Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

genial+

  • 61 хорошая погода

    1) General subject: agreeable weather, fair weather, fine, (ясная, устойчивая, ненастная) fine (fair, settled, foul) weather, genial weather, good weather, nice weather, sunshine
    2) Poetical language: serene
    3) Makarov: fine weather

    Универсальный русско-английский словарь > хорошая погода

  • 62 Д-365

    ДУША В ДУШУ жить (с кем) coll Invar adv if there is no prep obj, subj: pi fixed WO
    (two or more persons live) peacefully, happily, in complete agreement, fully understanding each other
    X и Y (X с Y-ом) живут душа в душу ' X and Y live in complete (perfect) harmony
    X and Y get on (along) beautifully X and Y live on the best of terms (of a couple) X and Y live like two lovebirds.
    Помню, лет десять тому назад я поселился в Орехово-Зуеве. К тому времени, как я поселился, в моей комнате уже жило четверо, я стал у них пятым. Мы жили душа в душу, и ссор не было никаких (Ерофеев 1). I remember ten years ago I moved to Orekhovo-Zuevo. At that same time, there were four other people living in the same room. I was the fifth. We lived in complete harmony, and there weren't any quarrels among us (1a).
    (Pen-никова:)...У нас всё прекрасно. Живём душа в душу. Все нам завидуют (Вампилов 3). (R.:)...Everything is just fine with us. We live in perfect harmony. Everyone envies us (3b).
    С Вовкой... Вера жила душа в душу - кормила его, бранила, воспитывала... (Грекова 3). Vera got on beautifully with Vovka: fed him, scolded him, raised him (3a).
    Худой, со втянутыми щеками Чекмарь, устроившись с своими делами, поглядывал на барина, с которым он жил тридцать лет душа в душу, и, понимая его приятное расположение духа, ждал приятного разговора (Толстой 5). After seeing to his duties, the thin, hollow-cheeked Chekmar glanced at his master, with whom he had lived on the best of terms for thirty years, and, perceiving that he was in a genial humor, looked forward to a pleasant chat (5a).
    ...(Мы) жили душа в душу, песнями хлебали, припевками закусывали, впроголодь, да весело» (Максимов 2). "We lived like two lovebirds, we had a song for soup and the chorus for dessert—we were starving but we were happy" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-365

  • 63 К-359

    ДО КРАЙНОСТИ PrepP Invar modif or adv (intensif)) to a great degree, far beyond a normal level
    in the extreme
    to an extreme terribly to the utmost no end (in limited contexts) to the limit (with negated predic) (not...) at all (as modif only) extremely absolutely.
    ...Литературная жизнь ему уже успела опротиветь до крайности... (Битов 2)...The literary life had begun to disgust him in the extreme... (2a).
    (Астров:) Когда бываю в таком состоянии, то становлюсь нахальным и наглым до крайности (Чехов 3). (A..) When I'm in this state I get terribly bumptious and impudent (3c).
    Все в Шухове было напряжено до крайности -вот сейчас нарядчик в дверях заорёт (Солженицын 7). Every fiber in his (Shukhov's) body was tensed to the utmost: the work assigner would be bellowing at the door any moment now (7c).
    Нынче его напряжение действовало на Ирину Викторовну особенно, наверное, потому, что она и сама-то тоже до крайности была напряжена (Залыгин 1). Now Irina Viktorovna felt the strain in him more than ever, doubtless because she was strained to the limit herself (1a).
    А мне до крайности не нравится эта затея», — злобно поглядывая на афишу сквозь роговые очки, ворчал Римский... (Булгаков 9). "Well, I don't care for this business at all," Rimsky grumbled, glancing at the playbill angrily through his hornrimmed glasses (9a).
    Этот добродушный и несколько ленивый правитель вдруг сделался деятелен и настойчив до крайности... (Салтыков-Щедрин 1). This genial and somewhat lazy ruler suddenly became extremely energetic and persistent... (1a).
    Знаешь, нам иногда до крайности необходимо вить друг из друга верёвки». - «Необходимо... а почему?» - «Наверное, потому, что мы не можем обойтись без того, чтобы не вить верёвок из самих себя. Ну а если так, наступает момент, когда приобретённые навыки обязательно нужно на ком-то испробовать» (Залыгин 1). uYou know, sometimes it's absolutely essential to wrap people round your little finger." "Essential? Why's that?" UI suppose because we can't get by if we don't wrap ourselves round our own little fingers. And that being so there comes a time when we absolutely have to test our acquired skills on somebody else" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-359

  • 64 душа в душу

    [Invar; adv; if there is no prep obj, subj: pi; fixed WO]
    =====
    (two or more persons live) peacefully, happily, in complete agreement, fully understanding each other:
    - X и Y < X с Y-ом> живут душа в душу X and Y live in complete < perfect> harmony;
    - [of a couple] X and Y live like two lovebirds.
         ♦ Помню, лет десять тому назад я поселился в Орехово-Зуеве. К тому времени, как я поселился, в моей комнате уже жило четверо, я стал у них пятым. Мы жили душа в душу, и ссор не было никаких (Ерофеев 1). I remember ten years ago I moved to Orekhovo-Zuevo. At that same time, there were four other people living in the same room. I was the fifth. We lived in complete harmony, and there weren't any quarrels among us (1a).
         ♦ [Репникова:]...У нас всё прекрасно. Живём душа в душу. Все нам завидуют (Вампилов 3). [R.:]... Everything is just fine with us. We live in perfect harmony. Everyone envies us (3b).
         ♦ С Вовкой... Вера жила душа в душу - кормила его, бранила, воспитывала... (Грекова 3). Vera got on beautifully with Vovka: fed him, scolded him, raised him (3a).
         ♦ Худой, со втянутыми щеками Чекмарь, устроившись с своими делами, поглядывал на барина, с которым он жил тридцать лет душа в душу, и, понимая его приятное расположение духа, ждал приятного разговора (Толстой 5). After seeing to his duties, the thin, hollow-cheeked Chekmar glanced at his master, with whom he had lived on the best of terms for thirty years, and, perceiving that he was in a genial humor, looked forward to a pleasant chat (5a).
         ♦ "...[ Мы] жили душа в душу, песнями хлебали, припевками закусывали, впроголодь, да весело" (Максимов 2). "We lived like two lovebirds, we had a song for soup and the chorus for dessert - we were starving but we were happy" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > душа в душу

  • 65 до крайности

    [PrepP; Invar; modif or adv (intensif)]
    =====
    to a great degree, far beyond a normal level:
    - [in limited contexts] to the limit;
    - [with negated predic] (not...) at all;
    - [as modif only] extremely;
    - absolutely.
         ♦...Литературная жизнь ему уже успела опротиветь до крайности... (Битов 2)...The literary life had begun to disgust him in the extreme... (2a).
         ♦ [Астров:] Когда бываю в таком состоянии, то становлюсь нахальным и наглым до крайности (Чехов 3). [A..] When I'm in this state I get terribly bumptious and impudent (3c).
         ♦ Все в Шухове было напряжено до крайности - вот сейчас нарядчик в дверях заорёт (Солженицын 7). Every fiber in his [Shukhov's] body was tensed to the utmost: the work assigner would be bellowing at the door any moment now (7c).
         ♦ Нынче его напряжение действовало на Ирину Викторовну особенно, наверное, потому, что она и сама-то тоже до крайности была напряжена (Залыгин 1). Now Irina Viktorovna felt the strain in him more than ever, doubtless because she was strained to the limit herself (1a).
         ♦ "А мне до крайности не нравится эта затея", - злобно поглядывая на афишу сквозь роговые очки, ворчал Римский... (Булгаков 9). "Well, I don't care for this business at all," Rimsky grumbled, glancing at the playbill angrily through his hornrimmed glasses (9a).
         ♦ Этот добродушный и несколько ленивый правитель вдруг сделался деятелен и настойчив до крайности... (Салтыков-Щедрин 1). This genial and somewhat lazy ruler suddenly became extremely energetic and persistent... (1a).
         ♦ "Знаешь, нам иногда до крайности необходимо вить друг из друга верёвки". - "Необходимо... а почему?" - "Наверное, потому, что мы не можем обойтись без того, чтобы не вить верёвок из самих себя. Ну а если так, наступает момент, когда приобретённые навыки обязательно нужно на ком-то испробовать" (Залыгин 1). "You know, sometimes it's absolutely essential to wrap people round your little finger." "Essential? Why's that?" "I suppose because we can't get by if we don't wrap ourselves round our own little fingers. And that being so there comes a time when we absolutely have to test our acquired skills on somebody else" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > до крайности

  • 66 талантливый

    begavet, evnerik, genial, talentfull

    Русско-норвежский словарь > талантливый

  • 67 подбородочный

    Русско-английский биологический словарь > подбородочный

  • 68 гениально

    нрч
    genialmente, de modo genial

    Русско-португальский словарь > гениально

  • 69 гениальный

    прл
    genial, de génio

    Русско-португальский словарь > гениальный

  • 70 любезный (-ая, -ое, -ые)

    ............................................................
    (adj.) با ادب، مودب، فروتن، مودبانه
    ............................................................
    (adj.) شیرین، دلپذیر، مهربان، دوست داشتنی
    ............................................................
    (adj.) خوش مشرب، خوش معاشرت، خوش دهن
    ............................................................

    Русско-персидский словарь > любезный (-ая, -ое, -ые)

  • 71 великий

    вели́к||ий
    granda;
    Вели́кая Октя́брьская социалисти́ческая револю́ция Granda Oktobra socialisma revolucio;
    ♦ от ма́ла до \великийа ĉiuj.
    * * *
    прил.
    1) кратк. ф. вели́к, вели́ка, вели́ко ( выдающийся) grande; gran (перед сущ.)

    вели́кие держа́вы — (las) grandes potencias

    Пётр Вели́кий — Pedro el Grande

    вели́кие ми́ра сего́ — los grandes de este mundo

    2) кратк. ф. вели́к, вели́ка́, вели́ко́ ( огромный) grande; gran (перед сущ.); numeroso

    вели́кое зло — mal grande

    вели́кое мно́жество разг.cantidad numerosa (nutrida)

    к вели́кому удивле́нию — con gran asombro

    3) тк. кратк. ф. вели́к, вели́ка́, вели́ко́, дат. п. ( слишком большой) muy grande; muy largo

    э́то пла́тье ей вели́ко́ — este vestido le está muy grande

    ••

    вели́кий пост церк.cuaresma f

    от ма́ла до вели́ка — del más joven (pequeño) al más viejo (mayor), todos sin excepción

    не вели́ка́ ва́жность (беда́) — no importa, no tiene importancia

    * * *
    прил.
    1) кратк. ф. вели́к, вели́ка, вели́ко ( выдающийся) grande; gran (перед сущ.)

    вели́кие держа́вы — (las) grandes potencias

    Пётр Вели́кий — Pedro el Grande

    вели́кие ми́ра сего́ — los grandes de este mundo

    2) кратк. ф. вели́к, вели́ка́, вели́ко́ ( огромный) grande; gran (перед сущ.); numeroso

    вели́кое зло — mal grande

    вели́кое мно́жество разг.cantidad numerosa (nutrida)

    к вели́кому удивле́нию — con gran asombro

    3) тк. кратк. ф. вели́к, вели́ка́, вели́ко́, дат. п. ( слишком большой) muy grande; muy largo

    э́то пла́тье ей вели́ко́ — este vestido le está muy grande

    ••

    вели́кий пост церк.cuaresma f

    от ма́ла до вели́ка — del más joven (pequeño) al más viejo (mayor), todos sin excepción

    не вели́ка́ ва́жность (беда́) — no importa, no tiene importancia

    * * *
    adj
    1) gener. gran (перед сущ.), magno (как эпитет), numeroso, perìnclito, sumo, augusto, genial, grande, sublime
    2) C.-R. chirote

    Diccionario universal ruso-español > великий

  • 72 великолепно

    нареч.
    1) magníficamente, con magnificencia, suntuosamente, esplendorosamente, con esplendor
    2) разг. ( очень хорошо) excelentemente, admirablemente
    * * *
    adv
    1) gener. con esplendor, con magnificencia, esplendorosamente, grandemente, magnìficamente, suntuosamente
    2) colloq. (î÷åñü õîðîøî) excelentemente, admirablemente, requetebién
    3) emot. genial

    Diccionario universal ruso-español > великолепно

  • 73 веселящий

    1) прич. от веселить
    2) прил.

    веселя́щий газ хим.gas hilarante

    * * *
    adj
    gener. genial, hilarante, letìfico, regocijador

    Diccionario universal ruso-español > веселящий

  • 74 гениальное произведение

    adj

    Diccionario universal ruso-español > гениальное произведение

  • 75 гениальный учёный

    Diccionario universal ruso-español > гениальный учёный

  • 76 замечательно

    1) нареч. admirablemente, de un modo admirable; maravillosamente, notablemente
    2) безл. в знач. сказ. es notable
    * * *
    adv
    1) gener. admirablemente, de un modo admirable, es notable, maravillosamente, notablemente
    2) colloq. chachi piruli, chachi
    3) emot. genial

    Diccionario universal ruso-español > замечательно

  • 77 здорово

    I здор`ово
    межд. прост.
    (здравствуй!) ¡hola!
    ••

    (за) здоро́во живёшь прост. — sin causa ni motivo, sin comerlo ni beberlo

    сно́ва здоро́во прост.otra vez la pena negra

    II здор`ово
    1) нареч. sanamente, robustamente ( крепко)
    2) в знач. сказ. es bueno, es sano
    III зд`орово
    нареч. прост.
    1) ( хорошо) bien, magnífico

    мы здо́рово порабо́тали — hemos trabajado bien

    ну и здо́рово! — ¡magnífico!

    здо́рово ска́зано! — ¡muy bien dicho!

    2) ( сильно) duro, fuerte

    ему́ здо́рово попа́ло — le han dado duro; le han dado para ir pasando

    * * *
    I здор`ово
    межд. прост.
    (здравствуй!) ¡hola!
    ••

    (за) здоро́во живёшь прост. — sin causa ni motivo, sin comerlo ni beberlo

    сно́ва здоро́во прост.otra vez la pena negra

    II здор`ово
    1) нареч. sanamente, robustamente ( крепко)
    2) в знач. сказ. es bueno, es sano
    III зд`орово
    нареч. прост.
    1) ( хорошо) bien, magnífico

    мы здо́рово порабо́тали — hemos trabajado bien

    ну и здо́рово! — ¡magnífico!

    здо́рово ска́зано! — ¡muy bien dicho!

    2) ( сильно) duro, fuerte

    ему́ здо́рово попа́ло — le han dado duro; le han dado para ir pasando

    * * *
    1. interj.
    1) gener. es bueno, es sano, robustamente (крепко), sanamente
    2) colloq. chachi piruli
    3) simpl. (ñèëüñî) duro, (õîðîøî) bien, fuerte, magnìfico, (здравствуй!) ¡hola!
    2. n
    1) colloq. caña (quэ caнa - как здорово; супер!), chachi
    2) emot. genial

    Diccionario universal ruso-español > здорово

  • 78 классно

    adv
    1) colloq. está genial, chachi piruli, chachi
    2) mexic. a toda madre (сленг), a todo dar (сленг)

    Diccionario universal ruso-español > классно

  • 79 прирождённый

    прирождённый
    denaska, kunnaskita.
    * * *
    прил.
    innato, nativo; congénito ( врождённый)
    * * *
    adj
    gener. congénito, congénito (врождённый), de nacimiento, genial, innato, nativo, protal, ingénito, natural

    Diccionario universal ruso-español > прирождённый

  • 80 радостный

    ра́достный
    ĝoj(ig)a.
    * * *
    прил.
    alegre, de alegría; contento ( довольный); risueño ( о виде)

    ра́достное изве́стие — noticia alegre

    ра́достное настрое́ние — humor festivo

    ра́достный во́зглас — exclamación de alegría

    ра́достное лицо́ — cara alegre

    * * *
    прил.
    alegre, de alegría; contento ( довольный); risueño ( о виде)

    ра́достное изве́стие — noticia alegre

    ра́достное настрое́ние — humor festivo

    ра́достный во́зглас — exclamación de alegría

    ра́достное лицо́ — cara alegre

    * * *
    adj
    1) gener. alborozador, alegre, festivo, gozoso, jubiloso, placentero, contento, genial, placible
    2) liter. radiante

    Diccionario universal ruso-español > радостный

См. также в других словарях:

  • genial — genial …   Deutsch Wörterbuch

  • génial — génial, iale, iaux [ ʒenjal, jo ] adj. • 1837; « agréable, voluptueux » 1509; lat. genius → génie 1 ♦ Inspiré par le génie. Géniale invention. ♢ (Sens affaibli) Idée géniale. ⇒ excellent, ingénieux. ♢ Fam. Extraordinaire. Un film génial. ⇒ extra …   Encyclopédie Universelle

  • Génial-O — Épisode de South Park Numéro d’épisode Saison 8 Épisode 113 Code de production 802 Diffusion 14 avril 2004 Chronologie …   Wikipédia en Français

  • Genial-O — Génial O Épisode de South Park Génial O Épisode no  116 Prod. code 802 Date diffusion 14 avril 2004 South Park Sa …   Wikipédia en Français

  • Génial-o — Épisode de South Park Génial O Épisode no  116 Prod. code 802 Date diffusion 14 avril 2004 South Park Sa …   Wikipédia en Français

  • genial — GENIÁL, Ă, geniali, e, adj. înzestrat cu geniu; de geniu, care dovedeşte genialitate. [pr.: ni al] – Din fr. génial. Trimis de gall, 13.09.2007. Sursa: DEX 98  geniál adj. m. (sil. ni al), pl. geniáli; f …   Dicționar Român

  • Genial — Gen ial, a. [L. genialis: cf. OF. genial. See {Genius}.] 1. Contributing to, or concerned in, propagation or production; generative; procreative; productive. The genial bed. Milton. [1913 Webster] Creator Venus, genial power of love. Dryden.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • genial — adjetivo 1. (ser / estar) Que tiene genio o talento creador: Goya es un pintor genial. Ha estado genial en su entrevista. 2. (ser / estar; antepuesto / pospuesto) Uso/registro: coloquial. Que contiene o está hecho con habilidad o destreza: Es una …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • génial — génial, ale (entrée créée par le supplément) (jé ni al, a l ) adj. Qui a un caractère de fête, gai, abondant, fécond.    On pourrait dire au pluriel géniaux, REMARQUE    Dans les exemples suivants, génial est pris dans un tout autre sens et… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Genial — Genial, Genialis, or Genealis was the Duke of Gascony ( Vasconia ) from 602 to his death in 627. The chief source for his existence is Fredegar. Genial was probably a Frank or a Gallo Roman when Theuderic II and Theudebert II appointed him dux… …   Wikipedia

  • génial — génial, e adj. Formidable : Un film génial. On dit aussi « gégène » : C est gégène, c est la gégène …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»