-
1 gegeben
gegebengeg71e23ca0e/71e23ca0ben [gə'ge:bən]I VerbII Adjektiv1 (vorhanden) présent(e); Beispiel: aus gegebenem Anlass puisque l'occasion en est donnée; Beispiel: unter den gegebenen Umständen étant donné les circonstances -
2 MACO
maco:*\MACO v.passif sur maca.'maco', admet un complément." ônimacoc ôme xôchitl ", j'ai reçu deux fleurs.Mais on trouve aussi:" ic macoqueh in tlâlli ", on leur a donné des terres - sie wurden mit Land beschenkt.W.Lehmann 1938,164." oncân netech nemaco ", alli es ofrecido entre si.Il s'agit de pulque. Cod Flor II 157 = ECN9,86." auh oncân in nemaco in têmaco huetli ", y alli comienza a ofrecerse, se da pulque a la gente. Cod Flor II 157 = ECN9.86." niman ye iyetl têmaco ", endlich wurden ihnen Duftröhren gegeben. Sah 1959,180:16." ic huâlmacôya in îtlaâltil ", so that his bathed slave was given to him. Sah9,64." têmaco ", man gibt den Leuten, es wurde den Leuten gegeben.Schultze Iena Sah 1952,303." tlamacoyah ", on leur offrait de la nourriture. Sah1,48. -
3 TOLPATLACTLI
tôlpatlactli:Désigne une variété de joncs.Esp., padaña, yerua de agua (M).juncia especial. Cf. Sah HG XI,7,268. 'Cyperus' sp. Garibay Sah IV 359.Décrit par le Manuscrit Badianus 17r.par Sah11,195.R.Siméon donne: glaieul, souchet, flambeCité en Sah1,45 (des roseaux larges, the broard reeds)Est dit de la plante âcaxilotl (it is a broad reed). Sah11,140.Notes: 'Cyperacées', famille de plantes monocotylédones comprenant des herbes vivaces ou annuelles, à port de graminées, à rhizome traçant. Cf. Carex (ou laïche) linaigrette, papyrus, souchet. (Petit Robert)'juncia', Bot. Hierba ciperacea de flores verdosas, que abunda en los sitios humedos y es medicinal y olorosa, sobre todo el rizoma.'tôlpatlactli', ist in den Wörterbüchern und Texten mit 'espadaña' übersetzt, das sind die Stengel der Gattung Typha die in den botanischen Handbücher die deutschen Namen 'Rohrkolben' oder 'Kolbenrohr' gegeben werden, für die aber, zum mindesten im nordöstlichen Deutschland ganz allgemein der Name 'Bumskaule' üblich ist. Die Pflanze wird in den Handschriften, wenigstens der etwas späteren Zeit (z.B. in der Historia Tolteca-Chichimeca der Aubin-Gupilschen Sammlung) deutlich und erkennbar abgebildet. Sah 1927,83.Dans une liste de divers roseaux. Sah2,132." in têchahchân quiquehquetzah telpôchtin tôlpatlactli ", les jeunes gens plantent de gros joncs dans les maisons. Sah 1927,84 = Sah2,61 (tolpactli pour tolpatlactli)." cacxoyâtemah in tôlpatlactli ", ils font un lit de branches de pin pour les joncs - sie machten ein Bett von Fichtenzweigen für die Bumskaulen. Sah 1927,84 = Sah2,61. -
4 Mühe
'myːəf1) peine fEs ist nicht der Mühe wert. — Le jeu n'en vaut pas la chandelle.
Er hat sich keine große Mühe gegeben. — Il ne s'est pas trop fatigué.
2) ( Anstrengung) effort mmit Müh und Not — à grand peine/difficilement
3) ( Schwierigkeit) difficulté fMüheM496f99fdü/496f99fdhe ['my:ə] <-, -n>peine Feminin; Beispiel: sich Dativ Mühe geben se donner du mal; Beispiel: sich Dativ die Mühe machen etwas zu tun se donner la peine de faire quelque chose; Beispiel: Mühe haben etwas zu tun avoir du mal à faire quelque chose; Beispiel: sich Dativ keine Mühe geben ne se donner aucun mal; Beispiel: machen Sie sich Dativ keine Mühe! ne vous dérangez pas!; Beispiel: die Mühe lohnt sich ça [en] vaut la peine; Beispiel: mit viel Mühe avec beaucoup de mal; Beispiel: ohne Mühe sans difficulté -
5 beinah[e]
beinah[e]b136e9342ei/136e9342nah[e] ['be39291efai/e39291efna:(ə)]Beispiel: beinah immer/nie presque toujours/jamais; Beispiel: beinah hätte es einen Unfall gegeben il a failli y avoir un accident -
6 bestehen
bə'ʃteːənv irr1)bestehen aus — se composer de, être composé de
2)bestehen auf — insister sur, exiger que
Wenn Sie darauf bestehen... — Si vous y tenez...
3) ( Prüfung) réussir à, être reçu à4) ( vorhanden sein) existerbestehenbest71e23ca0e/71e23ca0hen *1 réussir Prüfung2 (existieren) Beispiel: seit langem bestehen Brauch, Tradition exister depuis longtemps; Beispiel: bestehen bleiben Hoffnung, Verdacht demeurer; Vorschrift rester valable4 (zum Inhalt haben) Beispiel: die Aufgabe besteht darin etwas zu tun notre tâche consiste à faire quelque chose5 (standhalten) Beispiel: vor jemandem/etwas bestehen können pouvoir affronter quelqu'un/quelque chose -
7 herauskommen
hɛ'rauskɔmənv irr1) sortir, déboucher de2) ( resultieren aus) résulter de3) ( bekannt werden) transpirer, s'ébruiter4) ( Buch) paraître, sortir5)herauskommenherd73538f0au/d73538f0s|kommen [hε'r42e5dc52au/42e5dc52skɔmən]1 (zum Vorschein kommen) sortir; Beispiel: aus etwas herauskommen sortir de quelque chose; Beispiel: wieder herauskommen ressortir3 (umgangssprachlich: sich ergeben) Beispiel: bei den Verhandlungen ist kein greifbares Ergebnis herausgekommen les pourparlers n'ont abouti à aucun résultat concret; Beispiel: das kommt dabei heraus, wenn... c'est ce qui arrive quand...; Beispiel: das kommt aufs Gleiche heraus c'est du pareil au même4 (überwinden können) Beispiel: aus dem Staunen nicht herauskommen ne pas cesser de s'étonner; Beispiel: aus dem Lachen nicht herauskommen ne pas arrêter de rigoler6 (umgangssprachlich: Publicity haben) Beispiel: mit etwas groß herauskommen (umgangssprachlich) faire un malheur avec quelque chose8 (umgangssprachlich: bekannt werden) Schwindel être découvert; Beispiel: es wird nichts herauskommen rien ne transpirera; Beispiel: es kam heraus, dass on découvrit que10 (aus der Übung kommen) perdre la main12 (zur Geltung kommen) Beispiel: bei Tageslicht besser herauskommen ressortir mieux à la lumière du jour -
8 uns
pronnous, à nousunsụns [62c8d4f5ʊ/62c8d4f5ns]I Pronomen1 nous; Beispiel: das gefällt uns cela nous plaît; Beispiel: er sagt es uns il nous le dit; Beispiel: wem hat er es gegeben? ̶ Uns! à qui l'a-t-il donné? ̶ À nous!; Beispiel: es geht uns gut nous allons bien; Beispiel: uns solltest du danken, nicht ihm! c'est nous que tu devrais remercier, pas lui!2 reflexiv nous; Beispiel: wir haben uns gedacht, dass... nous avons pensé que...; Beispiel: wir können uns keine teuren Sachen leisten nous ne pouvons pas nous payer des choses chèresII Pronomen1 nous; Beispiel: er wollte uns sprechen il voulait nous parler; Beispiel: der Brief ist an uns gerichtet la lettre nous est adressée2 reflexiv nous; Beispiel: wir haben uns umgedreht nous nous sommes retournés; Beispiel: wann sehen wir uns? quand nous voyons-nous?
См. также в других словарях:
Gegeben — (Math.), nennt man jede Größe, deren Werth bekannt ist; man bezeichnet sie gewöhnlich durch die ersten Buchstaben des Alphabetes … Pierer's Universal-Lexikon
Gegeben — heißen in der Psychologie und Erkenntnistheorie diejenigen Inhalte unsers Vorstellens und Denkens, die (wie z. B. die einfachen Empfindungen) nicht Produkte einer verknüpfenden oder trennenden innern Tätigkeit wie die (zusammengesetzten)… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Gegeben — Gegeben, in der Mathematik jede Größe mit bekanntem Werthe … Herders Conversations-Lexikon
gegeben — gegeben:1.⇨ideal(1)–2.⇨jetzig … Das Wörterbuch der Synonyme
gegeben — ↑datum … Das große Fremdwörterbuch
gegeben — Adj. (Mittelstufe) vorhanden, tatsächlich Beispiele: Ich weiß nicht, wie ich mich in der gegebenen Situation verhalten würde. Wir mussten uns mit den gegebenen Verhältnissen abfinden … Extremes Deutsch
gegeben — bestehen; vorliegen; vorhanden (sein); da sein; existieren; vorgegeben; feststehend * * * ge|ge|ben 〈Adj.〉 1. vorhanden, feststehend, tatsächlich, bekannt 2. geeignet, passend ● etwas als gegeben hinnehmen; im gegebene … Universal-Lexikon
gegeben — ge·ge̲·ben 1 Partizip Perfekt; ↑geben 2 Adj; nicht adv, geschr; als Tatsache bestehend ≈ unumstößlich <etwas als gegeben hinnehmen, voraussetzen; unter den gegebenen Umständen> 3 Adj; nur attr, nicht adv; für einen bestimmten Zweck geeignet … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
gegeben — 1ge|ge|ben; aus gegebenem Anlass; etwas als gegeben voraussetzen; er nahm das Gegebene gern; es ist das Gegebene, jetzt zu handeln {{link}}K 72{{/link}} und {{link}}K 117{{/link}} 2ge|ge|ben vgl. geben … Die deutsche Rechtschreibung
Denn wer da hat, dem wird gegeben — Im Matthäusevangelium sagt Jesus zu seinen Jüngern (Matthäus 13, 11 12): »Euch ists gegeben, dass ihr das Geheimnis des Himmelreichs versteht; diesen aber ists nicht gegeben./Denn wer da hat, dem wird gegeben, dass er die Fülle habe; wer aber… … Universal-Lexikon
Singe, wem Gesang gegeben — Mit den Versen »Singe, wem Gesang gegeben,/In dem deutschen Dichterwald!« beginnt Ludwig Uhlands (1787 1862) Gedicht »Freie Kunst«, das die Dichtung nicht nur an »stolze Namen« gebunden sehen will und die Dichter auffordert, sich aus dem… … Universal-Lexikon