-
81 auszahlen
etw. ausgeazhlt bekommen получа́ть (каку́ю-л.) су́мму (напр., как за́работок)auszahlen рассчи́тывать (рабо́чих), производи́ть расчё́т (с рабо́чими; при увольне́нии)j-n gehörig auszahlen перен. как сле́дует отчита́ть (кого-л.)j-n ordentlich auszahlen перен. как сле́дует отчита́ть (кого-л.)auszahlen, sich II сто́ить, быть вы́годным; опра́вдываться (о расхо́дах и т.п.); быть рента́бельным (о капиталовложе́ниях)das zahlt sich wirtschaftlich nicht aus э́то экономи́чески невы́годно, э́то нерента́бельноauszahlen разг. уда́риться; наби́ть себе́ ши́шку; поцара́паться, пора́ниться; разби́тьсяder hat sich aber ausgezahlt! разг. он здо́рово нарва́лся! -
82 Finger
der kleine Finger мизи́нецeinen Finger breit [hoch, lang] ширино́й [высото́й, длино́й] в па́лецsie hat einen bösen [schlimmen] Finger у неё́ боли́т, [нарыва́ет] па́лецden Finger auf den Mund legen поднести́ па́лец к губа́м (призыва́я молча́ть), приказа́ть молча́тьich habe mich in den Finger geschnitten я поре́зал себе́ па́лецGottes Finger перст бо́жийden Finger am Drücker haben име́ть власть [реша́ющий го́лос] (букв. держа́ть па́лец на кно́пке)mein kleiner Finger sagt mir das шутл. я э́то (пред)чу́вствую, я дога́дываюсь (об э́том)j-m den kleinen Finger geben оказа́ть незначи́тельную услу́гу [по́мощь] кому́-л.ich würde mir alle [alle zehn] Finger danach lecken разг. па́льчики обли́жешьer legte den Finger auf die (brennende) Wunde он заде́л больно́е ме́сто [затро́нул больно́й вопро́с]du hast den Finger drauf разг. ты попа́л в са́мую то́чкуden Finger darauf legen разг. подчеркну́ть ва́жность [серьё́зность] э́того вопро́са; привле́чь внима́ние к э́тому ва́жному де́луer kann die Finger nicht bei: sich behalten, er hat klebrige Finger, er macht lange [krumme] Finger разг. он на ру́ку нечи́стdu wirst dir (noch) die Finger dabei verbrennen разг. смотри́, ты ещё́ обожжё́шься на э́томdu brauchst dabei keinen Finger krumm zu machen [zu krümmen] разг. тебе́ для э́того и па́льцем пошевели́ть [па́лец о па́лец уда́рить] не придё́тсяer hat keinen Finger dafür [dabei] gerührt он для э́того и па́льцем не пошевели́лdeswegen krümme ich keinen Finger ра́ди э́того я па́льцем не шевельну́er hat (überall) seine Finger drin [dazwischen, im Spiel] разг. без него́ [без его́ уча́стия] де́ло (никогда́) не обхо́дитсяdie Finger in der Pastete haben разг. быть заме́шанным в како́м-л. гря́зном де́леseine Finger in etw. (A) stecken вме́шиваться во что-л.; сова́ть нос не в свои́ дела́ihm Jucken die Finger danach разг. он о́чень хо́чет име́ть э́то; у него́ ру́ки че́шутся (хо́чется взя́ться за что-л.)man braucht nur die Finger danach auszustrecken сто́ит то́лько ру́ку протяну́тьer soll die Finger davon lassen разг. пусть он не вме́шивается [не впу́тывается] в э́то де́лоman konnte die Besucher an den Fingern abzählen посети́телей мо́жно бы́ло по па́льцам сосчита́тьman kann es (sich) leicht an den (fünf) Fingern abzählen [ausrechnen, abklavie-ren] разг. э́то мо́жно по па́льцам перече́сть; э́то нетру́дно сообрази́ть [подсчита́ть, предусмотре́ть]eins [ein paar] auf die Finger bekommen получи́ть по рука́мj-m auf die Finger klopfen дать кому́-л. по рука́м; осади́ть [одё́рнуть] кого́-л.dem Burschen muß man gehörig auf die Finger sehen разг. за па́рнем на́до зо́рко следи́ть, с па́рня не сле́дует спуска́ть глазj-m aus den Fingern kommen разг. ускользну́ть из рук кого́-л.etw. nicht aus den Fingern lassen разг. не выпуска́ть что-л. из рукich habe mir das nicht aus den Fingern gesogen [gesaugt] разг. я э́то не вы́сосал из па́льцаdurch die Finger lachen посме́иваться укра́дкой; посме́иваться в кула́кich habe ihm lange genug durch die Finger gesehen разг. я уже́ и так сли́шком до́лго смотре́л сквозь па́льцы на его́ просту́пки [потака́л ему́]etw. durch die Finger gehen lassen упусти́ть слу́чай; проворо́нить что-л.j-m durch die Finger schlüpfen ускользну́ть от кого́-л.etw. im kleinen Finger haben основа́тельно знать что-л.da hast du dich (aber) in den Finger geschnitten разг. ты просчита́лся [оши́бся в расчё́те], ты сам себе́ навреди́л; ты (одна́ко) обману́лся в свои́х ожида́нияхetw. in die Finger bekommen разг. получи́ть что-л. в свои́ ру́ки, заполучи́ть что-л.j-m in die Finger fallen попа́сться в ру́ки [в ла́пы] кому́-л.j-n, etw. in den Fingern haben держа́ть кого́-л. в рука́х; держа́ть что-л. в свои́х рука́хes juckt mir in den Fingern у меня́ ру́ки че́шутся (хо́чется сде́лать что-л.), daran kann man mit dem Finger fühlen разг. э́то я́сно как день, э́то соверше́нно очеви́дноmit dem Finger [mit Fingern] auf j-n weisen [zeigen] ука́зывать па́льцами на кого́-л. (как на не́что позо́рное); обвиня́ть кого́-л.etw. mit spitzen Fingern anfassen осторо́жно [брезгли́во] дотро́нуться до чего́-л. [взя́ться за что-л.]mit allen zehn Fingern nach etw. (D) greifen ухвати́ться за что-л. обе́ими рука́миman kann ihn um den Finger wikkeln разг. его́ мо́жно обвести́ вокру́г па́льца; он о́чень усту́пчив [пода́тлив]das Geld zerrann ihm unter den Fingern де́ньги у него́ бы́стро та́ялиj-m zwischen die Finger geraten попа́сть в ру́ки [подверну́ться под ру́ку] кому́-л. -
83 rupfen
rupfen I vt (an D) щипа́ть, рвать, дё́ргать; j-n an den Haaren rupfen дё́ргать кого́-л. за во́лосыrupfen I vt разг. обира́ть (кого-л.), er ist gehörig gerupft worden его́ здо́рово обобра́лиich habe noch ein Hühnchen mit dir zu rupfen у меня́ ещё́ есть счё́ты с тобо́й, мы с тобо́й ещё́ поквита́емся -
84 stecken
steck den Brief in den Kasten! опусти́ письмо́ в (почто́вый) я́щик!eine Blume an das Kleid stecken прикрепи́ть [приколо́ть] цвето́к к пла́тьюden Ring an den Finger stecken наде́ть кольцо́ на па́лецdas Licht auf den Leuchter stecken вста́вить свечу́ в подсве́чникseine Nase in alles stecken всю́ду сова́ть свой носsteck deine Nase ins Buch [in die Bücher]! займи́сь кни́гой [кни́гами]!etw. in die Tasche stecken (за)су́нуть [положи́ть] что-л. в карма́нdie Hände in die Taschen stecken (за)су́нуть. ру́ки в карма́ны; перен. безде́льничатьden Best des Geldes steckte er sich in die Tasche сда́чу он положи́л себе́ в карма́н; сда́чу он присво́ил себе́die Zigarette in den Mund stecken взять папиро́су в ротetw. in Brand stecken подже́чь что-л.; соверши́ть поджо́г чего́-л.j-n ins Gefängnis stecken бро́сить [упря́тать] кого́-л. в тюрьму́j-n in den bunten Rock stecken ист. отда́ть кого́-л. в солда́тыj-n in die Zwangsjacke stecken наде́ть смири́тельную руба́шку на кого́-л.der Vogel steckte den Kopf unter den Flügel пти́ца спря́тала го́лову под крыло́etwas (Geld) zu sich stecken взять с собо́й [захвати́ть] немно́го де́негsich (D) das Haar stecken зака́лывать себе́ во́лосыstecken I vt (in A) вкла́дывать, помеща́ть (напр., де́ньги в предприя́тие); es steckt viel Arbeit darin тут вло́жено [на э́то потра́чено] мно́го труда́j-m eine Neuigkeit [ein Geheimnis] stecken рассказа́ть кому́-л. по секре́ту каку́ю-л. но́вость [та́йну]ich habe es ihm (aber gehörig) gesteckt! я ему́ всё вы́сказал!, я его́ (здо́рово) отчита́л!stecken I vt : sich (D) ein Ziel stecken поста́вить себе́ це́лью; einer Sache ein Ziel stecken положи́ть преде́л чему́-л.da steckt er! вот он где!wo steckst du (wieder) ? разг. где ты (опя́ть) пропада́ешь [застря́л]?, куда́ ты (опя́ть) де́лся?dahinter steckt etwas за э́тим что-то кро́ется, э́то неспроста́; здесь де́ло нечи́стоwo's einmal nicht drin steckt! э́то же пусто́е ме́сто!, из него́ ничего́ не полу́чится!diese Organisation steckt noch in den Anfängen э́то ещё́ совсе́м молода́я организа́цияbis über die Ohren in Arbeit stecken целико́м погрузи́ться в рабо́ту, быть зава́ленным [перегру́женным] рабо́тойin dieser Arbeit steckt viel Fleiß в э́ту рабо́ту вло́жено мно́го труда́der Wagen steckt im Schlamm маши́на застря́ла в грязи́der Schlüssel steckt im Schlüsselloch ключ торчи́т в замо́чной сква́жинеin ihm steckt eine Krankheit разг. в нём сиди́т боле́зньin diesem Jungen steckt fitwas в э́том па́рне есть что-то, э́тот па́рень - челове́к спосо́бныйin dem steckt ein ganzer Kerl в осно́ве свое́й он челове́к поря́дочный, нату́ра у него́ це́льнаяich mochte nicht in seiner Haut stecken разг. я не хоте́л бы быть в его́ шку́ре [на его́ ме́сте]in keiner gesunden Haut stecken быть сла́бого здоро́вья, хвора́тьseine Füße stecken in darben Schuhen на нога́х у него́ тяжё́лые боти́нкиin diesem Spruch steckt viel Weisheit в э́том изрече́нии мно́го му́дростиstecken II vi в сочет. с voll в G pl быть по́лным [напо́лненным] (чем-л.), das Kissen steckt voller Nadeln поду́шка вся уты́кана була́вками [иго́лками]er steckt voller Einfälle он большо́й зате́йник [вы́думщик]er steckt voller Laster он погря́з в поро́кеder Saal war gesteckt voll Menschen зал был битко́м наби́т наро́домstecken III : sich stecken: sich hinter j-n stecken перен. пря́таться за чьей-л. спино́й; испо́льзовать кого́-л. в свои́х це́ляхsich hinter eine Suche stecken позабо́титься о како́м-л. де́ле -
85 zusprechen
zusprechen I vt присужда́ть (пре́мию и т. п. кому́-л.), das Gericht sprach ihm den Nachlaß zu суд реши́л де́ло о насле́дстве в его́ по́льзуihm wird große Geduld zugesprochen его́ счита́ют о́чень терпели́вым челове́комzusprechen I vt : j-m Trost zusprechen утеша́ть кого́-л.; j-m Mut zusprechen ободря́ть, подба́дривать кого́-л.zusprechen I vt передава́ть по телефо́ну (телефоногра́мму и т. п. кому́-л.)zusprechen II vi (j-m) угова́ривать (кого-л.), j-m besänftigend zusprechen успока́ивать кого́-л.zusprechen II vi разг.: dem Essen tüchtig [gehörig] zusprechen налега́ть на еду́, есть с аппети́том; dem Glase [dem Wein] reichlich zusprechen си́льно выпива́ть -
86 Epistel
-
87 adlig
-
88 apollinisch
1) harmonisch аполло́нский2) Apollo gehörig Aполло́нов -
89 herzhaft
1) von Mut zeugend: Entschluß, Plan сме́лый. selbst die herzhaftesten verspürten einen Schauer да́же са́мые отва́жные <неустраши́мые, сме́лые> почу́вствовали [ус] страх2) kräftig, gehörig: Händedruck, Kuß кре́пкий. Schlag си́льный. jdm. einen herzhaften Kuß geben кре́пко целова́ть по- кого́-н. ein herzhaftes Gelächter гро́мкий смех. einen herzhaften Schluck nehmen пить <выпива́ть вы́пить> соли́дную по́рцию (спиртно́го). herzhaft zulangen <zugreifen, zufassen> налега́ть /-ле́чь на еду́. jdn. herzhaft in die Arme schließen [auf die Schulter schlagen] кре́пко обнима́ть обня́ть [си́льно ударя́ть уда́рить по плечу́] кого́-н. herzhaft gähnen зева́ть во весь рот3) würzig, kräftigend: Geschmack кре́пкий. ein herzhaftes Essen основа́тельная пи́ща. er hatte sehr herzhaft zu Mittag gegessen он основа́тельно пообе́дал | zum Frühstück etwas herzhaftes anbieten [bevorzugen] предлага́ть /-ложи́ть [предпочита́ть/-че́сть] к за́втраку что́-нибудь пооснова́тельнее. ich brauche etwas herzhaftes мне ну́жно что́-нибудь пооснова́тельнее -
90 ordentlich
поря́дочный. ordnungsliebend: Pers; sauber: Schrift, Kleidung; in guter Ordnung аккура́тный. Zimmer, Wohnung: aufgeräumt auch при́бранный. adv: sehr, gehörig auch как сле́дует, здо́рово. geradezu, regelrecht пря́мо(-таки́). ordentliche Verhältnisse норма́льные усло́вия. ein ordentliches Leben führen вести́ поря́дочную жи́знь <упоря́доченный о́браз жи́зни>. etw. ordentlich machen де́лать с- что-н. аккура́тно [как сле́дует]. etw. schmeckt ganz ordentlich что-н. име́ет неплохо́й вкус. etw. ist ganz ordentlich что-н. ничего́ себе́. er war ordentlich gerührt он был пря́мо(-таки́) тро́нут. ordentlichen Hunger haben здо́рово проголода́ться pf im Prät. einen ordentlichen Schreck bekommen поря́дочно <здо́рово, как сле́дует> перепуга́ться pf. greif ordentlich zu! бери́ <угоща́йся> как сле́дует ! | ordentliches Mitglied действи́тельный член. ordentlicher Professor ордина́рный <шта́тный> профе́ссор | etw. ordentliches lernen приобрета́ть /-обрести́ настоя́щую <поря́дочную> профе́ссию. es gibt nichts ordentliches zu essen нет ничего́ поря́дочного пое́сть -
91 rupfen
I.
1) Verb Gras, Kräuter, Federn; Geflügel щипа́ть о(б) -. Haare выщи́пывать вы́щипать. semelfak вы́щипнуть | rupfen ощи́пывание [выщи́пывание]2) Verb jdn. Geld abnehmen обира́ть обобра́ть кого́-н. jd. ist gehörig gerupft worden кого́-н. здо́рово обобра́ли <обобра́ли как ли́пку> | rupfen обира́ние
II.
Adj джу́товый, из мешкови́ны <дерю́ги> nachg -
92 Überbau
2) v. Brücke ве́рхнее строе́ние3) Jura наруше́ние грани́ц при постро́йке -
93 zünftig
1) tüchtig in seinem Fach иску́сный. umg запра́вский. ein zünftiges Blasorchester отли́чный духово́й орке́стр | einen zünftigen Beruf lernen получа́ть получи́ть соли́дную <настоя́щую, поря́дочную> профе́ссию2) zweckmäßig: Ausrüstung, Kleidung подоба́ющий, надлежа́щий. die zünftige Mütze des Kochs настоя́щий поварско́й колпа́к / колпа́к, како́й поло́жен <подоба́ет> по́вару3) gehörig: Feier поря́дочный, по всем пра́вилам nachg. Ohrfeige уве́систый. Erkältung сильне́йший. Bier отли́чный. zünftig feiern [reiten/schifahren] здо́рово весели́ться [скака́ть верхо́м/ката́ться на лы́жах]4) hist цехово́й -
94 dazugehörig
-
95 zugehörig
zúgehörig aпринадлежа́щий (кому-л., чему-л.); относя́щийся (к чему-л.)das Haus mit dem zugehörigen Gá rten — дом с (относя́щимся к нему́) са́дом
-
96 gründlich
-
97 Meinung
öffentliche Meinung opinia publiczna;keine Meinung in Umfragen nie mam zdania;eine hohe Meinung von jemandem haben wysoko cenić k-o;meiner Meinung nach moim zdaniem;ich bin der Meinung, dass jestem zdania, że;ich bin mit dir einer Meinung podzielam twoje zdanie;geteilter Meinung sein być odmiennego zdania;die Meinungen sind geteilt zdania są podzielone;fam. jemandem (gehörig) die Meinung sagen powiedzieć pf k-u kilka słów do słuchu -
98 ordentlich
ordentlich porządny, präd porządnie (a fam. richtig, gehörig, reichlich); JUR Gericht powszechny; Professor zwyczajny;ordentliche Leute porządni ludzie;eine ordentliche Tracht Prügel porządne lanie -
99 tüchtig
См. также в других словарях:
Gehörig — Gehörig, adj. et adv. was gehöret, oder sich gehöret, in allen Bedeutungen des Zeitwortes. Dieses Haus ist mir gehörig. In das Amt gehörig seyn. Die in das Amt gehörigen Unterthanen. Die dazu gehörigen Bedürfnisse. Alle zu unserer Erde gehörigen… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
gehörig — Adj. (Mittelstufe) wie es sich gehört, angemessen Synonyme: gebührend, geboten (geh.), geziemend (geh.) Beispiele: Er hat eine gehörige Strafe erhalten. Alte Leute soll man gehörig behandeln. gehörig Adj. (Aufbaustufe) beachtlich groß, ordentlich … Extremes Deutsch
gehörig — [Redensart] Auch: • bei weitem nicht • noch lange nicht • lange nicht • mordsmäßig Bsp.: • Dieser Stock ist bei weitem nicht lang genug … Deutsch Wörterbuch
gehörig — weidlich; urwüchsig; bodenständig; urig; zünftig; waschecht (umgangssprachlich); rustikal * * * ge|hö|rig [gə hø:rɪç] <Adj.>: 1. so, wie es [jmdm., einer Sache] angemessen ist: der Sache wurde nicht die gehörige Aufmerksamkeit geschenkt;… … Universal-Lexikon
gehörig — ge·hö̲·rig Adj; 1 nur attr od adv; so, wie es richtig oder angemessen ist ≈ gebührend ↔ ungenügend <der Respekt; sich gehörig entschuldigen> 2 nur attr od adv, gespr; viel, groß oder intensiv ≈ ↑anständig (4), tüchtig <eine gehörige… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
gehörig — 1. angemessen, geboten, gebührend[ermaßen], gebührenderweise, wie es sich gehört; (geh.): angezeigt, geziemend; (veraltend): gebührlich. 2. a) ansehnlich, beachtlich, beträchtlich, enorm, erheblich, gewaltig, groß, gründlich, immens, kräftig,… … Das Wörterbuch der Synonyme
gehörig — gehören: In dieser ge Bildung ist im nhd. Sprachgebrauch die Bedeutung des einfachen Verbs ↑ hören völlig verblasst. Mhd. gi hœ̄ren, ahd. gi hōrian bedeuteten dagegen noch »‹worauf› hören, anhören; gehorchen«, woraus sich dann die Bedeutung… … Das Herkunftswörterbuch
gehörig — stark, sehr. »Dit war ’ne janz jehör’je Portion Eisbeen.« … Berlinerische Deutsch Wörterbuch
gehörig — gehörigadjadv heftig,stark;sehr(erkriegteinegehörigeTrachtPrügel;esregnetgehörig).Eigentlichsovielwie»wieessichgehört«,»inentsprechenderWeise«.1700ff … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
gehörig — ge|hö|rig; gehörigen Ortes (Amtssprache) … Die deutsche Rechtschreibung
j-m gehörig die Meinung sagen — [Redensart] Auch: • j m Bescheid stoßen Bsp.: • Als der neue Angestellte zum dritten Mal innerhalb einer Woche zu spät kam, hat ihm der Chef gehörig die Meinung gesagt … Deutsch Wörterbuch