Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

franc-parler+fr

  • 1 franc-parler

    nm. fran-parlâ (Albanais, Villards-Thônes).

    Dictionnaire Français-Savoyard > franc-parler

  • 2 franc

    nm. (monnaie): FRAN (Albanais.001, Annecy.003, Bellecombe-Bauges, Bellevaux, Billième, Cohennoz, Giettaz, Macôt-Plagne, Praz-Arly, St-Jean-Arvey, Samoëns, Thônes.004b), frin (Arvillard), fron (004a, Alex).
    A1) Franc (le peuple): fran (001,003,004).
    adj., honnête ; net, sans bavure, sans écorchure, en ligne droite ; entier (ep. du parler): FRAN, -SHE / -ste, -E (Albanais, Annecy, Thônes, Villards-Thônes / Albertville) || fran, -shi, -ê (St-Martin-Porte) || FRAN m. (Cordon). - E.: Franchement.

    Dictionnaire Français-Savoyard > franc

  • 3 to speak bluntly

    parler franc, parler crûment; s'exprimer carrément, s'exprimer franchement; crûment; sans ambages; fam. ne pas y aller par quatre chemins; ne pas mâcher ses mots

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > to speak bluntly

  • 4 libertas

    [st1]1 [-] lībertās, ātis, f.: a - [civilt] liberté.    - servo libertatem dare, Cic. Rab. perd. 31: donner la liberté à un esclave.    - pecunias et libertates servis dono datas, Tac. An. 15, 55: [il dit] qu'il avait gratifié ses esclaves de sommes d'argent et d'affranchissements.    - ad usurpandam libertatem paucas tribus vocare, Cic. Agr. 2, 17: appeler quelques tribus seulement à user de leurs libertés [= droit de vote]. b - [politiqt] liberté [d'un peuple qui n'est soumis ni à la monarchie ni à un autre peuple], indépendance.    - aut exigendi reges non fuerunt aut plebi re, non verbo danda libertas, Cic. Leg. 3, 25: ou bien il ne fallait pas bannir les rois, ou bien il fallait donner au peuple une liberté de fait, non de mot.    - in optimatium dominatu vix particeps libertatis potest esse multitudo, Cic. Rep. 1, 43: sous la domination de l'aristocratie la, multitude est à peine libre.    - civibus suis libertatem eripere, Cic. Rep. 1, 28: enlever à ses concitoyens la liberté [établir la tyrannie].    - Brutus, conditor Romanae libertatis, Liv. 8, 34, 3: Brutus, fondateur de la liberté romaine.    - si populus plurimum potest omniaque ejus arbitrio reguntur, dicitur illa libertas, Cic. Rep. 3, 23: si le peuple est le maître et si sa volonté règle tout, cela s'appelle la liberté.    - libertatem Graeciae defendere, Cic. Off. 3, 48: défendre l'indépendance de la Grèce.    - in libertate permanere, Caes. BG. 3, 8, 4: garder l'indépendance. --- cf. Caes. BG. 7, 1, 8. c - [en gén.] liberté, libre pouvoir.    - quid est libertas ? potestas vivendi, ut velis, Cic. Par. 34: qu'est-ce que la liberté ? le pouvoir de vivre à sa guise.    - vivendi libertas, Cic. Verr. 3, 3 ; vitae libertas, Caes. BG. 4, 1, 9, liberté de la vie, existence indépendante.    - omnium rerum libertatem tenere, Cic. de Or. 1, 226: garder en tout sa liberté. --- cf. Liv. 34, 2, 11.    - libertas testamentorum, Quint. 3, 6, 84: li berté en matière de testaments [limitée par le droit civil].    - libertas verborum, Quint. 10, 1, 28: liberté dans l'emploi des mots. d - indépendance de qqn [conduite et paroles].    - Cic. Planc. 91; 93 ; 94.    - summa libertas in oratione, Cic. Br. 173: une extrême indépendance de langage. --- cf. Cic. Br. 267. g - hardiesse, franc parler.    - cf. gr. παρρησία.    - Quint. 10, 1, 65; 10, 1, 94 ; 10, 1, 104. [st1]2 [-] Lībertās, ātis, f.: déesse de la Liberté.    - Cic. Nat. 2, 61; Liv. 24, 16, 19.
    * * *
    [st1]1 [-] lībertās, ātis, f.: a - [civilt] liberté.    - servo libertatem dare, Cic. Rab. perd. 31: donner la liberté à un esclave.    - pecunias et libertates servis dono datas, Tac. An. 15, 55: [il dit] qu'il avait gratifié ses esclaves de sommes d'argent et d'affranchissements.    - ad usurpandam libertatem paucas tribus vocare, Cic. Agr. 2, 17: appeler quelques tribus seulement à user de leurs libertés [= droit de vote]. b - [politiqt] liberté [d'un peuple qui n'est soumis ni à la monarchie ni à un autre peuple], indépendance.    - aut exigendi reges non fuerunt aut plebi re, non verbo danda libertas, Cic. Leg. 3, 25: ou bien il ne fallait pas bannir les rois, ou bien il fallait donner au peuple une liberté de fait, non de mot.    - in optimatium dominatu vix particeps libertatis potest esse multitudo, Cic. Rep. 1, 43: sous la domination de l'aristocratie la, multitude est à peine libre.    - civibus suis libertatem eripere, Cic. Rep. 1, 28: enlever à ses concitoyens la liberté [établir la tyrannie].    - Brutus, conditor Romanae libertatis, Liv. 8, 34, 3: Brutus, fondateur de la liberté romaine.    - si populus plurimum potest omniaque ejus arbitrio reguntur, dicitur illa libertas, Cic. Rep. 3, 23: si le peuple est le maître et si sa volonté règle tout, cela s'appelle la liberté.    - libertatem Graeciae defendere, Cic. Off. 3, 48: défendre l'indépendance de la Grèce.    - in libertate permanere, Caes. BG. 3, 8, 4: garder l'indépendance. --- cf. Caes. BG. 7, 1, 8. c - [en gén.] liberté, libre pouvoir.    - quid est libertas ? potestas vivendi, ut velis, Cic. Par. 34: qu'est-ce que la liberté ? le pouvoir de vivre à sa guise.    - vivendi libertas, Cic. Verr. 3, 3 ; vitae libertas, Caes. BG. 4, 1, 9, liberté de la vie, existence indépendante.    - omnium rerum libertatem tenere, Cic. de Or. 1, 226: garder en tout sa liberté. --- cf. Liv. 34, 2, 11.    - libertas testamentorum, Quint. 3, 6, 84: li berté en matière de testaments [limitée par le droit civil].    - libertas verborum, Quint. 10, 1, 28: liberté dans l'emploi des mots. d - indépendance de qqn [conduite et paroles].    - Cic. Planc. 91; 93 ; 94.    - summa libertas in oratione, Cic. Br. 173: une extrême indépendance de langage. --- cf. Cic. Br. 267. g - hardiesse, franc parler.    - cf. gr. παρρησία.    - Quint. 10, 1, 65; 10, 1, 94 ; 10, 1, 104. [st1]2 [-] Lībertās, ātis, f.: déesse de la Liberté.    - Cic. Nat. 2, 61; Liv. 24, 16, 19.
    * * *
        Libertas, libertatis, opponitur Seruituti. Cic. Liberté et franchise de parler, et vivre comme on veult.
    \
        Recipere libertatem. Cic. Recouvrer sa liberté et franchise.
    \
        Retinere libertatem. Cic. Garder sa franchise.
    \
        Vindicare in libertatem. Cic. Se constituer demandeur pour la liberté d'autruy, contre celuy qui le tient en servage, Mettre en liberté.

    Dictionarium latinogallicum > libertas

  • 5 откровено

    нрч franchement, sincèrement; carrément; говоря откровено parler sincèrement, parler franc, avoir son franc-parler; разг se déboutonner.

    Български-френски речник > откровено

  • 6 mluvit otevřeně

    mluvit otevřeně
    avoir son franc-parler
    parler avec franchise
    parler franc

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > mluvit otevřeně

  • 7 abunde

    ăbundē, adv. [st1]1 [-] copieusement, abondamment, amplement.    - Cic. CM 48 ; Div. 2, 3 ; Fam. 10, 23, 6.    - alia omnia abunde erant Sall. J. 63, 2, il avait abondamment toutes les autres qualités. [st1]2 [-] suffisamment.    - ad beatam vitam praecepta abunde sunt, Sen. Ep. 95, 6: pour faire le bonheur les préceptes suffisent.    - abunde magna praesidia, Sall. J. 14, 18: secours suffisamment grands. --- cf. J. 1, 3; Sen. Clem. 1, 13, 4.    - abunde similis, Quint.: entièrement semblable.    - abunde est + inf.: c'est bien assez de, il suffit de.    - interim abunde est si epistulae non sunt molestae, Plin. Ep. 7, 2: en attendant ce serait bien assez de savoir que mes lettres ne sont pas ennuyeuses.    - mihi abunde est, si satis expressi quod efficitur, Plin. Ep. 4: pour moi, je m'estime satisfait si j'ai bien expliqué ce phénomène.    - avec gén. fraudis abunde est, Virg.: c'est assez de ruses.    - et eruditio in eo mira et libertas atque inde acerbitas et abunde salis, Quint.: chez lui, il y a à la fois une érudition admirable et un franc-parler qui lui donne du mordant et beaucoup de sel.
    * * *
    ăbundē, adv. [st1]1 [-] copieusement, abondamment, amplement.    - Cic. CM 48 ; Div. 2, 3 ; Fam. 10, 23, 6.    - alia omnia abunde erant Sall. J. 63, 2, il avait abondamment toutes les autres qualités. [st1]2 [-] suffisamment.    - ad beatam vitam praecepta abunde sunt, Sen. Ep. 95, 6: pour faire le bonheur les préceptes suffisent.    - abunde magna praesidia, Sall. J. 14, 18: secours suffisamment grands. --- cf. J. 1, 3; Sen. Clem. 1, 13, 4.    - abunde similis, Quint.: entièrement semblable.    - abunde est + inf.: c'est bien assez de, il suffit de.    - interim abunde est si epistulae non sunt molestae, Plin. Ep. 7, 2: en attendant ce serait bien assez de savoir que mes lettres ne sont pas ennuyeuses.    - mihi abunde est, si satis expressi quod efficitur, Plin. Ep. 4: pour moi, je m'estime satisfait si j'ai bien expliqué ce phénomène.    - avec gén. fraudis abunde est, Virg.: c'est assez de ruses.    - et eruditio in eo mira et libertas atque inde acerbitas et abunde salis, Quint.: chez lui, il y a à la fois une érudition admirable et un franc-parler qui lui donne du mordant et beaucoup de sel.
    * * *
        Abunde, Aduerb. quantitatis. Plin. Abunde pulchrum. Fort beau.
    \
        Abunde magna praesidia. Sallu. Assez grands, Grands à suffisance.
    \
        Terrorum et fraudis abunde est. Virgil. C'est assez de, etc.
    \
        Potentiae adeptus abunde Suet. Assez de puissance, et d'authorité.
    \
        Abunde est alterum efficere. Plin. iunior. Il doibt suffire, C'est grandement assez.
    \
        Satisfacere abunde. Cic. Amplement.
    \
        Parentes abunde habemus. Sallust. Force parents et en grand nombre. \ Libertatem abunde rati. Sallust. Assez de liberté.
    \
        Abunde est arboribus altitudo quatuor pedum. Col. Il suffit aux arbres d'avoir quatre pieds de bonne terre en parfondeur.

    Dictionarium latinogallicum > abunde

  • 8 licentia

    lĭcentĭa, ae, f. [st2]1 [-] permission, faculté, pouvoir. [st2]2 [-] excès de liberté ou abus de liberté, dérèglement, audace, licence, libertinage. [st2]3 [-] abus de pouvoir, despotisme. [st2]4 [-] fougue déréglée (de l'orateur), hardiesse (de style), franc-parler. [st2]5 [-] paroles licencieuses. [st2]6 [-] la Licence, la Liberté (déesse).
    * * *
    lĭcentĭa, ae, f. [st2]1 [-] permission, faculté, pouvoir. [st2]2 [-] excès de liberté ou abus de liberté, dérèglement, audace, licence, libertinage. [st2]3 [-] abus de pouvoir, despotisme. [st2]4 [-] fougue déréglée (de l'orateur), hardiesse (de style), franc-parler. [st2]5 [-] paroles licencieuses. [st2]6 [-] la Licence, la Liberté (déesse).
    * * *
        Licentia, licentiae. Terent. Permission de faire, ou de dire ce qu'on veult, sans en estre reprins ne puni, Abandon, Licence.
    \
        Licentia temporum. Plin. iun. Esquels il est permis de dire, ou de faire beaucoup de choses qui ne seroyent pas bonnes en un autre temps.

    Dictionarium latinogallicum > licentia

  • 9 bluntness

    bluntness [ˈblʌntnɪs]
    ( = frankness) franc-parler m ; ( = brusqueness) brusquerie f
    * * *
    ['blʌntnɪs]
    noun ( of person) franc-parler m; ( of manner) rudesse f

    English-French dictionary > bluntness

  • 10 mot

    nm., terme ; parole, expression ; parole blessante, amère et violente, invective, (qu'on ne pardonne pas) ; avis, opinion ; petit discours, petit écrit: MO (Albanais.001, Annecy, Arvillard.228, Chambéry, Chaucisse, Giettaz, Morzine.081, Praz-Arly, Saxel.002, Vaulx.082), mô (Bellecombe-Bauges, Billième, Montagny- Bozel), mot (Peisey). - E.: Piper, Sortie.
    Fra. Donne un peu ton avis: di vi ton mo (001,002).
    Fra. Il n'est pas autorisé à donner son avis: al a pâ son mo à dire (001).
    Fra. Ils ont eu des mots blessants (entre eux): y an zu dé mo (002), al on avu d'mo (001).
    Fra. Le fin mot (de l'histoire): l(e) fin mo (001,002). - E.: Abdiquer.
    A1) mot (d'esprit) // parole // quolibet // plaisanterie mot méchant // blessant // cinglant ; flèche (fig.), pointe (acerbe) (fig.), pique (fig.), méchanceté, vilenie: FYON nm. (001,081 Albertville.021), R. => Fouet ; vitnyêza nf. (021b) ; parola blèchanta nf. (Cordon) ; on nyâro (228), R.2.
    A2) mot doux: bon mo nm. (001,082).
    A3) bordée de mot bons mots // réparties facétieuses, volubilité d'expressions joviales: bartavèlâ nf. (021).
    B1) v., fouailler, cingler de mots blessants, lancer des piques, des paroles méchantes, blesser avec des mots sans réplique: fotre d'fyon (001), éfyon-nâ <fouetter, flageller> (021), R. => Pique ; pekâ (025), boralyé < fouetter> (228), shanpâ on nyâro (228), R.2.
    C1) expr., ne plus pouvoir prononcer un seul mot (ep.d'une personne qui a sommeil...): ne povai pâmé dire papète (002).
    C2) ne pas mâcher ses mots: prézhî fran < parler franc> (Cordon), avai on fran parlâ < avoir un franc parler>, dire s' k'on-n a à dire < dire ce que l'on a à dire> (001).
    C3) à mi-mots: in parlan prin (228).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    1) Un mot noté ainsi "adrèssa nf. (001)" peut se lire adrèssa ou adrèsse (avec è tonique = è moyen tonique ou ê, et e atone = è moyen ou e à la française). De même "vépro nmpl. (001,003,004), peut parfois aussi se prononcer "vépre" selon les locuteurs. Devant l'abondance des orthographes qui permettent difficilement de repérer la vraie prononciation, nous avons dû procéder ainsi, avec le souci d'une certaine unification, sans que cela nuise à l'intercompréhension. De même "pachnâ vt. (001,002)" peut se lire "pachnâ vt. (001) ou pachnoo vt. (002)" ; certains vont même jusqu'à prononcer pachnô (Bellevaux). Mais ce â qui, sous l'accent tonique, subit des déformations dans la prononciation, redevient a quand il n'est plus accentué. Voir les différentes tables de prononciation dans l'introduction. 2) L'abondance des variantes et la quantité d'informations suggèrent naturellement certaines abréviations dans la présentation des mots. Voir au mot ADJECTIF. 3) Un mot savoyard non suivi de sa définition grammaticale "nf., nm., adj., adv...." a la même définition grammaticale que le mot savoyard précédent ou que le mot français qui introduit l'article. 4) Quand un mot savoyard a un sens premier ou un autre sens différent du sens donné en tête d'article, nous l'indiquons entre crochet <...>. 5) Tout mot savoyard est suivi de son attestation et de sa localisation, mises entre parenthèses. Le nom du témoin est écrit en majuscule sous forme de sigle de trois lettres, le nom du lieu est en écriture normale. Si un mot n'est ni localisé ni attesté, c'est que sa localisation et son attestation est la même que celles du mot suivant. Nous ne mettons la localisation en clair qu'une fois par article. Dans la suite de l'article, nous l'indiquons à l'aide d'un code numérique. Si un nom de village est suivi de son code numérique, c'est qu'il existe, pour ce village, d'autres occurrences au sein de ce même article. Si ce code numérique est suivi d'une lettre majuscule, cette lettre indique le degré d'usage du mot en question pour le village en question. Ce lettrage va de A à Z dans l'ordre décroissant, pour départager les variantes et les synonymes, le mot dont l'usage est le plus répandu, étant toujours suivi de la lettre majuscule A. Si ce code numérique est suivi d'une lettre minuscule, cette lettre indique simplement qu'il existe une ou plusieurs autres variantes pour ce mot. 6) Avant d'utiliser un mot savoyard, il est nécessaire d'en explorer tous les sens et toutes les nuances. Pour cela, il ne faut pas hésiter à aller examiner tous les mots qui concourent à la définition de ce mot et à tous les renvois notés sous la forme (- E.:...). Ces renvois permettent de bien cerner toute la portée d'un mot et d'éviter des quiproquos. 7) Quand deux mots sont séparés par le signe " / ", cela signifie que ce sont simplement des variantes orthographiques ou phonétiques qui ont la même définition grammaticale. 8) Quand on mot est noté comme le mot épècheu / -ò, cela indique un son flottant situé entre deux extrêmes eu et ò. 9) le soulignement d'un mot indique un renvoi (qui vaut le détour) au mot souligné et a la même signification que (- E.:...).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > mot

  • 11 plain

    A n
    1 Geog plaine f ; on the plain dans la plaine ; the (Great) Plains US les Grandes Plaines ;
    2 ( knitting stitch) maille f à l'endroit ; a row of plain un rang à l'endroit.
    B adj
    1 ( simple) [dress, decor, food, living, language] simple ; [building, furniture] sobre ; plain cooking cuisine f simple ; she's a good plain cook elle fait une bonne cuisine simple ; a plain man un homme simple ;
    2 ( of one colour) [background, fabric] uni ; [envelope] sans inscription ; a sheet of plain paper ( unheaded) une feuille de papier libre ; ( unlined) une feuille de papier non reglé ; a plain blue dress une robe toute bleue ; under plain cover Post sous pli discret ;
    3 euph ( unattractive) [woman] quelconque ; she's rather plain elle a un visage quelconque, elle n'a rien d'une beauté ;
    4 ( clear) [line, marking] net/nette ; in plain view of sb sous les yeux de qn ;
    5 ( obvious) évident, clair ; it was plain to everyone that he was lying il était évident pour tout le monde qu'il mentait ; it's a plain fact that il est bien clair que ; it is plain from this report that il est clair d'après ce rapport que ; she's jealous, it's plain to see elle est jalouse, ça saute aux yeux ; her suffering was plain to see on ne pouvait pas ignorer sa souffrance ; to make it plain to sb that faire comprendre clairement à qn que ; let me make myself quite plain, I'm not going que ce soit bien clair, je n'y vais pas ; do I make myself plain? suis-je bien clair? ; she made her irritation quite plain elle n'a pas caché son irritation ;
    6 ( direct) [answer, language] franc/franche ; plain speaking franchise f ; there was plenty of plain speaking tout le monde a eu son franc-parler ; can't you speak in plain English? tu ne peux pas parler en termes simples? ; in plain English, this means that en clair, ceci veut dire que ; the plain truth of the matter is that la vérité est que ;
    7 ( tjrs épith) ( downright) [common sense] simple (before n) ; [ignorance, laziness] pur et simple (after n) ;
    8 ( ordinary) I knew him when he was plain Mr Spencer je l'ai connu quand il s'appelait M. Spencer tout court ;
    9 ( unflavoured) [yoghurt, crisps, rice] nature inv ;
    10 ( in knitting) à l'endroit.
    C adv
    1 ( completely) [stupid, wrong] tout bonnement, tout simplement ; plain lazy tout bonnement paresseux ;
    2 ( directly) I can't put it any plainer than that je ne peux pas être plus clair.
    to be as plain as day être clair comme l'eau de roche ; to be plain sailing [project, task etc] marcher comme sur des roulettes.

    Big English-French dictionary > plain

  • 12 outspoken

    outspoken [‚aʊt'spəʊkən]
    franc (franche);
    to be outspoken parler franchement, avoir son franc-parler;
    she was outspoken in her criticism of the project elle a ouvertement critiqué le projet;
    he has always been an outspoken critic of the reforms il a toujours ouvertement critiqué les réformes

    Un panorama unique de l'anglais et du français > outspoken

  • 13 mluvit přímo

    mluvit přímo
    parler avec franchise
    parler sans détour
    avoir son franc-parler
    parler sans détours

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > mluvit přímo

  • 14 direct

    1. adj.
    1) direct; sans intermédiaire
    3) franc; qui a son franc-parler; ouvert; communicatif
    2.
    1) to direct viser; cibler; orienter; diriger; adresser
    2) ordonner; prescrire; enjoindre; donner pour directives/instructions

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > direct

  • 15 outspoken

    adj.
    franc; carré; qui a son franc-parler; qui ne mâche pas ses mots; fam. qui ne pratique pas la langue de bois

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > outspoken

  • 16 говорить правду в глаза

    Dictionnaire russe-français universel > говорить правду в глаза

  • 17 не стесняться в выражениях

    prepos.
    gener. avoir son franc-parler, ne pas ménager ses termes

    Dictionnaire russe-français universel > не стесняться в выражениях

  • 18 свободное высказывание

    adj

    Dictionnaire russe-français universel > свободное высказывание

  • 19 straight talking

    (frank discussion.) franc-parler

    English-French dictionary > straight talking

  • 20 dichipot

    qui a son franc-parler

    Dictionnaire Breton-Français > dichipot

См. также в других словарях:

  • franc-parler — [ frɑ̃parle ] n. m. • 1765; de 2. franc « libre » et 2. parler ♦ Liberté de langage; absence de contrainte et de réserve dans ses propos. « Je dis les choses comme elles me viennent; j use en plein de mon franc parler » (Diderot). Avoir son franc …   Encyclopédie Universelle

  • franc parler — ⇒FRANC( )PARLER, (FRANC PARLER, FRANC PARLER)subst. masc. Manière de parler libre, sans contrainte, exprimant le fond de la pensée. Cf. JOUY, Hermite, t. 5, 1814, p. 63 : • « Ne pensez pas à me faire plaisir », disait Pétain. Mais le franc parler …   Encyclopédie Universelle

  • franc-parler — nm. fran parlâ (Albanais, Villards Thônes) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • franc — 1. (fran) s. m. Nom d un peuple germain qui habitait les bords du Rhin, qui envahit les Gaules et y fonda une monarchie. •   Les Francs commençaient alors à se faire craindre ; c était une ligue de peuples germains qui habitaient le long du Rhin… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • franc- — ⇒FRANC , élém. de compos. Premier élém. de composés subst.; issu de l adj., il forme des composés subst. masculins. A. [Le 1er élém. signifie qu il y a absence de liens de dépendance] 1. [Le 2e élém. est un subst. désignant la pers. dépourvue de… …   Encyclopédie Universelle

  • parler — 1. (par lé) v. n. 1°   Articuler des mots, prononcer des paroles. 2°   Il se dit des oiseaux imitant la voix humaine. 3°   S exprimer. 4°   Discourir, s énoncer par le discours, causer. 5°   Parler que, au sens de dire. 6°   Parler à, adresser la …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • parler — 1. parler [ parle ] v. <conjug. : 1> • parlier Xe; lat. ecclés. parabolare → parole I ♦ V. intr. A ♦ 1 ♦ Articuler les sons d une langue naturelle. Enfant qui apprend à parler. « Tout parle en mon ouvrage [les Fables] et même les poissons » …   Encyclopédie Universelle

  • franc — 1. franc, franque [ frɑ̃, frɑ̃k ] n. et adj. • Xe; lat. Francus, frq. Frank, nom ethnique, p. ê. du germ. °frëka « avide de combat »; cf. friquet 1 ♦ Membre des peuplades germaniques qui, à la veille des grandes invasions, occupaient les rives du …   Encyclopédie Universelle

  • FRANC, ANCHE — adj. Qui est libre. Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. Franc arbitre. Fam., Avoir ses coudées franches, les coudées franches. Voyez COUDÉE. Fig., Franc de toute passion, franc d’ambition, etc., Libre et exempt de toute passion …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • FRANC — ANCHE. adj. Libre. Cet esclave en entrant en France est devenu franc et libre. Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. Franc arbitre. Fam., Avoir ses coudées franches, les coudées franches, Avoir la liberté du mouvement des bras,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • PARLER — s. m. Langage, manière de parler. Il a un parler doux et gracieux. Il a un parler rude et choquant. Il a un parler niais, le parler niais. Il a le parler bref, lent, lourd. Fam., Avoir son franc parler, S être mis sur le pied de dire tout ce qu… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»