-
1 genau
gə'nauadv1) exactement, précisémentgenau genommen — strictement parlant, au sens strict du terme interj
2) exactement, c'est çagenaugend73538f0au/d73538f0 [gə'n42e5dc52au/42e5dc52]I Adjektiv1 (exakt) précis(e)II Adverb1 exactement; kennen très bien; passen juste; Beispiel: auf die Sekunde/den Millimeter genau à la seconde/au millimètre près; Beispiel: es stimmt genau c'est tout à fait juste; Beispiel: etwas genau/nicht genau wissen savoir parfaitement/ne pas savoir exactement quelque chose; Beispiel: so genau wollte ich es nicht wissen! je ne voulais pas en savoir tant!Wendungen: genau genommen strictement parlant; es mit etwas genau nehmen prendre quelque chose au pied de la lettre -
2 genau
juste*, précis* -
3 genau
exactexactementjusteprécisprécisément -
4 genau genommen
genau genommenstrictement parlant -
5 genau zu dem Zeitpunkt
Deutsch-Französisch Wörterbuch für Geographie > genau zu dem Zeitpunkt
-
6 es mit etwas genau nehmen
es mit etwas genau nehmenprendre quelque chose au pied de la lettre -
7 peinlich genau
rigoureux -
8 betrachten
bə'traxtənv1) ( anschauen) regarder2) (fig: beurteilen) juger, considérerbetrachtenbetrạchten *1 (anschauen) contempler Person, Kunstwerk; regarder Foto; Beispiel: einen Gegenstand genau betrachten examiner un objet2 (sich halten für) Beispiel: sich als jemandes Freund betrachten se considérer comme l'ami de quelqu'un -
9 übergenau
-
10 ITZ
itz, radical variante de itta.*\ITZ v.t. tla-., voir." ma huel quitztimotlâli in amîx in amoyôllo ", es möge recht genau aufmerken euer Auge, euer Herz. Sah 1949,114." îpampa ca omitztiyah in ihcuâc yah ", à cause de cela il s'était acheminé là-bas lorqu'il était parti. Est dit de Quetzalcoatl. Sah 19, 9. -
11 ITZTIMOTLALIA
itztimotlâlia > itztimotlâlih.*\ITZTIMOTLALIA v.t. tla-., remarquer." ma huel quitztimotlali in amîx in amoyôlloh ", votre oeil, votre coeur devrait bien remarquer - es möge recht genau aufmerken euer Auge, euer Herz. Sah 1949,114.Il s'agit bien du radical itz, variante de itta. -
12 NECUILTONOLLI
necuiltônôlli:Les richesses.Launey II 200.Esp., riqueza, fortuna,, prosperidad, alegria, satisfacción (S2)." in necuiltônôlli, in netlamachtiltih ", c'est la richesse, c'est la fortune. Est dit de l'or.Cod Flor XI 213v = ECN11,104 = Acad Hist MS 317v." in quênman quitêmacaya in necuiltônôlli ", parfois il envoie aux gens la richesse - but sometimes he bestowed riches. Est dit de Tezcatlipoca. Sah1,5." huel ômpa mocemahcitoc in îxquich necuiltônôlli, za netlamachtîlli ", genau dort ist beisammen aller Reichtum das Gedeihen. Sah 1949,115." motquiticah necuiltônôlli netlamachtîlli ", toutes les richesses et la prospérité - of genuine wealth and prosperity. Sah4,73." ahzo necuiltônôlli, ahzo tlamaliztli, ahzo oquichyôtl ", perhaps riches, perhaps the taking of captives, perhaps valor. Sah5,158." in necuiltônôlli, in netlamachtîlli, in netlacamatiliztli, in netlacamachiliztli ", la fortune, la prospérité, la richesse et l'aisance - wealth and prosperity, and the joys and conforts of wealth. Sah4,59." nohuiyân xictzahtzacuacân, xictlâtîcân in ôticnêxtihcah in pâquiliztli, in necuiltônôlli, in îxquich tâxcâ totlatqui ", enfermez, cachez partout ce que nous avions découvert joies et richesses, tous nos biens, toutes nos possessions. Launey II 200 = W.Lehmann 1938,90." huellazohtli necuiltônôlli îpan quimatiz ", elle les considèrera comme précieuses, comme une richesse. Il s'agit des paroles de son père. Sah6,99.* à la forme possédée, " înecuiltônôl ", sa fortune. Sah9,33." tlâcahuah înecuiltônôl ", his wealth is (as) possessor of slaves. Est dit du vendeur d'esclaves, têcôhuani. Sah10,59." quitta in înecuiltônôl, îneyôllaliliz ", il trouve sa fortune, sa consolation - he attained his wealth and his contentment. Sah4,128." quitta înecuiltônôl, înetlamachtîl ", il a atteint la fortune, la prospérité. Sah9,33." in zan cemmanqui in înnecuiltônôl in înnetlamachtîl ", éternelle est leur plénitude, leur joie.Est dit des guerriers morts au combat. Sah6,13." ahtle îpan quimotztilihtoqueh, ahmo commopôhuilihtoqueh in înnecuiltônôl in înnetlamachtîl ", ils sont là assis et méprisent. n'estiment pas la fortune et les richesses des autres. Sah4,47.Form: nom d'objet sur cuiltonoa. -
13 NETLAMACHTILLI
netlamachtîlli:Richesse, prospérité, bonheur, joie, bien-être, satisfaction.Angl., riches. Sah5,158." huel ompa mocemahcitoc in îxquich necuiltonôlli, in netlamachtîlli ", genau dort ist beisammen aller Reichtum, das Gedeihen. Sah 1949,115." quitêmaca in îxquich in netlamachtîlli ", il donne aux gens toutes les richesses. Est dit de Tezcatlipoca. Sah6,7 (netlamachtilli)." motquiticah necuiltônôlli netlamachtîlli ", toutes les richesses et la prospérité - of genuine wealth and prosperity. Sah4,73." in necuiltônôlli, in netlamachtîlli, in netlacamatiliztli, in netlacamachiliztli ", la fortune, la prospérité, la richesse et l'aisance - wealth and prosperity, and the joys and conforts of wealth. Sah4,59.* à la forme possédée." înetlamachtîl ", sa prospérité, sa richesse." quitta înecuiltonôl, înetlamachtîl ", il a atteint la fortune, la prospérité. Sah9,33." ahtle îpan quimotztilihtoqueh, ahmo commopôhuilihtoqueh in înnecuiltonol in înnetlamachtîl ", ils sont là assis et méprisent, n'estiment pas la fortune et la prospérité des autres. Sah4,47." quittaya, quimahcehuaya in îneyôllâliliz, in înetlamachtil ", il trouvait, il méritait sa consolation, sa fortune - he found and merited his consolation, his riches. Sah4,23." îpan pilpêhua quipilpilpêhualtih înetlamachtîl ", il commence sa vie dans l'opulence il a passé son enfance dans l'opulence - his wealth began in his childhood, his youthful years. Sah4,100." in zan cemmanqui in înnecuiltônol in innetlamachtîl ", éternelle est leur plénitude, leur joie.Est dit des guerriers morts au combat. Sah6,13.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NETLAMACHTILLI
-
14 Zeit
* -
15 Kippe
'kɪpəfKippeKị ppe ['kɪpə] <-, -n>Wendungen: auf der Kippe stehen (umgangssprachlich) Schüler, Firma être sur la corde raide; Entscheidung être en suspens; Beispiel: in Mathe stehe ich genau auf der Kippe en maths, je suis vraiment ric-rac -
16 Minute
mi'nuːtəfminute fMinuteMin184d30bau/184d30bate [mi'nu:tə] <-, -n>minute Feminin; Beispiel: es ist zehn Minuten nach/vor acht il est huit heures dix/moins dix; Beispiel: in letzter Minute à la dernière minute -
17 Sekunde
ze'kundəfseconde fSekunde1 seconde Feminin; Beispiel: es ist auf die Sekunde genau zehn Uhr il est très exactement dix heures2 (umgangssprachlich: Augenblick) seconde Feminin; Beispiel: Sekunde! (umgangssprachlich) minute papillon! -
18 Tag
taːkmjour m, journée fan den Tag kommen — éclater au grand jour, se révéler, se faire jour
etw an den Tag legen — mettre qc au jour, mettre qc en lumière
unter Tage — au fond, sous terre
TagTc1bb8184a/c1bb8184g [ta:k] <-[e]s, -e>1 jour Maskulin; Beispiel: der Tag X le jour J; Beispiel: Tag der offenen Tür journée Feminin portes ouvertes; Beispiel: der Jüngste Tag Religion le Jugement dernier; Beispiel: guten Tag! bonjour!; Beispiel: Tag! (umgangssprachlich) 'jour!; Beispiel: es ist Tag il fait jour; Beispiel: bei Tag[e] de jour; Beispiel: auf den Tag [genau] au jour près2 (Tagesverlauf) journée Feminin; Beispiel: am Tag dans la journée; Beispiel: den ganzen Tag [lang] toute la journée4 Plural (euphemistisch: umgangssprachlich: Menstruation) Beispiel: sie hat ihre Tage elle a ses règlesWendungen: man soll den Tag nicht vor dem Abend loben (Sprichwort) il ne faut pas crier victoire trop tôt; an den Tag kommen éclater au grand jour; in den Tag hinein leben vivre au jour le jour -
19 auf
adj1)2)(wach) auf sein — être debout, être levé
aufd73538f0au/d73538f0f [42e5dc52au/42e5dc52f]+Dativ1 sur; Beispiel: auf dem Tisch/dem Teller sur la table/dans l'assiette; Beispiel: auf dem Boden par terre; Beispiel: auf der Straße dans la rue; Beispiel: auf dem Meeresgrund au fond de la mer; Beispiel: auf dem Land à la campagne; Beispiel: auf einer Insel sur une île; Beispiel: auf Mallorca/Korsika à Majorque/en Corse2 (in, bei) à; Beispiel: auf der Schule/Post/Bank à l'école/la poste/la banque; Beispiel: auf einem Sparkonto sur un compte [d']épargneII Präposition+Akkusativ1 sur; Beispiel: auf den Tisch/den Teller sur la table/dans l'assiette; Beispiel: auf den Boden par terre; Beispiel: auf die Straße gehen sortir dans la rue; Beispiel: aufs Land fahren aller à la campagne2 (zu) à; Beispiel: auf die Schule/Post/Bank à l'école/la poste/la banque; Beispiel: auf das Fest gehen aller à la fête3 (bei Zeitangaben) Beispiel: auf einen Dienstag fallen tomber un mardi; Beispiel: etwas auf die nächste Woche verschieben repousser quelque chose à la semaine prochaine; Beispiel: in der Nacht auf Dienstag dans la nuit de lundi [à mardi]4 (bei Maß- und Mengenangaben) à; Beispiel: sich auf zehn Meter nähern s'approcher à dix mètres; Beispiel: auf die Sekunde/den Pfennig genau à la seconde/au centime près5 (pro) pour; Beispiel: fünf Liter auf hundert Kilometer verbrauchen consommer cinq litres aux cent [kilomètres]6 (aufgrund, infolge) sur; Beispiel: auf Wunsch des Chefs sur la demande du chef; Beispiel: auf den Rat des Arztes [hin] suite au conseil du médecin9 (mit Superlativen) Beispiel: jemanden auf das herzlichste begrüßen saluer quelqu'un de la manière la plus cordiale1 (los) Beispiel: auf geht's! on y va!; Beispiel: auf nach Kalifornien! en route pour la Californie!2 (umgangssprachlich: setz/setzt auf!) Beispiel: Helm auf! mets ton/mettez votre casque!3 (umgangssprachlich: offen) Beispiel: auf sein être ouvert; Beispiel: Mund auf! ouvre/ouvrez la bouche!Wendungen: auf und ab gehen faire les cent pas; mit etwas geht es auf und ab quelque chose a des hauts et des bas; auf und davon sein avoir filéIV Konjunktion -
20 beobachten
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Genau — Genau, er, este, adj. et adv. 1. Eigentlich, nahe, nahe anliegend, enge; eine noch im Oberdeutschen übliche Bedeutung. Genaue Schuhe, enge, knappe Schuhe. Auch im Nieders. sagt man ein genaues Zimmer, für ein enges Zimmer. Im Hochdeutschen… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
genau — ¹genau a) akkurat, bestimmt, deutlich, eindeutig, exakt, fein, haarklein, haarscharf, klar, konkret, speziell, treffend, treffsicher, unmissverständlich, unzweideutig; (bildungsspr.): prägnant, präzise; (ugs.): haargenau. b) auf die… … Das Wörterbuch der Synonyme
genau — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • gerade • exakt • nahe • in jeder Hinsicht • ganz genau Bsp.: • … Deutsch Wörterbuch
genau — 1. Haben Sie die genaue Zeit? 2. Sind Sie sicher, dass heute Ruhetag ist? – Ja, das weiß ich genau. 3. Die Uhr geht genau. 4. Es ist genau acht Uhr … Deutsch-Test für Zuwanderer
genau — Adj. (Grundstufe) mit etw. völlig übereinstimmend Synonyme: exakt, präzise (geh.) Beispiele: Kannst du mir deine genaue Adresse angeben? Der Schüler hat den Text von der Tafel genau abgeschrieben. Kennst du vielleicht die genaue Uhrzeit? … Extremes Deutsch
genau — ↑akkurat, ↑akribisch, ↑detailliert, ↑exakt, ↑minuziös, ↑penibel, ↑positiv, ↑präzis, ↑strikt … Das große Fremdwörterbuch
genau — Adj std. (13. Jh.), mhd. genou sorgfältig , Adv. knapp , mndd. nau, nndl. nauw eng, pünktlich , mndl. noauwe eng, schmal, knapp Stammwort. Aus g. * hnawwa Adj. knapp, eng , auch in anord. hnøggr, ae. hneaw, wfrs. nau. Gehört zu benauen und weiter … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
genau — genau: Mhd. genou »knapp, eng; sorgfältig« ist eine ge Bildung zu dem im Nhd. untergegangenen altgerm. Adjektiv mhd. nou »knapp, eng; sorgfältig«, niederl. nauw »eng, knapp; sorgfältig«, aengl. hnēaw »karg, geizig«, aisl. hnøggr »geizig«. Dieses … Das Herkunftswörterbuch
(genau)so — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • als • wie Bsp.: • Tu, wie ich dir gesagt habe! • Als Kind ging sie nicht gerne zur Schule … Deutsch Wörterbuch
genau — tiefgehend; eingehend; präzise; tief gehend; ins Einzelne gehend; tiefschürfend; umfassend; en détail; ganzheitlich; im Detail; detailliert; … Universal-Lexikon
genau — ge·nau, genauer, genau(e)st ; Adj; 1 so, dass es in allen Einzelheiten mit der Wirklichkeit, einer Regel, einem Vorbild o.Ä. übereinstimmt ≈ exakt, korrekt, präzise ↔ ungefähr <eine Übersetzung; die Uhrzeit; sich genau an etwas halten; etwas… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache