Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

fray

  • 1 fray

    fray [freɪ]
    1 transitive verb (usu passive)
    (a) (clothing, fabric, rope) effilocher
    (b) (nerves) mettre à vif;
    her nerves were frayed elle avait les nerfs à vif
    (a) (clothing, fabric, rope) s'effilocher;
    her dress is fraying at the hem l'ourlet de sa robe s'effiloche
    tempers began to fray les gens commençaient à s'énerver ou perdre patience;
    to fray around or at the edges (agreement) battre de l'aile;
    after ten months of hard work the team were starting to fray around the edges après dix mois de dur labeur, l'équipe commençait à montrer des signes de fatigue nerveuse
    3 noun
    the fray la mêlée;
    to enter or to join the fray se jeter dans la mêlée

    Un panorama unique de l'anglais et du français > fray

  • 2 fray

    A n sout the fray la bataille ; to enter ou join the fray entrer dans la bataille.
    B vtr
    1 [friction] râper [material] ; rogner [rope] ; [person] effilocher [material, rope] ;
    2 fig ( irritate) mettre [qch] à vif [nerves].
    C vi [material, rope] s'effilocher ; [temper, nerves] craquer .
    D frayed pp adj [material] effiloché ; [nerves] à bout ; tempers were frayed les gens s'énervaient.

    Big English-French dictionary > fray

  • 3 fray

    English-French dictionary > fray

  • 4 fray

    bagarre; mêlée

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > fray

  • 5 fray

    [frei]
    ((of cloth, rope etc) to make or become worn at the ends or edges, so that the threads or fibres come loose: This material frays easily.) (s')effilocher

    English-French dictionary > fray

  • 6 синдром, наблюдаемый после полного удаления околоушной слюнной железы

    Dictionnaire russe-français universel > синдром, наблюдаемый после полного удаления околоушной слюнной железы

  • 7 CITLALIN

    citlâlin, variante citlalli, plur. cîcitlâltin.
    Etoile.
    Esp., estrella (M).
    Angl., star (K s cîtlalin, plur. cîcîtlaltin).
    Deux chapitres leur sont consacrés. Sah7,11 et Sah7,13.
    " hueyi citlâlin ", l'étoile du matin. Sah9,41 également nommée citlâlpol.
    Un paragraphe lui est consacré. Sah7,11.
    " in ôhuâlcholoh hueyi citlâlin ", quand l'étoile du matin s'est levée - when the morning star emerged. Sah9,41.
    " îxiptlah citlâlin ", l'incarnation de l'étoile du matin. Sah2,186.
    " in ye tlathuinâhuac, in ihcuâc huâlcholoa citlâlin ", quand l'aube est proche, quand l'étoile du matin se lève. Sah11,82.
    " intlâ ye achi quitoca citlâlin: intla ye huehca yauh, pahtiz ahmo miquiz in tlacôâcualli ", s'il suit un peu l'étoile, s'il va plus loin, celui qui a été mordu par un serpent guérira, il ne mourra pas. Est dit de celui qui, mordu par le serpent citlâlcôatl, guérira s'il survit au lever de Vénus. Sah11,82.
    " citlalin îmîuh ", autre nom du serpent vénimeux citlâlcôâtl.
    " citlâlin tlamîna ", queue de comète - 'estrella que dardea', cauda del cometa. Un paragraphe lui est consacré. Sah7,13 et Sah7,65 - the shooting star.
    " citlâlin popôca ", comète - 'estrella que humea', cometa. Un paragraphe lui est consacré. Sah7,13 et 7,65.
    " iuhquin citlâlin ", comme une étoile.
    Décrit la pierre huitzitziltecpatl. Sah9,82.
    " citlâlin îcue ", 'la de faldellin de estrellas', nombre del principio femenino en la divinidad, equivalente al de Tônacacihuâtl. cf. Sah HG II 36,2 = Sah2,155 transcrit 'citlâlli îcue'.
    plur., 'cîcitlâltin', les étoiles. Sah7,1 et Sah7,35.
    " nêzqueh in cicitlâltin ", les étoiles apparurent. Sah8,2.
    " înmamalhuaz in cîcitlâltin ", litt. le bâton de feu des étoiles. Anders Dib traduisent 'the fire drill, the stars'. Le texte reprend plus bas avec l'expression " cîcitlâltin îhuân mamalhuaztli ". A l'occasion du 7ème présage annonçant la Conquète. Sah8,18.
    " ômpa onnêciya in ilhuicatl in cîcitlâltin in mamalhuâztli ", là apparaissait le ciel, les étoile et le bâton à feu (la constellation) - there appeared the heavens, the stars - the Fire Drill (constellation). Dans un miroir prodigieux. Sah12,3.
    " quimîxihmatiyah in ilhuicac onoqueh cîcitlâltin ", ils connaissaient. les étoiles qui sont au ciel. Est dit des Toltèques. Launey II 220 = Sah10,168.
    " ôquimoteôtihqueh in tetl, in âtl, in ehêcatl, in tônatiuh, in mêztli, in cîcitlâltin ", ils ont adoré les pierres, l'eau, le vent, le soleil, la lune, les étoiles. Sah1,56.
    Note: Fray Juan Guerra donne citlalme, les estrellas.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CITLALIN

  • 8 CHIYACTIC

    chiyactic:
    Taché d'huile, de graisse, plein de graisse (S).
    Esp., mancha de azeite o de manteca, o cosa llena de grassa (M s chiyaltic).
    cundida mancha de lo estendido (361,89 s chiyaltic).
    Angl., oily, greasy. R.Joe Campbell 1997.
    Est dit de la chair, nacatl. Sah10,96.
    de la graisse, xôchiyôtl. Sah10,97.
    Note: Fray Juan Guerra donne une redupl. chichiactic, cosa manchada.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHIYACTIC

  • 9 CUACUALOC

    cuacualôc:
    Qui est rongé par les vers (comme le serait du bois).
    Esp., picada (madera) (T119).
    Angl., something pitted (such as wood) (K).
    Fray Juan Guerra donne oquaqualoc, cosa carcomida.
    Form: sur cuacualo.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUACUALOC

  • 10 CUAUHCALI

    cuâuhcali, locatif.
    Dans la maison de l'Aigle.
    " in oncân cuâuhcali ", there at the quauhcalli. Sah9,23.
    " intlâ ce ôyâômic cuâchic intlâ oc ce huâlmocuepa cuâchiquiz niman ic quitohtocaya in motêuczoma aocmo calaquiz in cuâuhcali " (quahcali), if one of the shorn ones died in the fray and if the other of the shorn ones turned tail, then Moctezuma had an official take after him. No more might he enter the Eagle House. Sah8,88.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHCALI

  • 11 CUECUECHCUICATL

    cuecuechcuîcatl:
    Chant effronté, danse des courtisanes.
    G.Baudot 1976,52. Cf. cuecuechtli.
    'Il y avait une autre danse, aussi malicieuse et malhonnête que notre sarabande, usant de tant de mouvements, figures et gesticulations malhonnêtes que l'on peut facilement la ranger parmi les danses de femmes impudiques et d'hommes légers. Ils la nommaient 'cuecuechcuîcatl', ce qui veut dire 'danse chatouilleuse ou des démangeaisons'. Je l'ai vue danser dans quelques villages, Ce que des religieux ont permis comme récréation. Cela n'est guère avisé, car c'est fort malhonnête. Il s'y mêle des indiens vêtus comme des femmes'.
    Fray Diego Durán 1967 I 192-193. G.Baudot 1976,98.
    Selon Vetancourt 1971,64, le cuecuechcuicatl se dansait la nuit durant la fête du mois de têcuilhuitl. Chaque femme, les cheveux dénoués, pose les bras sur les épaules de l'homme qui est à ses côtés et la danse se déroule 'con mil deshonestidades'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUECUECHCUICATL

  • 12 ILHUICATL

    ilhuicatl:
    1.\ILHUICATL ciel.
    Launey Introd 123.
    Esp., cielo. Molina II 37v.
    Comporte 12 divisions selon les Toltèques.
    Launey II 220 = Sah10,169.
    " tlapachiuh in ilhuicatl ", le ciel s'est effondré. W.Lehmann 1938,61.
    " huel înepantlah in ilhuicatl huel îyôllo in ahcitihcac ilhuicatl ", il a atteint et s'est tenu au beau milieu du ciel, en son coeur - to the very midst of the sky, to the very heart of the heavens it stood reaching. Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    " iuhquin ilhuicatl quizotihcac ", comme s'il perçait le ciel - as if it stood piercing the heavens. Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    " ômpa onnêciya in ilhuicatl in cîcitlâltin in mamalhuâztli ", là apparaissait le ciel, les étoiles et le bâton à feu (la constellation) - there appeared the heavens, the stars - the Fire Drill (constellation). Dans un miroir prodigieux. Sah12,3.
    " in quên yâuh in ilhuicatl, in quênin momalacachoa ", comment marche le ciel, comment il tourne. Launey II 220 = Sah10,168.
    Le ciel, objet d'une devinette. Sah6,237 (ilvicatl).
    " in ilhuicatl ihtic ". Cf ilhuicatlihtic.
    On trouve le pluriel 'ilhuicameh' dans Sah 1949,113 pour désigner les Cieux chrétiens. Cf également Arte de la lengua mexicana: que fue usual entre los indios del obispado de Guadalajara y de parte de los de Durango y Michoacan. de Fray Juan Guerra p. 45.
    2.\ILHUICATL désigne aussi la tête.
    Sah10,99.
    Sah11,115 donne deux autres significations:
    1. syn. de elcuauhyôtl - binding wall beams.
    2. syn. de calîxcuâtl - facade.
    3.\ILHUICATL nom pers.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ILHUICATL

  • 13 NEYOLMELAHUALONI

    neyôlmelâhualôni, éventuel du passif de yôlmelâhua.
    Le sacrement de la confession.
    En el colofon del 'confessionario breue' en la segunda edicion de 1569, Molina se sirvio de la palabra "neyôlmelahualôni". Si se toma en cuenta que el infijo -lo- unido al sufijo -ni, confiere al vocablo la idea de instrumentalidad, veremos que el sentado literal del término acuñado por fray Alonso es el de 'instrumento para enderezar los corazones de la gente'. Con él obviamente quiso designar la confesion cristiana que, a su judicio, tenia alguna semejanza aunque remota, con el rito prehispanico. Leon-Portilla. Molina 1977 XXXIII.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEYOLMELAHUALONI

  • 14 POXCAUHQUI

    poxcauhqui, pft. sur poxcahui.
    Moisi, rouillé.
    Mottled.
    Décrit un tube à tabac. Sah10,88.
    Moldy.
    Est dit d'un mauvais maïs. Sah10,66.
    d'une mauvaise viande. Sah10,80.
    du bois pourri, cuappalan. Sah11,116.
    Smutty.
    Décrit des dents. Sah10,109.
    Note: Fray Juan Guerra donne une variante potzcauhqui, cosa mohosa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POXCAUHQUI

  • 15 TLAYOHUA

    tlayohua > tlayohua-.
    *\TLAYOHUA v.impers., être déjà nuit, faire obscur.
    " ôtlayohuac ", la nuit est tombée - darkness is fallen. Sah6,3 (otlaiooac).
    " achitôn tlayohua ", il fait presque obscur, quelque peu sombre.
    " in ahzo mêtztôna ahnôzo tlayohua ", ou bien la lune luit ou bien il fait nuit - when, perhaps, the moon shone or it was dark.
    Sah5,179.
    " in yohualtzinco zan oc tlayohua ", quand au petit matin il fait encore nuit. Sah2,96.
    " îpan mochîuh in tônatiuh cualoc, nepantlah tônatiuh: ahzo mâcuilli horas in tlayohuatimanca ", il arriva en ce temps là que le soleil soit éclipsé à midi, pendant environs cinq heures tout était obscur - and it came to pass in his time that the sun was eclipsed, at midday. For about five hours the darkness was overspread. Sous le règne d'Ahuitzotl. Sah8,2.
    " pôctica tlayohua ", tout s'obscucit à cause de la fumée. Sah12,40.
    * redupl. tlahtlayohua, it became dark. Sah1,9.
    Note l'Arte de la lengua mexicana: que fue usual entre los indios del obispado de Guadalajara y de parte de los de Durango y Michoacan. de Fray Juan Guerra donne taioa, la noche.
    Form: sur yohua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAYOHUA

  • 16 TLAYOHUAYAN

    tlayohuayân, locatif sur tlayohua.
    Lieu obscur, dans l'obscurité, les ténèbres.
    " tlayohuayân nicalaqui ", je me cache. je me mets dans un lieu obscur, ténébreux.
    " zan tlayohuayân ", dans l'obscurité - in the dark. Sah9,63.
    Note l'Arte de la lengua mexicana: que fue usual entre los indios del obispado de Guadalajara y de parte de los de Durango y Michoacan. de Fray Juan Guerra donne tayoaia, la obscuridad de la noche et le Diccionario náhuatl de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz donne tayóhuaya, adj. ser tarde, ser ya de noche.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAYOHUAYAN

  • 17 TONALLI

    tônalli:
    1.\TONALLI ardeur, chaleur du soleil.
    Litt. 'chaleur du soleil' d'où 'force de vie' mais aussi 'jour' (du calendrier divinatoire), 'signe astrologique'. Launey II 222 n.57.
    Angl., heat of the sun; dry season. R. Andrews Introd 474.
    2.\TONALLI la saison sèche, l'été.
    Angl., dry season. R. Andrews Introd 474.
    En ce sens on utilise le locatif, tônalco.
    3.\TONALLI jour du calendrier caractérisé par son signe.
    Angl., day; day sign. R. Andrews Introd 474.
    Allem., Kalendertag, 'Zeichen' in allgemein-augurischem Sinn als Schicksalmacht des mit Ziffer und Bild (Zeichen im engerm Sinn) benannten Tages, Kalender-Zeitabschnitt, Teil, Zuteilung. SIS 1950,385.
    " iuh mihtoâya: ca in chiucnâhuitihuaya îpan tônalli niman ahmo cualcân ", car, comme on disait, les signes du calendrier occupant la neuvième place n'étaient absolument pas de bons moments - for, as it was said, the day signs taking ninth place were in no way a time of good. Sah4,50.
    " quipehpena in tônalli, quitta in îamox, in îtlahcuilôl: quitta in iquin cualli tonâlli, in yeccân, in cualcân: mihtoa: quitônalpehpenia ", il choisit le jour, il consulte ses livres, ses écrits, il voit quand c'est le bon jour, le moment favorable, le bon moment, on dit il choisi le bon jour - he chose the day. He consulted his sacred almanac, he noted the good day, the good time, the favorable time. It is said that he chose the day. Il s'agit du tlapôuhqui qui fixe rendez vous pour une confession. Sah1,24.
    " quitta in tlein tônalli îpan ôtlâcat piltôntli quitta in tlein oncân tlahtoa in tlein îtlatquicâyo ", il regarde ce qu'est le signe du jour où l'enfant est né, ce qu'est celui qui gouverne alors, ce que sont ceux en relation avec lui - [he] looked at the day sign on which the baby was born, studied which were those related to it which governed there. Est dit du devin, tônalpôuhqui. Sah6,198.
    " intlâcamo cualli tônalli intlâ têcuântônalli îpan ôtlâcat ", s'il n'est pas né sous un bon jour mais sous un jour dévoreur d'hommes. Sah6,198.
    4.\TONALLI destin déterminé par un signe du calendrier et d'une façon générale tout ce qui, pour une personne, est déterminé par sa naissance (privilèges, biens ou compétences qui lui appartiennent en propre).
    Esp., destino, hado de cada uno. En dial. mod. dia. Garibay Llave 268.
    Angl., birthright. R. Andrews Introd 474.
    Cette signification se présente essentiellement à la forme possédée.
    * plur., " cualtin tônaltin ", de bons jours i.e. des signes du calendrier de bon augure. Sah4,39.
    Schultze-Iena 1950,385 signale aussi la forme 'tônalmeh'.
    *\TONALLI à la forme possédée.
    1.\TONALLI le signe du calendrier sous lequel quelqu'un est né et qui détermine son destin.
    " zan no quitlahuêliâya in îtônal ", il haïssait le signe de sa naissance - er haβte gar sein Tageszeichen. Sah 1950,120 = Sah4,25.
    " ômpa huîtz in totônal ", de là vient notre signe. Launey II 222 = Sah10,169 - thence came our souls.
    " in ihcuâc motlâlia, in ihcuâc chipini piltzintli, ômpa huâllauh in întônal, îmihtic calaqui, quihuâlihua in ôme têuctli ", quand un enfant est conçu, est engendré, c'est de là que vient son signe qu'il entre en lui, envoyé par Ome Teuctli. Launey II 222.
    " intlacahmo tlamahcêhua, intlacahmo huel monôtza, intlacahmo huellahuapâhualli, huellazcaltîlli mochîhua, zan no quitlahuêliâya in îtônal ", si elle ne fait pas pénitence, si elle ne réfléchit pas bien, si elle ne devient pas bien élevée, bien éduquée, elle gâte le signe de sa naissance - if she did not do penances, if she took: not good heed, if her upbringing and training were not good, she herself harmed her day sign. Est dit de celle qui est née sous le signe ce xôchitl. Sah4,25.
    " in cualli întônal ", ceux qui sont nés sous un bon signe.
    Est dit des enfants destinés au sacrifice. Sah2,42.
    2. \TONALLI la spécialité, le privilège, le lot propre à quelqu'un ou à quelque chose.
    " in întlaquên catca, huel îtônal catca in xiuhtlalpilli ", de leur vêtements la partie essentielle était une draperie de couleur turquoise. Launey II 222.
    " in huel îxcoyân îâxcâ in huel îneîxcahuîl in huel îtônal ", ses biens propres, ses biens personnels, ce qu'il possède en propre. Sah12,49.
    " in tlein tilmahtli, tlaquemitl têtônal, mochi quicuih ", les manteaux ou les vêtements que d'autres ont en propre, ils les prennent tous. Launey II 242.
    " in têtônal, in întlaxcal cemmolicpitl oatca in ic yahualtic ", la spécialité était leurs tortillas, qui avaient un coude ('cemmolicptitl') de circonférence. Launey II 254.
    " têtônal têcpilâtl tlahtohcââtl ", le privilège, la boisson des seigneurs, la boisson des princes -the privilège, the drink of nobles, of rulers. Est dit du cacao. Sah10,93.
    " tlatôltêcachîhualli, têtônal ", construit avec art, le privilège (des seigneurs) - fashioned with skill, one's lot. Est dit d'un temple. Sah11,270.
    " têtônal ", privilège (des seigneurs) - they are what one merits - es la suerte de la gente.
    Est dit de la variété neucxôchitl de la fleur cacalôxôchitl.
    Cod Flor XI 191r = ECN 11,92 = Acad Hist MS 220r = Sah11,205.
    " têtônal ", le lot de quelqu'un - racion de alguno... Molina. W.Lehmann 1938,156.
    " întônal, îmâxcâ, înneixcahuil in tlahtohqueh ", c'est le privilège, la propriété, le propre des princes - es la suerte, la propriedad, la pertenencia de los reyes.
    Est dit de l'or. Cod Flor XI 213v = ECN11,104 = Acad Hist MS 317v.
    " têtônal întônal in tlahtohqueh in huêhueintin ", c'est un privilège, le privilège des princes, de ceux qui sont âgés - it is one's lot, the lot of the rules, of the old ones.
    Est dit de la pierre précieuse, quetzalitztli. Sah11,222.
    " tlahtohcâohtli îtônal ", son privilège est d'être un chemin pour seigneur - a road which is the privilege of the rulers. Est dit d'un chemin bien entretenu, ohquetzalli. Sah11,283.
    " mihtoâyah îtônal ", ils disaient que c'était son destin - they said it was his fortune, le texte espagnol correspondant dit: 'dezian que era su suerte'. Sah9,37 et note 5.
    " îtônal ", son destin - deren Bestimmung es ist. Sah 1952,158:11.
    " quinâmaca in iyetl, îtônal tlamâtoctli ", il vend des tubes à tabac destinés à être pris en main - he sells the tobacco (tubes) destined for fondling in the hand. Sah10,88.
    " in cocoxqueh in întôcâ chimouhqueh huel înnemac in tziccuahcualiztli îmâxcâ iuhquinma întônal ", mâcher de la gomme est vraiment le propre des transsexuels, de ceux qui sont efféminés, c'est leur privilège, comme si c'était un droit de naissance - the chewing of chicle (is) the real privilege of the addicts termed 'effeminates' (it is) as if it were their privilege, their birthright. Sah10,89.
    " zan huel îneixcahuîl huel îtônal ", elles étaient vraiment son bien personnel, son privilège - they were his alone, his prerogative. Est dit de capes. Sah12,5.
    " mihtoâya îtônal ", on disait que c'était ce qui lui appartenait en propre - they said it was his fortune. (Texte esp. correspondant: dezian que era su suerte). Sah9,37 = Sah 1952,178:25-26.
    3.\TONALLI dans certains contextes " têtônal ", peut être traduit par l'âme de quelqu'un.
    Esp., anima o alma (M I 10v. - tetonal et totonal).
    " ca quil nôzo înnacayo mânôce întônal in châlchihuitl ", car on dit aussi que les jades sont leur corps ou leur âme - for it is said also that precious green stones were their bodies or their spirits. Est dit des Tlaloqueh. Sah11,69.
    * dans certains dialectes modernes.
    'tônalli' désigne le soleil ou le 'jour' en général. Cf. Launey Introd 359.
    Note l'Arte de la lengua mexicana: que fue usual entre los indios del obispado de Guadalajara y de parte de los de Durango y Michoacan. de Fray Juan Guerra donne tonalli, el sol.
    Form: nom d'objet sur tôna.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TONALLI

  • 18 TONAYAN

    tônayân, locatif.
    Les terres chaudes, sous les tropiques, à l'Est.
    " tônayân tlâcah ", les gens des terres chaudes. Launey II 254. R.Siméon dit 'du côté du levant' et Sah11,119 traduit également 'in the east'.
    " tônayân, tlatotoniyân îchân ", son habitat ce sont les terres chaudes, les contrées chaudes - la tierra caliente, el lugar caliente es su hogar - its habitat is in the east, in hot lands.
    Il s'agit de l'atzapotl. Cod Flor XI 121v = ECN11,68 = Sah11,117.
    " in tônayân nemi ", il vit dans les terres chaudes - vive en los lugares calientes.
    Cod Flor XI 83r = ECN11,60 = Acad Hist MS 290r.
    " oc cencah ômpa nemi in tônayân ", elle vit tout particulièrement dans les terres chaudes. Est dit de l'abeille mimiyahuatl. Sah11,94.
    " tônayân totoncâtlâlpan mochîhua ", elle croît dans les terres chaudes, en pays totonaque - it grows in the east, in Totonac country. Sah11,119.
    " in ye îxquich tônayan mochîhua cintlaôlli ", tous les épis de maïs qui poussent dans les terres chaudes - all ears of maize produced in the tropics. Sah10,66.
    " tônayân mochîhua ", il pousse à l'Est - it grows in the east.
    Est dit du teôpochotl. Sah11,215.
    de l'atzapotl. Sah11,117.
    " tônayân îmochîuhyân ", le lieu où il pousse, ce sont les terres chaudes.
    Est dit de la variété de chia, chientzotzol. Sah11,286.
    Note l'Arte de la lengua mexicana: que fue usual entre los indios del obispado de Guadalajara y de parte de los de Durango y Michoacan. de Fray Juan Guerra donne tonaian, el sol et le Diccionario náhuatl de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz donne tônayân, adv. al sol.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TONAYAN

  • 19 XOCHITLALPAN

    xôchitlâlpan, locatif.
    1.\XOCHITLALPAN jardin de fleurs.
    Esp., tierra de flores, o floresta (M).
    " xôchitlâlpan tlamochîuhtoc, tlacenquîztoc ", in the flower garden things spread growing; they spread without stint. Sah11,200.
    Without stint = sans restriction.
    2.\XOCHITLALPAN terre pleine de fleurs, désigne en particulier des régions méridionales
    Est dit du pays des Totonaques. Sah11,256.
    " in închân, in întlâlpan, huel tônacâtlâlpan, xôchitlâlpan ", leur pays leur territoire est un pays de bonnes récoltes, un pays de fleurs.
    Est dit des Olmèques et des Mixtèques. Sah10,187 = Launey II 260.
    3.\XOCHITLALPAN désigne métaphoriquement une région mythique, Tlalocan.
    Tierra florida, designacion del Tlalocan. Unido comunmente con tônacâtlâlli
    (Sah HG I 261 etc.). Garibay 1971 II 409.
    Otro nombre del Tlalocan Cf. Sah HG X 29,84.
    Usado para alguna region tropical, por metafora.
    Par extension, paradis terrestre.
    Esp., parayso terrenal (M I 92r.b xuchitlalpan).
    Mais Bnf 362 (s xochitlapan) proteste: Parayso terrestre, dice el Padre Molina y lo mismo el Padre Fray Juan Baptista, y otros Ahutores pero esto me parece Arbitrario, porque lo que quiere decir es en la tierra de flores, ô en la buena tierra y esto no es Parayso.
    4.\XOCHITLALPAN vers le Sud.
    Allem., nach der Richtung des Blumenlandes.
    " in âmilpampa in xôchitlâlpa ", vers le Sud - gen Süden. W.Lehmann 1938,65 §44.
    " xitlamînacân huitztlân huitznâhuatlâlpan âmîlpan xôchitlâlpan ", tirez des flèches vers le sud, vers la région des épines, vers les champs irrigués, vers les terres en fleur. W.Lehmann 1938,49.
    R. Siméon dit 'Bocage, lieu garni de fleurs; paradis terrestre, lieu de délices. On désignait ainsi le pays des Panotèques renommé pour ses productions et ses fleurs (Sah.)'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOCHITLALPAN

  • 20 protéger

    vt. protèdyé (Aix), protèzhé (Arvillard.228) / -î (Albanais.001, Villards- Thônes) ; garanti gv.3 (Bauges). - E.: Ménager.
    A1) protéger, secourir, défendre, soutenir, prendre la défense (de qq.), voler /// venir protéger au secours (de qq.) ; garantir: anparâ vt. (Saxel.002), aparâ (228, Chambéry), parâ, C. (il) pâre < protège> (Montagny-Bozel.026) ; défêdre, protèzhî (001).
    A2) se protéger de, se garantir de, se préserver de, (des mouches...) ; éviter: se défandre (lé mushe) < se défendre (les mouches)> vpt. (002), s'défêdre (dé mushe) < se défendre (des mouches)>, s'protèzhî (dé mushe) < se protéger (des mouches)> (001) ; parâ (lé mushe) vt. (Annecy.003) ; sè parâ dè (la fray) < se protéger du (froid)> (026) ; s'aparâ protéger kontro /// de (228).
    Fra. Il faudra s'en protéger: fâdrà lé parâ (003).
    A3) protéger de, abriter de, (du froid, de la chaleur): vrî < tourner> vt. (002).
    A4) protéger, prendre soin de, éviter d'abîmer: stavwayé (Notre-Dame-Be.).

    Dictionnaire Français-Savoyard > protéger

См. также в других словарях:

  • Fray — est une série de huit bandes dessinées de série limitées, un spin off futuriste de la série télévisée Buffy the Vampire Slayer. Écrit par Joss Whedon, la série suit une tueuse nommée Melaka Fray, une élue à un moment où les vampires (appelés… …   Wikipédia en Français

  • fray — Fray. subst. masc. Action de frayer du Poisson. Ce que font les poissons lorsqu ils s approchent pour la generation. Durant le fray, les poissons sont maigres. Il se dit aussi Des oeufs de poisson meslez avec ce qui les fait produire. Du fray de… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • fray — (fr[=a]), n. [Abbreviated from affray.] An angry quarrel; an affray; contest; combat; broil. [1913 Webster +PJC] Who began this bloody fray? Shak. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Fray — Fray, v. t. [imp. & p. p. {Frayed} (fr[=a]d); p. pr. & vb. n. {Fraying}.] [See 1st {Fray}, and cf. {Affray}.] To frighten; to terrify; to alarm. I. Taylor. [1913 Webster] What frays ye, that were wont to comfort me affrayed? Spenser. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Fray — Fray, v. t. [OF. freier, fraier, froier, to rub. L. fricare; cf. friare to crumble, E. friable; perh. akin to Gr. chri ein to anoint, chri^sma an anointing, Skr. gh[.r]sh to rub, scratch. Cf. {Friction}.] To rub; to wear off, or wear into shreds …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Fray — ist der Familienname folgender Personen: David Fray (* 1981), französischer Pianist Siehe auch: The Fray, US amerikanische Alternative Rock Band aus Denver Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unte …   Deutsch Wikipedia

  • fray — Ⅰ. fray [1] ► VERB 1) (of a fabric, rope, or cord) unravel or become worn at the edge. 2) (of a person s nerves or temper) show the effects of strain. ORIGIN Old French freiier, from Latin fricare to rub . Ⅱ. fray [2] …   English terms dictionary

  • Fray — Fray, v. t. [Cf. OF. fraier. See {Defray}, v. t.] To bear the expense of; to defray. [Obs.] [1913 Webster] The charge of my most curious and costly ingredients frayed, I shall acknowledge myself amply satisfied. Massinger. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Fray — Fray, v. i. 1. To rub. [1913 Webster] We can show the marks he made When gainst the oak his antlers frayed. Sir W. Scott. [1913 Webster] 2. To wear out or into shreads, or to suffer injury by rubbing, as when the threads of the warp or of the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Fray — Fray, n. A fret or chafe, as in cloth; a place injured by rubbing. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • fray — [ freı ] verb intransitive or transitive 1. ) if a rope or piece of cloth frays or is frayed, the fibers in it become loose and start to come apart: The shirt cuffs are beginning to fray. 2. ) if someone s nerves or their TEMPER frays or is… …   Usage of the words and phrases in modern English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»