illius (pueri) argutiae solvant, Sen. Helv. 18, 15: les gentillesses de cet enfant dilatent le coeur serré par les soucis. - cf. Const. 11, 3 ; Plaut. Bac. 127 ; Most. 1; Phaedr. 4, epil. 3. - nullae argutiae digitorum, Cic. Or. 59: pas de jeu expressif des doigts (cherchant à mimer l'idée). - Demosthenes nihil argutiis et acumine Hyperidi (cedit), Cic. Or. 110: Démosthène ne le cède en rien à Hypéride pour la finesse et la pénétration. - cf. Brut. 167; Leg. 1,7. - nihil est quod illi non persequantur argutiis, Cic. Lael. 45: il n'y a pas de sujet que ces gens-là (les Grecs) ne traitent avec subtilité. - voluptates ejus per meas argutias instruebat, Apul. M. 10: il lui ménageait des plaisirs en ayant recours à ma roublardise.* * *argūtiae, ārum, f. (qqf. au sing.) [argutus] [st2]1 [-] finesse, délicatesse. [st2]2 [-] esprit, finesse. [st2]3 [-] finesse excessive, subtilités. - argutia Nilotici calami, Apul. M. 1, 1: la finesse d'un roseau du Nil. - argutiae vultūs, Plin. 35, 10: le caractère expressif du visage, les traits délicats du visage. - contractum sollicitudine animum illius (pueri) argutiae solvant, Sen. Helv. 18, 15: les gentillesses de cet enfant dilatent le coeur serré par les soucis. - cf. Const. 11, 3 ; Plaut. Bac. 127 ; Most. 1; Phaedr. 4, epil. 3. - nullae argutiae digitorum, Cic. Or. 59: pas de jeu expressif des doigts (cherchant à mimer l'idée). - Demosthenes nihil argutiis et acumine Hyperidi (cedit), Cic. Or. 110: Démosthène ne le cède en rien à Hypéride pour la finesse et la pénétration. - cf. Brut. 167; Leg. 1,7. - nihil est quod illi non persequantur argutiis, Cic. Lael. 45: il n'y a pas de sujet que ces gens-là (les Grecs) ne traitent avec subtilité. - voluptates ejus per meas argutias instruebat, Apul. M. 10: il lui ménageait des plaisirs en ayant recours à ma roublardise.* * *Argutiae, argutiarum. Cic. Petites subtilitez.\Digitorum argutiae. Cic. Quand on faict gestes des doigs, Remuement et gestes de doigs. -
3 gentileza
gen.ti.le.za[ʒẽtil‘ezə] sf gentillesse, amabilité, complaisance, obligeance. agradeço a gentileza que teve comigo / je vous remercie toutes les gentillesses que vous avez eues pour moi.* * *nome femininoser de uma grande gentilezaêtre d'une grande gentillessefaveuragradecer a alguém todas as gentilezasremercier quelqu'un de toutes ses gentillessespar gentillesse -
4 bonté
bonté [bɔ̃te]feminine noun• bonté divine ! good heavens! (inf)* * *bɔ̃te
1.
c'est mon jour de bonté — hum I'm feeling generous today
voudriez-vous avoir la bonté de faire — fml would you please be kind enough to do
2.
* * *bɔ̃te nfkindness no plavoir la bonté de — to be kind enough to, to be good enough to
* * *A nf ( de personne) kindness (envers towardsGB); (de Dieu, Ciel) goodness; un homme d'une grande bonté a man of great kindness; un regard/sourire plein de bonté a look/smile full of kindness; traiter qn avec bonté to treat sb with kindness; par bonté d'âme out of the goodness of one's heart; c'est mon jour de bonté hum I'm feeling generous today; voudriez-vous avoir la bonté de faire fml would you please be kind enough to do; bonté divine! good heavens![bɔ̃te] nom fémininayez la bonté de... please be so kind as to...bonté divine!, bonté du ciel! good gracious!————————bontés nom féminin pluriel -
5 gentillesse
f1. (caractère) любе́зность, приве́тливость;il est d'une grande gentillesse — он о́чень приве́тлив; il a fait cela par pure gentillesse — он сде́лал э́то исключи́тельно из любе́зности; ayez la gentillesse de m'envoyer ce livre — бу́дьте любе́зны, отпра́вьте мне э́ту кни́гу; plein de gentillesse — сама́ любе́зность; merci de votre gentillesse — благодарю́ вас за любе́зностьla gentillesse d'un enfant — приве́тливость ребёнка;
combler qu de gentillesses — осыпа́ть/ осыпа́ть кого́-л. пода́рками <ми́лостями>; dire des gentillesses — говори́ть ipf. любе́зностиfaire une gentillesse à qn. — ока́зывать/оказа́ть кому́-л. любе́зность;
-
6 gentillesse
n f1 qualité لطافة [la'tʼaːfa]◊Il a eu la gentillesse de venir la voir. — هذا لطف منه ان ياتي لرؤيتها
2 parole, action لطافة، بعث السرور [la'tʼaːfa, baʔθ asːu׳ruːr]* * *n f1 qualité لطافة [la'tʼaːfa]◊Il a eu la gentillesse de venir la voir. — هذا لطف منه ان ياتي لرؤيتها
2 parole, action لطافة، بعث السرور [la'tʼaːfa, baʔθ asːu׳ruːr] -
7 illigo
illĭgo (inlĭgo), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] attacher à, attacher, lier. [st2]2 [-] au fig. embarrasser, entraver, gêner.* * *illĭgo (inlĭgo), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] attacher à, attacher, lier. [st2]2 [-] au fig. embarrasser, entraver, gêner.* * *Illigo, illigas, pen. corr. illigare. Plin. Lier et attacher à quelque chose.\Ita scite in aureis poculis illigabat. Cic. Il enchassoit.\Illigare alicui bello gentem aliquam. Liu. Mesler aucun parmi la querelle qu'on ha contre un autre.\Ad illigandam Romano bello gentem. Liu. A fin d'adjoindre ce peuple aux Romains pour faire la guerre.\Illigare aliquem sermoni alicui. Cic. Mesler aucun parmi quelque propos.\Genus dicendi in quo omnes illigantur verborum lepores. Cic. Sont entrelassees toutes les gentillesses de parler.\Illagare sententiam verbis. Cic. Enclorre ce qu'en veult dire en certaines parolles, et luy bailler liaison de certaine mesure. -
8 à n'en plus finir
(à n'en plus finir [тж. en finir de; qui n'en finit pas])бесконечный, до бесконечностиElle l'avait accueilli avec des remerciements à n'en plus finir. (H. Pourrat, Les Vaillances, farces et gentillesses de Gaspard des Merilcègues.) — Увидев его, она рассыпалась в бесконечных благодарностях.
-
9 avoir de l'humeur
- Vous avez de l'humeur, lui dit la marquise de la Mole, je vous en avertis; c'est de mauvaise grâce au bal. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - Вы чем-то недовольны, - сказала ей маркиза де ля Моль. Должна вам заметить, что показывать это на балу нелюбезно.
Peut-être, avait-elle de l'humeur contre Gaspard même comme s'il prenait trop bien les choses, qu'il n'y vît jamais qu'une occasion de lutte. (H. Pourrat, Les vaillances, farces et gentillesses de Gaspard des Montagnes.) — Может быть, у нее был на Гаспара зуб за то, что он слишком легко относился к жизни, повсюду видя лишь новый повод начать борьбу.
-
10 bouffer les foies à qn
прост.((vouloir) bouffer [или manger] les foies à qn)сильно злиться, быть в бешенствеOutré de colère, il porta plainte contre le Simion... Après cela, les deux hommes se seraient mangés les foies. (H. Pourrat, Les Vaillances, farces et gentillesses de Gaspard des Montagnes.) — Вне себя от ярости, он подал на Симиона жалобу... После этого они оба были готовы выпустить друг другу кишки.
Dictionnaire français-russe des idiomes > bouffer les foies à qn
-
11 courir fortune de ...
(courir (la) fortune de...)подвергаться опасности, рисковатьC'est le vallon de Rochelle où, à minuit on court fortune de voir le pied fourchu. (H. Pourrat, Les Vaillances, farces et gentillesses de Gaspard des Montagnes.) — В полночь на рогатого скорее всего можно нарваться в долине Рошели.
Dictionnaire français-russe des idiomes > courir fortune de ...
-
12 être mal ficelé
разг.1) быть безвкусно, неряшливо, плохо одетымM. Amédée, mal ficelé, mal embouché, lui ressemblait en plus gros, luisant de toute sa face de suif rouge. (H. Pourrat, Les Vaillances, farces et gentillesses de Gaspard des Montagnes.) — Г-н Амеде, плохо одетый, с плохими манерами, здорово на него был похож, особенно своей красной сияющей физиономией.
-
13 faire faire honte à qn
Anne-Marie décidait de faire faire honte à son cousin par quelqu'un de sensé. (H. Pourrat, Les Vaillances, farces et gentillesses de Gaspard des Montagnes.) — Анна-Мари решила попросить кого-нибудь из толковых людей пристыдить ее двоюродного брата.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire faire honte à qn
-
14 gagner ses galons
(gagner ses galons [тж. prendre du galon])C'était un officier de réserve, comme moi, il était sorti du rang pendant l'autre guerre; simple soldat à Charleroi, il avait gagné tous ses galons en quatre ans, dans la tranchée. (G. Cogniot, Le vingt juin.) — Он был, как и я, офицером резерва. Вышел из рядовых во время Первой мировой войны; простой солдат под Шарлеруа, он заработал офицерские погоны за четыре года в траншеях.
Le même héros des garnisons prend du galon et du ventre. (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) — Этот гарнизонный герой получает повышение в чине и пополнение в брюхе.
2) подниматься на более высокую ступень ( в обществе), продвигатьсяUn baron, à ce qu'on m'a dit? Quelque garde du corps qui a pris du galon en léchant les pantoufles de Louis XVIII. (H. Pourrat, Les vaillances, farces et gentillesses de Gaspars des Montagnes.) — Он, как я слышал, барон? Был каким-то телохранителем и вылез наверх, потому что лизал у Людовика XVIII башмаки.
-
15 pas plus gêné que gênant
разг. уверенно, спокойноJ'ai entendu la musique. C'est la bonne maison, ici! Ma foi, j'entre, pas plus gêné que gênant. (H. Pourrat, Les Vaillances, farces et gentillesses de Gaspard des Montagnes.) — Я услышал музыку. Что за чудный дом! Ей-богу, в него входишь, не испытывая никакой неловкости.
Dictionnaire français-russe des idiomes > pas plus gêné que gênant
-
16 se faire fort de ...
1) ручаться за..., гарантироватьAttendu que le requérant se fait fort de démontrer le résultat de manœuvres réprouvées par la loi... (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — Принимая во внимание, что истец обязуется доказать, что завещание получено обманным путем и является результатом противозаконных махинаций...
2) браться за...... ils étaient encombrés, leurs presses ne pouvaient suffir à leurs travaux, ils avaient demandé des ouvriers à Bordeaux et se faisaient fort d'occuper les trois presses de David. (H. de Balzac, Illusions perdues.) — Братья Куэнтс загружены заказами, чтобы с ними справиться, их станков недостаточно, они выписывают работников из Бордо и собираются загрузить работой все три станка Давида.
... Un des combattants du 10 août, commissaire au Temple, Toulan, s'était dévoué à elle et se faisait fort de sauver la famille royale, avec l'aide des royalistes. (J. Michelet, La Convention.) —... Один из защитников монархии в день 10 августа, комиссар Тампля Тулан, с помощью роялистов взялся за спасение королевской семьи, будучи очарован Марией-Антуанеттой.
Le ministre de la guerre se faisait fort d'opposer sous peu de jours une véritable armée aux onze cents soldats de Bonaparte. (H. Houssaye, 1815. Le Retour de l'île d'Elbe.) — Военный министр похвалялся, что через несколько дней он соберет целую армию против тысячи ста солдат Бонапарта.
4) ссылаться на что-либо, основываться на чем-либо- Elle ne passera pas la nuit, - avait dit l'abbé Boutarel, se faisant fort de sa longue expérience. (H. Pourrat, Les Vaillances, forces et gentillesses de Gaspard des Montagnes.) — - Она не проживет и ночи, - сказал аббат Бутарель, это ему подсказывал его долгий опыт.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire fort de ...
-
17 confondere
confondere v. ( confóndo, confóndi; p.rem. confùsi; p.p. confùso) I. tr. 1. ( mescolare) mélanger: hanno confuso tutte le carte che erano sul tavolo ils ont mélangé tous les papiers qui étaient sur la table. 2. ( scambiare) confondre: confondere i nomi confondre les noms; ti confondo con tuo fratello je te confonds avec ton frère; ha confuso il mio ombrello con il suo il a confondu mon parapluie avec le sien. 3. ( turbare) brouiller, embrouiller: confondere le idee a qcu. embrouiller qqn. 4. ( mettere in imbarazzo) confondre: mi confondi con le tue gentilezze tes gentillesses me confondent. 5. ( rendere indistinto) confondre, brouiller: i ladri hanno confuso le tracce les voleurs ont brouillé les pistes. 6. ( lett) ( umiliare) confondre: Dio confonde i superbi Dieu confond l'orgueil des superbes. II. prnl. confondersi 1. ( mescolarsi) se mélanger, se mêler i fogli si sono confusi les feuilles se sont mélangées; ci siamo confusi tra la folla nous nous sommes mêlés à la foule; ( estens) la realtà si confonde con la fantasia la réalité se confond avec la fiction, la réalité se mêle à la fiction. 2. ( turbarsi) se troubler: a quelle parole la ragazza si è confusa en entendant ces mots, la jeune fille se troubla. 3. ( sbagliarsi) se tromper: mi sono confuso e ho preso un libro invece di un altro je me suis trompé, j'ai pris un livre à la place d'un autre. 4. (diventare vago, indistinto) se confondre, se brouiller: le montagne si confondevano nella nebbia les montagnes se confondaient dans le brouillard; ( fig) mi si confondono le idee mes idées se brouillent. 5. ( annebbiarsi) se troubler, se brouiller: mi si confonde la vista ma vue se trouble, ma vue se brouille. -
18 cortesia
cortesia s.f. 1. courtoisie, politesse, amabilité. 2. ( atto cortese) politesse, gentillesse: mi hanno colmato di cortesie ils m'ont comblé de gentillesses. 3. ( favore) service m.: fare una cortesia a qcu. rendre un service à qqn. -
19 liefelijkheid
-
20 gentillesse
f. (de gentil2) 1. любезност, внимание; recevoir qqn. avec gentillesse посрещам някого с любезност; 2. нежност, миловидност, грациозност; 3. ост. духовност; 4. ирон. ругатня; toutes les gentillesses qu'on a débitées sur mon compte всички ругатни, които се наговориха за моя сметка. Ќ Ant. méchanceté; dureté, grossièreté.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
gentillesse — [ ʒɑ̃tijɛs ] n. f. • XIIIe; gentillece v. 1265; jantillesce « noblesse » v. 1175; de 2. gentil 1 ♦ Rare Charme de ce qui est joli, gentil (2o). ⇒ grâce. 2 ♦ Vx Chose spirituelle. « Peste ! où prend mon esprit toutes ces gentillesses ? » (Molière) … Encyclopédie Universelle
gentillesse — (jan ti llè s , ll mouillées, et non jan ti yè s ) s. f. 1° Caractère de ce qui est à la fois joli et gracieux. La gentillesse d un enfant. La gentillesse d une fable, d un conte. • L amour est libéral, mais c est avec adresse ; Le prix de… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
GENTILLESSE — s. f. Grâce, agrément. La gentillesse d un enfant. Il a de la gentillesse dans l esprit, dans les manières. Il se dit aussi de Certains tours de souplesse agréables. Il a fait mille gentillesses devant nous. Il a dressé son chien à mille… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
GENTILLESSE — n. f. Agrément accompagné de délicatesse. La gentillesse d’un enfant. Il a de la gentillesse dans l’esprit, dans les manières. Il se dit aussi de Certains tours de souplesse agréables. Il a fait mille gentillesses devant nous. Il a dressé son… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
gentillesse — Gentillesse. s. f. Grace, agrément. Gentillesse de l esprit. j admire la gentillesse de cet enfant, sa gentillesse est grande. j admire la gentillesse de ses inventions. Il signifie aussi, Les tours de passe passe ou de souplesse que font les… … Dictionnaire de l'Académie française
CATÉCHISME — Dans la religion catholique, le mot «catéchisme» désigne l’exposé du contenu minimal de la foi, destiné, par opposition à la catéchèse (qui s’adresse aux catéchumènes, adultes se préparant au baptême) à des baptisés ignorants, soit, d’abord, les… … Encyclopédie Universelle
activer — [ aktive ] v. tr. <conjug. : 1> • XVe, repris fin XVIIIe; de actif 1 ♦ Rendre plus prompt (en augmentant l activité). ⇒ accélérer, hâter. Activer les travaux, les préparatifs. Absolt (Fam.) Allons, activons ! pressons ! 2 ♦ Mettre en action … Encyclopédie Universelle
gâter — [ gate ] v. tr. <conjug. : 1> • guaster 1080; « dévaster » jusqu au XVIIe; lat. vastare « ravager », devenu wastare, sous l infl. du germanique I ♦ Mettre (une chose) en mauvais état. 1 ♦ Vieilli ou région. Détériorer en abîmant, en… … Encyclopédie Universelle
prévenance — [ prev(ə)nɑ̃s ] n. f. • 1732; de prévenant 1 ♦ Disposition à se montrer prévenant (2o); attitude d une personne qui va au devant des désirs d autrui. Avoir de la prévenance, faire preuve de prévenance, manquer de prévenance à l égard de qqn, pour … Encyclopédie Universelle
gaieté — ou gaîté (ghé té ; anciennement il était de trois syllabes, ghé ye té, comme on le voit par ces vers :) • Mais je vous avouerai que cette gaieté Surprend au dépourvu toute ma fermeté, MOL. D. Garc. v, 6. • Mais que de gaieté de coeur On passe … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
gaîté — (ghé té) s. f. Voy. gaieté. gaieté ou gaîté (ghé té ; anciennement il était de trois syllabes, ghé ye té, comme on le voit par ces vers :) • Mais je vous avouerai que cette gaieté Surprend au dépourvu toute ma fermeté, MOL. D. Garc. v, 6.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré