Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

fußballspiel

  • 21 erwischen

    vt l.: jmd. hat etw. erwischt кому-л. что-л. досталось, удалось отхватить, получить
    einen guten Sitzplatz, einen ruhigen, guten Posten erwischen
    Vor meiner Nase hat mann das letzte Exemplar verkauft. Ich habe nun leider keins mehr erwischt.
    Ich habe einen schönen Braten [einen hübschen Stoff] erwischt.
    2. едва успеть, еле застать. Ich habe den Zug [die letzte Straßenbahn] gerade noch erwischt.
    Wir erwischten den Rennfahrer gerade noch vor dem Start.
    Wir erwischten den Schauspieler während einer Drehpause und konnten ihn interviewen.
    3.
    а) схватить
    jmd. am Rockzipfel, Rockschoß, Kragen gerade noch erwischen
    б) задержать, поймать (преступника)
    einen Dieb, Verbrecher erwischen
    Die Polizei hatte bei der Razzia den Dieb [den Falschen] erwischt.
    Der freche Bengel wollte ausreißen, aber ich konnte ihn gerade noch erwischen,
    в) застигнуть на месте преступления. Der wurde bei einem Einbruch [einer krummen Sache] erwischt.
    Er wurde erwischt, als er ein Auto aufbrach.
    Wir haben Tilo dabei erwischt, wie er Blumen im Garten köpfte.
    Laßt euch nicht wieder erwischen!
    Wenn ich euch noch einmal erwische, geht es euch aber schlecht!
    4.: es hat ihn [jmdn.] erwischt
    а) он заболел [слёг, свалился], его прихватило
    он пострадал
    его ранило. Es hat ihn beim Fußballspiel erwischt.
    Es hat ihn ordentlich erwischt.
    Es hat ihn bei einem Bombenangriff [Sturmangriff, Gefecht] erwischt.
    Alle Fallschirmspringer sind gut gelandet, nur einen Gefreiten hat's erwischt.
    Mich hat die Grippe diesmal verschont, dafür hat's meinen Mann ganz schlimm erwischt,
    б) он погиб [внезапно умер]. Gleich nach seiner Einberufung hat es ihn erwischt.
    Drei Jahre blieb er im Krieg unversehrt, aber am letzten Tag hat es ihn erwischt.
    Den hat es erwischt. Mitten in der Arbeit,
    в) он попался, его схватили. Diesmal sind wir wieder gut über die Grenze gekommen, bis auf den letzten, den hat's erwischt. Der Zoll hat ihn verhaftet.
    г) он безнадёжно влюбился. "Was ist los, Fritz kommt seit Wochen nicht mehr zum Tennisspielen?" — "Den hat's erwischt. Er hat eine neue Freundin",
    д) он рехнулся. Dich hat's wohl erwischt, du bist wohl nicht ganz normal.
    Nach den vielen Schicksalsschlägen hat es sie erwischt, sie ist in eine Irrenanstalt gekommen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > erwischen

  • 22 Geholze

    n -s, o. PL спорт, грубая игра. Das ganze Fußballspiel war ein einziges Geholze.
    Das Geholze auf dem Sportplatz quittierten die Zuschauer mit anhaltenden Pfiffen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Geholze

  • 23 gerammelt:

    gerammelt voll битком набитый. Die Tanzfläche war gerammelt voll.
    Die Straßenbahn war nach dem Fußballspiel gerammelt voll.
    Das Lokal war gerammelt voll. Es wurde niemand mehr reingelassen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gerammelt:

  • 24 gucken

    vi (h)
    1. глядеть
    (по) смотреть, выглянуть. Guck mal!
    Laß mich doch auch mal gucken!
    in das Buch, in den Kochtopf, in den Spiegel gucken
    durch das Fernrohr, durch Schlüsselloch gucken
    jmdm. über die Schultern gucken
    Sie guckt den ganzen Tag aus dem Fenster, hat anscheinend nichts zu tun.
    Aus Neugierde guckt sie immer aus der Tür, wenn jemand Fremdes in unser Haus kommt, sich (Dat.) die Augen aus dem Kopf gucken проглядеть все глаза. Warst du denn gestern beim Fußballspiel? Ich habe mir die Augen nach dir aus dem Kopf geguckt, aber du warst nicht zu sehen, in den Eimer [Mond, in die Röhre] gucken остаться ни с чем [у разбитого корыта]. Dieter nimmt sich immer die besten Sachen aus dem Kühlschrank, und wir gucken in den Mond [in die Röhre], wenn wir hungrig nach Hause kommen. jmdm. auf die Pinger gucken не спускать глаз с кого-л. Wenn du mir dauernd auf die Finger guckst, vertippe ich mich dauernd [kann ich nicht arbeiten]. jmdm. in die Karten gucken разгадать чьи-л. намерения. См. тж. Karte, sich (Dat.) nicht in die Karten gucken lassen не раскрывать своих карт. См. тж. Karte. Löcher in die Luft gucken уставиться в одну точку. См. тж. Loch, wie ein Auto gucken удивиться, вылупиться, вытаращить глаза. Was guckst du denn so wie ein Auto? Paßt dir was nicht? jmd. kann nicht aus den Augen gucken кто-л. не может поднять [раскрыть] глаз (от усталости и др.). Ich kann nicht mehr vor Müdigkeit [vor Arbeit, vor Schnupfen] aus den Augen gucken, ich gehe jetzt schlafen, jmdm. guckt der Schelm aus den Augen по глазам кого-л. видно, что он плут [что он шутит], jmd. hat zu tief ins Glas geguckt шутл. кто-л. хватил лишнего, перебрал. См. тж. Glas
    2.
    2. etw. guckt что-л. выглядывает, торчит. Das Taschentuch guckt aus der Tasche.
    Die Illustrierte guckt aus der Aktentasche.
    3. выглядеть, иметь (определённый) вид
    freundlich, finster, verständnislos, bedrückt gucken
    Da guckte sie aber ganz fassungslos, als sie das hörte, dumm aus der Wäsche gucken иметь глупый вид. Er wußte keine Antwort und guckte dumm aus der Wäsche.
    4. рассматривать, смотреть
    Bilder, Zeitschriften, einen Krimi guk-ken
    Sie haben bis zwölf Uhr nachts Fernsehen geguckt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gucken

  • 25 Kasse

    /
    1. деньги, наличные, касса. Meine Kasse ist zur Zeit voll [leer].
    Unsere Kasse ist völlig leer. Bis zum ersten können wir uns nichts mehr leisten.
    Ich glaube, meine Kasse reicht noch für eine Flasche Wein, gemeinsame Kasse führen [haben] иметь общие деньги, жить на общие средства. Sie sind nicht miteinander verheiratet, führen aber gemeinsame Kasse, getrennte Kasse führen [haben] жить каждый на свои средства. Den Urlaub verleben wir zusammen, haben aber immer getrennte Kasse, damit wir nicht in Konflikt geraten, schlecht [knapp] bei Kasse sein нуждаться в деньгах. Augenblicklich bin ich knapp bei Kasse, kann mir vorläufig keine neuen Schuhe kaufen.
    Ich bin jetzt schlecht bei Kasse, kann mir das Buch erst kaufen, wenn ich wieder Gehalt gekriegt habe, (gut) bei Kasse sein быть при деньгах, иметь много денег. Was der so alles zusammenkauft?! Scheint wohl heute gut bei Kasse zu sein.
    Wäre ich gut bei Kasse, würde ich heute abend ausgehen, in der Kasse ist [herrscht] Ebbe касса опустела, с деньгами совсем плохо. Wir können dir leider nichts borgen, bei uns ist auch Ebbe in der Kasse. Kasse machen
    а) подсчитывать деньги. Wir müssen mal Kasse machen. Ich glaube, wir haben zuviel ausgegeben.
    Diese Kassiererin macht [hat] schon Kasse. Wir müssen woanders bezahlen.
    б) заработать (на чём-л.). Durch Börsenspekulationen hat er Kasse gemacht, volle Kassen machen [bringen] делать полный сбор, давать аншлаг. Dieses Fußballspiel [dieser Exportartikel, der neue Film] ist einmalig, macht [bringt] volle Kassen. leere Kassen machen [bringen] принести убыток, "прогореть" с чем-л. Die Premiere war unter aller Kanone. Das Stück wird uns leere Kassen bringen, gegen Kasse наличными деньгами. Schecks nehmen wir nicht an. Diese Ware gibt's nur gegen Kasse. Herr Ober, Kasse, bitte! официант, получите, пожалуйста! einen Griff in die Kasse tun
    in die Kasse greifen взять [украсть] деньги из кассы. Du kannst ja mal einen Griff in die Kasse tun und dir den Pullover kaufen.
    Er steht jetzt vor Gericht, weil er einen Griff in die Kasse des Betriebs getan hat. die Kasse knacken взломать кассу. Gestern waren welche im Juwelengeschäft und haben die Kasse geknackt, mit der Kasse durchbrennen скрыться с украденными деньгами. Die Diebe sind mit der Kasse durchgebrannt. Bis jetzt hat man sie noch nicht gekriegt.
    Die Polizei hat ihn ertappt, als er mit der Kasse durchgebrannt war. seine Kasse füllen пополнить свой карман, получить деньги. Bevor ich nicht wieder meine Kasse gefüllt habe, kann ich keine großen Sprünge machen.
    2. сберкасса, банк
    син. Sparkasse, Bank. Ich habe nicht gern viel Geld bei mir, bringe immer gleich alles auf die Kasse.
    Ich lasse mein Gehalt gleich auf die Kasse überweisen.
    Er hat das meiste Geld auf der Kasse, zahlt immer mit Schecks.
    Ich muß was von der Kasse holen, sonst kann ich die Miete nicht bezahlen.
    3. социальное страхование,
    а) in der Kasse sein быть застрахованным. Wir sind in der Kasse, brauchen uns keine Sorgen zu machen, wenn wir mal krank werden [wenn bei uns mal eingebrochen wird].
    б) die Kasse zahlt [bezahlt]
    etw. geht auf Kasse оплачивает соцстрах. Wenn wir mal mit unserem Auto Pech haben sollten, zahlt die Kasse.
    Die Brille [das Gebiß] geht auf Kasse. Die [das] brauchen Sie nicht zu bezahlen.
    Die Medikamente, die der Arzt verschreibt, bezahlt die Kasse.
    в) Kasse machen огран. ynomp. получать по болезни деньги соцстраха, бюллетенить (тж. не будучи больным)
    ср. Kasse
    1. "Warum arbeitest du heute nicht?" — "Ich mache Kasse."

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kasse

  • 26 Klacks

    m -es, -e
    1. шлепок. Mit einem Klacks fiel ein großes Stück Teig auf den Fußboden.
    2. "капля", немножко
    чуточку. Gib mir mal einen Klacks Butter [Marmelade, Schlagsahne, Senf].
    3.: etw. ist ein Klacks что-л. пустяк, пара пустяков, "детские игрушки" (о легко выполнимом). 300 Kilometer hintereinander am Steuer zu sitzen, ist für mich nur ein Klacks. Ich bin andere Strapazen gewöhnt.
    Dieses Fußballspiel war nur ein Klacks gegen das Weltmeisterspiel.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Klacks

  • 27 krauchen

    (te,
    t) w (s) l. с трудом тащиться, еле идти. Er kann vor Müdigkeit kaum noch krauchen, geht aber trotzdem mit zum Fußballspiel!
    2. meppum. огран. забраться, спрятаться куда-л. Die Mutter erwischte die Katze gerade noch, als sie mit dem gestohlenen Fisch unter den Schrank krauchen wollte.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > krauchen

  • 28 mager

    скудный, бедный, жалкий, убогий. Seiner Witwe hat er nur eine magere Rente hinterlassen.
    Meine Kasse ist meist mager.
    Er mußte sich mit mageren Margarinestullen begnügen.
    Beim letzten Fußballspiel mußte sich unse-.re Mannschaft mit einem mageren 1:0 begnügen.
    Die mehr als magere Bibliothek sollte aufgestockt werden.
    Das Ergebnis der Expedition fiel recht mager aus.
    Das war ein magerer Bericht, den er zum Besten gab.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > mager

  • 29 Pleite

    /
    1. банкротство, безденежье. Nach der Reise herrschte Pleite bei mir.
    Nach der Pleite machte er mit dem Geld seiner Frau ein neues Geschäft auf.
    Das Unternehmen steht kurz vor der Pleite.
    2. неудача, провал. Das Fest war von Anfang an eine große [völlige, echte] Pleite.
    Der Film war eine einzige Pleite.
    Das Fußballspiel endete mit einer großen Pleite für die Gastgeber. das gibt eine große Pleite это дело закончится полным провалом. Die neue Firma hat einen riesigen Werbefeldzug organisiert, für viele Millionen. Aber ich sage dir, das gibt eine große Pleite._

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pleite

  • 30 runksen

    vi (h)
    1. грубить, грубо вести себя. Warum runkst du immer? Könntest du nicht in einem anderen Ton mit uns sprechen?
    2. спорт. грубо играть, нарушать правила игры. Der rechte Verteidiger runkst ja heute wieder mal tüchtig. Das ist ja kein Fußballspiel.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > runksen

  • 31 Zucker

    ml.: Zucker sein вызывать восхищение, быть замечательным. Das Mädchen ist einfach Zucker!
    Deine Idee ist Zucker.
    Wir haben für das Fußballspiel Karten bekommen, das ist einfach Zucker.
    Sie ist einfach Zucker, mit ihr möchte ich mal gehen.
    Eine Nacht mit ihr allein! Das wäre Zucker! jmdm. Zucker in den Hintern [Arsch] blasen вульг. чрезмерно задабривать кого-л.
    без мыла в... влезть к кому-л. Man muß ihm erst Zucker in den Arsch blasen, ehe er unseren Vorschlag annimmt.
    Er geht den Arbeitern von früh bis spät nicht von der Pelle und bläst ihnen laufend Zucker in den Arsch. seinem Affen Zucker geben дать себе волю, отвести душу. Wir haben weiß Gott Grund zum Feiern! Soll der Kellner eine gute Flasche bringen, und dann wollen wir unserem Affen Zucker geben. jmds. Affen Zucker geben польстить, потрафить кому-л. Wenn du bei ihm was erreichen willst, dann brauchst du hur seinem Affen Zucker zu geben. nicht aus Zucker sein быть не сахарным (не бояться дождя). "Bei diesem Regen willst du schon losgehen?" — "Ich bin doch nicht aus Zucker."
    2. диабет
    син. Zuckerkrankheit. Zucker hat sie seit dem Kindesalter.
    Ihr Mann ist an Zucker erkrankt.
    3. содержание сахара в крови
    син. Blutzuckerspiegel. Wir müssen erst den Zuk-ker bestimmen. Die ganze Kur hängt davon ab.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Zucker

  • 32 hooligan

    Randalierer (beim Fußballspiel), Schläger

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > hooligan

  • 33 Fußballmatch

    [-mɛtʃ]
    n, m (швейц тк m)<-(e)s,-s и -e> см Fußballspiel

    Универсальный немецко-русский словарь > Fußballmatch

  • 34 Bildschirm

    Bildschirm m экра́н (телеви́зора); ein Fußballspiel auf den Bildschirm bringen передава́ть футбо́льный матч по телеви́дению

    Allgemeines Lexikon > Bildschirm

  • 35 steigen

    steigen vi (s) поднима́ться; ав. набира́ть высоту́
    das Barometer steigt баро́метр поднима́ется
    das Blut stieg ihr in den Kopf кровь бро́силась ей в го́лову
    der Nebel stieg встава́л [дыми́лся] тума́н
    die Pferde steigen ло́шади встаю́т на дыбы́
    die Schamröte stieg ihr ins Gesicht кра́ска стыда́ залила́ её́ лицо́
    die Sonne steigt со́лнце всхо́дит
    Tränen stiegen ihr in die Augen слё́зы вы́ступили у неё́ на глаза́х
    das Wasser steigt вода́ прибыва́ет
    der Wein steigt in den Kopf вино́ ударя́ет в го́лову, от вина́ кру́жится голова́
    die Lerche stieg in die Luft жа́воронок взлете́л [взви́лся в не́бо]
    einen Drachen steigen lassen запусти́ть змея́
    steigen vi (s) расти́, увели́чиваться; тех. раздава́ться (о мета́лле в шта́мпе)
    die Arbeitsproduktivität steigt производи́тельность труда́ растё́т
    das Fieber steigt температу́ра (больно́го) повыша́ется
    die Preise steigen це́ны повыша́ются [расту́т]
    etw. steigt im Preise что-л. дорожа́ет; что-л. коти́руется вы́ше
    er ist in meiner Achtung gewaltig gestiegen он значи́тельно вы́рос в мои́х глаза́х
    steigen vi (s) ступа́ть; встава́ть (на что-л.); влеза́ть; выса́живаться
    ans Land steigen выса́живаться [сходи́ть] на бе́рег
    auf einen Baum steigen влеза́ть [лезть] на де́рево
    auf einen Berg steigen взбира́ться [поднима́ться] на го́ру
    auf das Pferd steigen сади́ться на ло́шадь
    auf die Straßenbahn steigen сади́ться в трамва́й
    aus dem Bett steigen разг. вылеза́ть из посте́ли, встава́ть
    aus dem Boot steigen вылеза́ть из ло́дки
    durch das Fenster steigen влеза́ть че́рез [в] окно́
    ins Bett steigen разг. ложи́ться (спать)
    über den Zaun steigen перелеза́ть че́рез забо́р
    vom Pferde steigen спе́шиться, слеза́ть с ло́шади
    steigen vi (s) : die Rede [das Fußballspiel] wird morgen steigen разг. докла́д [футбо́льный матч] состои́тся за́втра
    das Lied steigt студ. звучи́т [запева́ется] пе́сня
    ins Examen steigen разг. (пойти́) сдава́ть экза́мен
    in die Kanne steigen студ. пить штрафно́й

    Allgemeines Lexikon > steigen

  • 36 flott

    1) schnell, zügig бы́стрый. das war ein flottes Fußballspiel футбо́льный матч прошёл в бы́стром те́мпе. dort ist flotte Bedienung там бы́стро обслу́живают. ein bißchen flott! скоре́е ! веселе́е ! die Sache geht < kommt> flott voran де́ло пошло́ веселе́е. die Arbeit geht jdm. flott von der Hand у кого́-н. рабо́та спори́тся. flotte Weisen бо́драя му́зыка. flotter Tänzer хоро́ший танцо́р. ein flottes Mundwerk haben быть языка́стым <бо́йким на язы́к>. flotte Fahrt machen v. Schiff бы́стро дви́гаться. flott geschrieben sein быть ло́вко напи́санным. flott gehend Geschäft процвета́ющий
    2) hübsch und munter: Pers бо́йкий. schick, modisch шика́рный. ein flottes Auftreten haben бо́йко вести́ себя́. eine flotte Figur machen производи́ть /-вести́ вы́годное впечатле́ние
    3) lustig, unbeschwert весёлый. verschwenderisch, leichtsinnig бесшаба́шный. flott leben, ein flottes Leben führen вести́ весёлую жизнь
    4) einsatzbereit: v. Schiff гото́вый к пла́ванию. wieder flott sein сно́ва быть на плаву́. wieder flott werden von auf Grund gelaufenem Schiff снима́ться сня́ться с ме́ли. flott bekommen снима́ть снять с ме́ли
    5) flott sein Geld haben быть при деньга́х

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > flott

  • 37 pfeifen

    свисте́ть. semelfak сви́стнуть. ingress засвисте́ть. delim посвисте́ть. v. Pers, Tier, Wind, Geschoß auch свиста́ть. delim посвиста́ть. etw. pfeifen Lied, Melodie насви́стывать /-свиста́ть что-н. (nach) jdm./etw. pfeifen свиста́ть <свисте́ть> [сви́стнуть] кому́-н. [ nach Tier кого́-н.]. vor sich hin pfeifen насви́стывать. auf den Fingern [durch die Zähne] pfeifen свисте́ть <свиста́ть> в два па́льца [сквозь зу́бы] | Schiedsrichter Х. hat das Fußballspiel gepfiffen футбо́льный матч суди́л Н. | jds. Atem pfeift <geht pfeifend> кто-н. ды́шит со сви́стом <с при́свистом>, у кого́-н. дыха́ние вырыва́ется со сви́стом, кто-н. присви́стывает при дыха́нии. der Wind pfeift um das Haus за стена́ми до́ма свисти́т ве́тер | pfeifen свист [свисте́ние / насви́стывание] jdm. was < eines> pfeifen посыла́ть /-сла́ть кого́-н. пода́льше. ich werde dir was pfeifen! как бы не так ! / держи́ карма́н ши́ре ! so tanzen, wie jd. pfeift пляса́ть под чью-н. ду́дку. jd. pfeift auf jdn./etw. кому́-н. (на)плева́ть <(на)чиха́ть> на кого́-н. что-н. jd. hat gepfiffen кто-н. проговори́лся <вы́дал>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > pfeifen

  • 38 zugehen

    1) auf jdn./etw. sich gehend nähern направля́ться /-пра́виться <идти́/пойти́ по направле́нию> к кому́-н. чему́-н. aufeinander zugehen идти́ /- <направля́ться/-> навстре́чу друг дру́гу. einige Schritte auf jdn./etw. zugehen де́лать с- не́сколько шаго́в по направле́нию к кому́-н. чему́-н. einige Meter auf jdn./etw. zugehen проходи́ть пройти́ не́сколько ме́тров по направле́нию к кому́-н. чему́-н.
    2) auf etw. sich zeitlich nähern бли́зиться, приближа́ться /-бли́зиться <подходи́ть /подойти́> к чему́-н. es geht auf Weihnachten [den Winter] zu вре́мя бли́зится <приближа́ется, подхо́дит, идёт> к рождеству́ [к зиме́]. es geht auf sieben Uhr zu вре́мя идёт <бли́зится> к семи́. jd. geht schon auf die Siebzig zu кому́-н. уже́ под се́мьдесят. dem Ende zugehen бли́зиться <приближа́ться/-, подходи́ть /-> к концу́
    3) schnell vorwärtsgehen торопи́ться по-, спеши́ть по-. umg поднажа́ть pf. so geh doch zu! ну побыстре́й же ! / поторопи́сь !
    4) als Ausdruck der Verwunderung geh zu! да что ты, не мо́жет быть !
    5) jdm. geht etw. zu wird zugestellt кто-н. получа́ет что-н., кому́-н. прихо́дит что-н. mir ist der Brief heute zugegangen сего́дня я получи́л письмо́ / сего́дня мне пришло́ письмо́. jdm. etw. zugehen lassen отправля́ть /-пра́вить кому́-н. что-н.
    6) oben in einer Spitze zugehen enden кве́рху заостря́ться /-остри́ться, вверху́ зака́нчиваться /-ко́нчиться <ока́нчиваться/-ко́нчиться> остриём <шпи́лем>
    7) sich schließen (lassen) : v. Fenster, Tür, Koffer, Kiste, Schublade закрыва́ться /-кры́ться. v. Schublade auch задвига́ться /-дви́нуться. v. Reißverschluß, Schnalle, Gürtel, Kleidungsstück застёгиваться /-стегну́ться. v. Schraubglas зави́нчиваться /-винти́ться
    8) geschehen, hergehen быть. auf dem Fest ging es bunt zu на пра́зднике бы́ло чрезвыча́йно <ужа́сно> ве́село. bei diesem Fußballspiel wird es heiß zugehen на э́том футбо́льном ма́тче стра́сти разгоря́тся. bei dem Geschäft war alles ehrlich zugegangen в э́том де́ле всё шло по-че́стному <всё бы́ло че́стно>. bei ihnen geht es immer sehr sparsam zu у них всегда́ соблюда́ется эконо́мия. wer weiß, wie es dort zugeht кто зна́ет, что там де́лается <что там твори́тся>. das geht nicht mit rechten Dingen zu здесь что́-то нечи́сто <непоня́тно>. es müßte doch mit dem Teufel zugehen ра́зве что случи́тся что́-нибудь невероя́тное <непредви́денное>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > zugehen

См. также в других словарях:

  • Fußballspiel — Fußballspiel …   Deutsch Wörterbuch

  • Fußballspiel — (engl. foot ball), Spiel zwischen zwei Parteien mit mehrern Personen; jede Partei sucht einen Ball nur mit den Füßen auf das Gebiet der Gegenpartei und zwischen zwei am Endziel aufgestellte Stangen hindurch zu schleudern …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Fußballspiel — das Fußballspiel, e (Grundstufe) ein Match im Fußball Beispiele: Ich habe mir gestern ein Fußballspiel im Fernsehen angesehen. Deutschland hat das Fußballspiel gegen Frankreich gewonnen …   Extremes Deutsch

  • Fußballspiel — Gekicke (umgangssprachlich) * * * Fuß|ball|spiel [ fu:sbalʃpi:l], das; [e]s, e: Spiel von zwei Mannschaften mit je elf Spieler[inne]n, bei dem der Ball mit dem Fuß, Kopf oder Körper möglichst oft in das Tor des Gegners geschossen werden soll: das …   Universal-Lexikon

  • Fußballspiel der Philosophen — Das Fußballspiel der Philosophen ist ein Sketch der Komikergruppe Monty Python. Der Sketch zeigt eine humoristische Berichterstattung des Fußballfinals der Philosophen im Olympiastadion in München (1972). Es tritt die deutsche Nationalmannschaft… …   Deutsch Wikipedia

  • Fußballspiel AS Adema — SOE Antananarivo Das Fußballspiel AS Adema – SOE Antananarivo 2002 wurde am 31. Oktober 2002 im Stade Olympique Emyrne in Antananarivo ausgetragen und endete 149:0. SOE Antananarivo hatte während des Spiels der THB Champions League, der ersten… …   Deutsch Wikipedia

  • Fußballspiel Arminia Bielefeld — Das Fußballspiel zwischen Arminia Bielefeld und dem 1. FC Saarbrücken vom 18. Oktober 1986 wurde mit einer in Unterzahl antretenden Mannschaft begonnen. Die durch Verletzungen gehandicapte Bielefelder Mannschaft musste das Meisterschaftsspiel der …   Deutsch Wikipedia

  • Fußballspiel Borussia Mönchengladbach — Das Fußballspiel zwischen Borussia Mönchengladbach und Borussia Dortmund vom 29. April 1978 fand am letzten Spieltag der Bundesligasaison 1977/78 statt. Mönchengladbach gewann das Spiel mit 12:0 und stellte damit den bis heute gültigen Rekord für …   Deutsch Wikipedia

  • Fußballspiel — Fuß|ball|spiel …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Shrovetide-Fußballspiel — Das Shrovetide Fußballspiel (Royal Shrovetide Football) ist ein alljährlich am Faschingsdienstag und Aschermittwoch stattfindendes Fußballspiel in Ashbourne, Derbyshire, Großbritannien. Es findet mindestens seit dem 12. Jahrhundert statt. Das… …   Deutsch Wikipedia

  • Chula-Thammasat-Fußballspiel — Choreografie während der 63. Ausgabe des Spiels Das Chula–Thammasat Traditionssspiel (Thai: งานฟุตบอลประเพณีจุฬาฯ ธรรมศาสตร์, auch Thammasat–Chula Traditionssspiel งานฟุตบอลประเพณีธรรมศาสตร์ จุฬาฯ) ist ein jährlich stattfindendes Fußballspiel… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»