-
21 Ф-24
ДЛЯ ФОРСУ (-а) highly coll PrepP these forms only, usu. advsimply in order to impress othersfor show(just) to show off to cut a dash.Он в теннис не играет - носит с собой ракетку только для форса. Не doesn't play tennis-he carries a racket with him just for show. -
22 для блезиру
• ДЛЯ БЛЕЗИРУ (-a) highly coll[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ in order to create a certain impression:- for show;- [in limited contexts] as a smoke screen.♦ [Андрей] Гуськов... пошагал к двери. Замок на ней, как и раньше, висел для блезиру: Гуськов дёрнул его - он тут же раскрылся (Распутин 2). Andrei..headed for the door....The lock on it, like before, was mostly for show, he pulled on it and it opened (2a).♦ Другие договаривались до того, что в сущности Зейнаб по-настоящему живет с удавом, а Марата держит при себе просто так, для блезира (Искандер 2). Others went so far as to say that in essence Zeinab lived with the boa in the real sense, and just kept Marat around as a smoke screen (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > для блезиру
-
23 для форса
• ДЛЯ ФОРСУ <-a> highly coll[PrepP; these forms only; usu. adv]=====⇒ simply in order to impress others:- for show;- to cut a dash.♦ Он в теннис не играет - носит с собой ракетку только для форса. He doesn't play tennis-he carries a racket with him just for show.Большой русско-английский фразеологический словарь > для форса
-
24 для форсу
• ДЛЯ ФОРСУ <-a> highly coll[PrepP; these forms only; usu. adv]=====⇒ simply in order to impress others:- for show;- to cut a dash.♦ Он в теннис не играет - носит с собой ракетку только для форса. He doesn't play tennis-he carries a racket with him just for show.Большой русско-английский фразеологический словарь > для форсу
-
25 показной
ostentatious, for show, done for effect* * ** * *ostentatious, for show, done for effect* * *affectedconspicuousflashygarishmeretriciousostensibleostentatiouspretentiousshowysightlyspecioussportyvain -
26 напоказ
нареч.выставлять напоказ (кого-л./что-л.) — to put for show; to show off, to flaunt, to parade перен.
-
27 для отвода глаз
разг.as a blind (decoy); just for show; to divert attention from smth.- Идиотское время! - раздумчиво говорил он. - Вот, влопались в новую войну. Воюем, как всегда, для отвода глаз от собственной глупости; воевать с глупостью не умеем, нет сил. (М. Горький, Дело Артамоновых) — 'Idiotic times!' he said thoughtfully. 'Now we've let ourselves in for another war. The same as always - we go to war to divert attention from our own stupidity; and we haven't got the sense or the power to go to war against stupidity.'
Хотя карты строго воспрещены, но, разумеется, у каждого под матрацем колода, и сейчас, пользуясь бесконтрольностью, дуются. Для отвода глаз, на столе целая фортеция библиотечных книг, и по жребию выбранный читает вслух. (О. Форш, Одеты камнем) — Although cards were strictly forbidden, every cadet naturally had a deck under his mattress, and taking advantage of the unsupervised hours, they played away. We had a whole stack of library books on the table as a blind and drew lots to see who was to read aloud.
Сашка действительно давал мне деньги для передачи крёстной, хотя все хорошо понимали, что деньги тут ни при чём, что даются они лишь для отвода глаз. (М. Исаковский, На Ельнинской земле) — And indeed Sashka gave me money for my godmother, but this was just for show.
Русско-английский фразеологический словарь > для отвода глаз
-
28 показать кузькину мать
( кому)груб.-прост.give smb. hot and strong; make it hot for smb.; give smb. what-for; show smb. a thing or two- Сапёров я задержу, дам своих людей, и мы с вами покажем японцам кузькину мать. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'I'll keep the sappers here and give you some of my men, and then we'll show the Japs a thing or two!'
- Агатов как вирус, - сказал Алтынов, - он ждёт подходящих условий, тогда он развернётся. Чуть только среда будет благоприятствовать, он нам всем покажет кузькину мать. (Д. Гранин, Иду на грозу) — 'Agatov's like a virus', Altynov remarked. 'He waits for suitable conditions to develop, then he strikes. As soon as the environment is favourable he'll give us all what-for...'
Русско-английский фразеологический словарь > показать кузькину мать
-
29 для понта
жарг.just for show; for the sake of appearances; as a blind (decoy)Старуха.
У Сени было стопроцентное зрение. До вас. Лавра. Да, очки для понта! (М. Рощин, Эшелон) — Old woman. Senya had excellent sight. That was before you came along! Lavra. Yeah, but the glasses were just for show! -
30 парадный
1) от парад
2) (главный)
main
3) (торжественный)
gala; for show (показной)* * ** * *1) от парад 2) main, front 3) gala; for show* * * -
31 потёмкинские деревни
пренебр., ирон.lit. Potemkin villages ( dummy villages erected for show); cf. stage effects; a show of prosperity; eye-wash; bluff; fiction- Явная потёмкинская деревня! Сам Рогов, конечно, и глаз не кажет, ибо занят спешным устройством подобных оперных декораций... Представляю себе эти шофёрские кроватки в их обычном состоянии! (В. Ажаев, Далеко от Москвы) — 'Obvious stage effects! Rogov himself doesn't show his nose, of course - he's too busy behind the scenes I suppose... I can imagine what these drivers' cribs look like ordinarily.'
Русско-английский фразеологический словарь > потёмкинские деревни
-
32 Ф-22
ДЛЯ ФОРМЫ PrepP Invar1.advin order to adhere to established procedure, rulesfor the sake of form (protocol)for good form as a matter of procedure (protocol) as a formality.... К вечеру она ( Амалия), для формы, созвала опытнейших городских будочников и открыла совещание (Салтыков-Щедрин 1)... That evening, for the sake of form, (Amalia) called all the most experienced constables together and held a conference (1b). Toward evening.., for good form, (Amalia) summoned the most experienced municipal patrolmen and opened a conference(1a)2. Also: ДЛЯ ПРОФОРМЫ ( adv or subj-compl with бытье (subj: human, abstr, or concr)) in order to create the impression that all is as it should befor the sake of appearancesfor appearance' sake as a matter of form (just) for show pro forma.Секретарь тут лишь для проформы, его можно в расчет не принимать (Зиновьев 1). "Secretary's only there for the sake of appearances, you can ignore him" (1a).Во всю дорогу был он (Селифан) молчалив, только похлестывал кнутом и не обращал никакой поучительной речи к лошадям, хотя чубарому коню, конечно, хотелось бы выслушать что-нибудь наставительное, ибо в это время вожжи всегда как-то лениво держались в руках словоохотного возницы и кнут только для формы гулял поверх спин (Гоголь 3). During the whole trip he (Selifan) was silent, merely flicking his whip from time to time, without addressing any diatribes to the horses, although the dappled horse, of course, would have liked to hear something instructive, for during those speeches the reins always slackened somehow in the hands of the garrulous driver and the whip strayed only pro forma over their backs (3c). -
33 для проформы
[PrepP; Invar]=====1. [adv]⇒ in order to adhere to established procedure, rules:- as a formality.♦... К вечеру она [Амалия], для формы, созвала опытнейших городских будочников и открыла совещание (Салтыков-Щедрин 1)....That evening, for the sake of form, [Amalia] called all the most experienced constables together and held a conference (1b). Toward evening.., for good form, [Amalia] summoned the most experienced municipal patrolmen and opened a conference (1a)2. Also: ДЛЯ ПРОФОРМЫ [adv or subj-compl with быть (subj: human, abstr, or concr)]⇒ in order to create the impression that all is as it should be:- pro forma.♦ Секретарь тут лишь для проформы, его можно в расчёт не принимать (Зиновьев 1). "Secretary's only there for the sake of appearances; you can ignore him" (1a).♦ Во всю дорогу был он [Селифан] молчалив, только похлестывал кнутом и не обращал никакой поучительной речи к лошадям, хотя чубарому коню, конечно, хотелось бы выслушать что-нибудь наставительное, ибо в это время вожжи всегда как-то лениво держались в руках словоохотного возницы и кнут только для формы гулял поверх спин (Гоголь 3). During the whole trip he [Selifan] was silent, merely flicking his whip from time to time, without addressing any diatribes to the horses, although the dappled horse, of course, would have liked to hear something instructive, for during those speeches the reins always slackened somehow in the hands of the garrulous driver and the whip strayed only pro forma over their backs (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > для проформы
-
34 для формы
[PrepP; Invar]=====1. [adv]⇒ in order to adhere to established procedure, rules:- as a formality.♦... К вечеру она [Амалия], для формы, созвала опытнейших городских будочников и открыла совещание (Салтыков-Щедрин 1)....That evening, for the sake of form, [Amalia] called all the most experienced constables together and held a conference (1b). Toward evening.., for good form, [Amalia] summoned the most experienced municipal patrolmen and opened a conference (1a)2. Also: ДЛЯ ПРОФОРМЫ [adv or subj-compl with быть (subj: human, abstr, or concr)]⇒ in order to create the impression that all is as it should be:- pro forma.♦ Секретарь тут лишь для проформы, его можно в расчёт не принимать (Зиновьев 1). "Secretary's only there for the sake of appearances; you can ignore him" (1a).♦ Во всю дорогу был он [Селифан] молчалив, только похлестывал кнутом и не обращал никакой поучительной речи к лошадям, хотя чубарому коню, конечно, хотелось бы выслушать что-нибудь наставительное, ибо в это время вожжи всегда как-то лениво держались в руках словоохотного возницы и кнут только для формы гулял поверх спин (Гоголь 3). During the whole trip he [Selifan] was silent, merely flicking his whip from time to time, without addressing any diatribes to the horses, although the dappled horse, of course, would have liked to hear something instructive, for during those speeches the reins always slackened somehow in the hands of the garrulous driver and the whip strayed only pro forma over their backs (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > для формы
-
35 показной
ostentatious; for show (после сущ.)показна́я ро́скошь — ostentatious magnificence
показно́е благополу́чие — a show of prosperity
показно́й оптими́зм — affected optimism
-
36 видимость видимост·ь
1) visibility2) (подобие) semblance, appearanceRussian-english dctionary of diplomacy > видимость видимост·ь
-
37 выставлять напоказ
1. make a parade of2. show offдля внешнего эффекта, напоказ — for show
3. display4. parade5. showcased6. showcaseРусско-английский большой базовый словарь > выставлять напоказ
-
38 для отвода глаз
1) General subject: for appearance's sake, in order to distract attention, as a blind, for show, as a distraction, for effect, window dressing2) Set phrase: put up a smoke-screen -
39 для блезира
прост.for the sake of appearances; for form's sake; just for show -
40 для модели
прост.< just> for show; for form's sake; for the sake of appearances; to save appearances
См. также в других словарях:
for show — 1. For the sake of outward appearances 2. To attract notice • • • Main Entry: ↑show * * * for the sake of appearance rather than for use * * * for show 1 : intended to be seen but not used or bought We re not supposed to eat the fruit on the… … Useful english dictionary
for show — an outward display intended to give a false impression. → shoveler … English new terms dictionary
show — ► VERB (past part. shown or showed) 1) be, allow, or make visible. 2) exhibit or produce for inspection or viewing. 3) represent or depict in art. 4) display or allow to be perceived (a quality, emotion, or characteristic). 5) demonstrate or… … English terms dictionary
Show control — is the use of technology to link together and operate multiple entertainment control systems in a coordinated manner. It is distinguished from entertainment control (a term much less common than its specific forms, e.g. lighting control), which… … Wikipedia
show — [shō] vt. showed, shown or showed, showing [ME schewen < OE sceawian, akin to Ger schauen, to look at < IE base * (s)keu , to notice, heed > L cavere, to beware, OE hieran, to HEAR] 1. to bring or put in sight or view; cause or allow to… … English World dictionary
show and tell — n [U] an activity for school children in which they bring an object to school and tell the other children about it ▪ Ramona brought in a fossil for show and tell … Dictionary of contemporary English
Show Boat — Infobox Musical name = Show Boat boxwidth = 21em image size = 0 caption = Window card for the 1994 revival music = Jerome Kern lyrics = Oscar Hammerstein II book = Oscar Hammerstein II basis = Edna Ferber s 1926 novel Show Boat productions=1927… … Wikipedia
Show choir — A show choir is a group of people who combine choral singing with dance movements, sometimes within the context of a specific idea or story. HistoryShow choir began as an activity in the United States during the mid 1960s, though cultural… … Wikipedia
show — show1 W1S1 [ʃəu US ʃou] v past tense showed past participle shown [ʃəun US ʃoun] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(let somebody see)¦ 2¦(prove something)¦ 3¦(feelings/attitudes/qualities)¦ 4¦(explain with actions)¦ 5¦(picture/map etc)¦ 6¦(guide somebody)¦ 7¦(point at… … Dictionary of contemporary English
show — show1 [ ʃou ] (past tense showed; past participle shown [ ʃoun ] ) verb *** ▸ 1 prove something is true ▸ 2 give information ▸ 3 behave in particular way ▸ 4 let someone see something ▸ 5 give instructions, etc. ▸ 6 lead someone somewhere ▸ 7 be… … Usage of the words and phrases in modern English
show — [[t]ʃo͟ʊ[/t]] ♦ shows, showing, showed, shown 1) VERB If something shows that a state of affairs exists, it gives information that proves it or makes it clear to people. [V that] Research shows that a high fibre diet may protect you from bowel… … English dictionary