Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

fools

  • 1 ἀνόητος

    -ος,-ον + A 1-0-0-4-6=11 Dt 32,31; Ps 48(49),13.21; Prv 15,21; 17,28
    not understanding, unintelligent, sense-less, devoid of understanding Ps 48(49),13; ἀνόητος fool Prv 15,21
    *Dt 32,31 ἀνόητοι fools-אוילים for MT פלילים judges?
    →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > ἀνόητος

  • 2 ἀντιλαμβάνω

    + V 2-8-15-15-14=54
    Gn 48,17; Lv 25,35; 1 Kgs 9,9.11; 1 Chr 22,17
    to lay hold of, to take hold of [τινος] Gn 48,17; to gain [τινος] 1 Mc 2,48; to help, to support [τινος] Lv 25,35; id. [τινι] 1 Chr 22,17; id. [τινα] Ez 16,49; id. [abs.] Is 59,16; to take part in, to devote oneself to [τινος] 1 Kgs 9,9, see also Mi 6,6
    *Ps 106(107),17 ἀντελάβετο αὐτῶν he helped them-ם/יאיל for MT אולים fools, see also Ps 21(22),1; *Ps 138(139),13 ἀντελάβου μου you have helped me-תסמכני for MT תסכני you kept me hidden, cpr. Is 26,3;
    *Prv 11,28 ὁ δὲ ἀντιλαμβανόμενος δικαίων but he who helps the righteous-צדיקים מעלה/ו עלה for MT
    Cf. HELBING 1928, 126-127; MARGOLIS, M. 1906a=1972 75-76 (Ps 106(107),17; Prv 11); WALTERS
    1973, 339-340; →TWNT

    Lust (λαγνεία) > ἀντιλαμβάνω

  • 3 βλακεννόμιον

    βλᾱκ-εννόμιον τέλος tax paid by astrologers at Alexandria (because
    A fools consult them), EM 199.11.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > βλακεννόμιον

  • 4 λάρος

    λάρος [ᾰ], , a ravenous sea-bird, perh.
    A sea-mew, gull, Od.5.51, Arist.HA 542b17, 593b3: hence, metaph., of greedy demagogues, as Cleon,

    λ. κεχηνὼς ἐπὶ πέτρας δημηγορῶν Ar.Eq. 956

    ;

    Κλέωνα τὸν λ. δώρων ἑλόντες Id.Nu. 591

    , cf. Av. 567, Matro Conv.9, Timocl.4.9; also of fools, Luc.Tim.12, Sch.Ar.Pl. 913.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > λάρος

  • 5 χάσκω

    χάσκω, Anacr.14.8, Ar.V. 1493 (anap.); subj.
    A

    χάσκῃς Id.Eq. 1032

    (hex.); inf.

    χάσκειν X.Eq.10.7

    , ([etym.] ἐγ-) Ar.V. 721; part.

    χάσκων Sol. 13.36

    , Hp.Art.30, f.l. in Ar.Eq. 1018 (hex.), ([etym.] ἀνα-) Id.Av. 502(anap.): [dialect] Ion. fem. χασκευσα Herod.4.42 Pap. (also [voice] Med.

    χασκόμενοι Cass.Pr. 20

    ): [tense] pres. [full] χαίνω only in late writers, Phld.Rh.2.189 S., Antig.Mir. 128, AP9.797 (Jul.), 11.242 (Nicarch.), Gal.7.686, Gp.10.30 tit., etc., ([etym.] ἐπι-) Luc.DMort.6.3, ([etym.] περι-) Ael.NA3.20: [tense] fut. χᾰνοῦμαι ([etym.] ἐγ-) Ar.Eq. 1313 (troch.), ([etym.] ἀνα-) Hp.Steril.217, Superf.29, etc.: [tense] aor. 2

    ἔχᾰνον Il.4.182

    , al., Hp.Art.30, S.Aj. 1227, Ar.V. 342 (lyr.), etc.; [tense] aor. 1

    ἔχᾱνα Aesop.223

    : [tense] pf.

    κέχηνα Il.16.409

    , Hp.Coac. 487, etc.; [dialect] Dor. [ per.] 3pl.

    κεχάναντι Sophr.25

    (Hdn.Gr.2.793 cites κεχήνετε from Ar.Ach. 133, and A.D.Adv.197.31 has κέχαγκα): [tense] plpf.

    ἐκεχήνεσαν Ar.Eq. 651

    ; early [dialect] Att.

    κεχήνη Id.Ach.10

    .—Used by Hom. only in [tense] aor. 2 χάνοι, χανών, and [tense] pf. part. κεχηνώς:—yawn, gape, τότε μοι χάνοι εὐρεῖα χθών then may earth yawn for me, i.e. to swallow me, Il.4.182, 8.150, cf. 17.417; esp. of opening the mouth wide,

    [αἷμα] ἀνὰ στόμα καὶ κατὰ ῥῖνας πρῆσε χανών 16.350

    ; ἕλκ' ἐκ δίφροιο κεχηνότα ib. 409; ἐάλη τε χανών, of a lion, 20.168; πρὸς κῦμα χανὼν ἀπὸ θυμὸν ὀλέσσαι, of one drowning, Od.12.350: c. acc.,

    στόμα χάσκων AP11.418

    ([place name] Trajan); of a wound, v.l. in S.Fr. 508; of shellfish,

    αἵ γα μὰν κόγχαι.. κεχάναντι πᾶσαι Sophr.

    l.c.;

    ἐπεὰν ὁ κροκόδειλος.. χάνῃ.. πρὸς τὸν ζέφυρον Hdt.2.68

    ; of a goose,

    πλατυγίζοντα καὶ κεχηνότα Eub.115

    ; of fruit, burst with ripeness, M.Ant.3.2, Gp.l.c.
    2 after Hom., gape in eager expectation, χάσκοντες κούφαις ἐλπίσι τερπόμεθα Sol.l.c.: freq. in Com., ὅτε δὴ 'κεχήνη προσδοκῶν τὸν Αἰσχύλον when I was all agape, Ar.Ach.10; λύκος ἔχανεν the wolf opened his mouth (for nothing), prov. of disappointed hopes, Id.Fr. 337, cf. Eub.15.11, Euphro 1.30: with Preps.,

    πρὸς ταῦτα κεχηνώς Ar.Nu. 996

    (anap.);

    πρὸς ἄλλην τινὰ χάσκει Anacr.

    l.c., cf. Ar.Eq. 651, 804 (anap.), Porph.Marc.9, etc.; ἔς τι (sc. νόμισμα) Philostr.VA2.7; ἄνω κεχηνώς, of a stargazer, Ar.Nu. 172, cf. Av.51, Pl.R. 529b;

    ὧδε χὧδε χ. Herod.4.42

    ;

    κεχηνότες

    gaping fools,

    Ar.Ra. 990

    (lyr.), cf. Eq. 261 (troch.), V. 617 (anap.), and v. Κεχηναῖοι.
    3 yawn from weariness, ennui, or inattention, Id.Ach.30;

    ὅταν σύ που ἄλλοσε χάσκῃς Id.Eq. 1032

    (hex.), cf. Lys. 426; χάσκεις αὐτός; are you yawning? paying no attention? Mnesim.4.22 (anap.).
    II less freq., speak with open mouth, utter, c. acc.,

    σὲ δὴ τὰ δεινὰ ῥήματ'.. καθ' ἡμῶν.. χανεῖν; S.Aj. 1227

    ;

    τοῦτ' ἐτόλμησεν χανεῖν; Ar.V. 342

    (lyr.);

    ὀϊζυρόν τι χανοῦσα Call.Ap.24

    .
    III in Paus.6.21.13, if the text be correct, it must be trans., χανεῖν.. τὴν γῆν.. τὸ ἅρμα opened and swallowed the chariot.—Not in A. (exc. in compd. προς-, q.v.) or E.; rare in early Prose, exc. Hp.; once in Hdt. (v. supr. 1.1).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > χάσκω

  • 6 ἀνόητος

    A not thought on, unheard of,

    ἄφραστ' ἠδ' ἀνόητα h.Merc.80

    .
    2 not within the province of thought,

    νοήματα ὄντα ἀνόητα εἶναι Pl.Prm. 132c

    ; not the object of thought, unthinkable, Plot.5.3.6 and 10. Adv. - τως without discursive thought, of vision,

    βλέψαι ἀ. Id.6.7.16

    .
    II [voice] Act., not understanding, unintelligent, senseless, silly, Hdt.1.87, 8.24; ὦ ἀνόητοι oh fools! Ar.Lys. 572;

    ὦνόητε Id.V. 252

    ; opp. προνοητικός, X.Mem.1.3.9: [comp] Comp.

    - ότερος Luc.Peregr.33

    ; τὸ ἀ., opp. τὸ νοῦν ἔχον, Pl.Ti. 30b;

    τῷ θνητῷ καὶ ἀ. Id.Phd. 80b

    ;

    τὸ ἀ. [τῆς ψυχῆς] Id.R. 605b

    , etc.:—of animals,

    τὸ τῶν προβάτων ἦθος εὔηθες καὶ ἀ. Arist.HA 610b23

    , cf. 622a3.
    b c. gen., not understanding,

    θεοῦ Max.Tyr. 41.5

    ;

    τῆς φωνῆς Luc.Asin.44

    , cf. Ecphant. ap. Stob.4.7.64.
    2 of acts, thoughts, etc.,

    ἀ. γνῶμαι S.Aj. 162

    (lyr.);

    δόξαι Pl.Phlb. 12d

    ;

    εὐχειρίη Hp.Art.35

    ;

    ἀ. καὶ κενόν Ar.Ra. 530

    ; οἴνου.. καὶ τῶν ἄλλων ἀνοήτων and all other follies, Id.Nu. 417.
    b without mind,

    ἀνόητα καὶ ἄνευ ζωῆς Plot.5.5.1

    .
    III Adv.

    - τως Ar.Lys. 518

    , Pl. R. 336e, etc.;

    ἀ. διακεῖσθαι Lys.10.4

    : [comp] Sup.

    - ότατα D.C.44.35

    :—also [suff] ἀνο-ητεί, AB1327, An.Ox.2.313.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀνόητος

  • 7 αἰών

    αἰών, ῶνος, ὁ (Hom.+; gener. ‘an extended period of time’, in var. senses)
    a long period of time, without ref. to beginning or end,
    of time gone by, the past, earliest times, readily suggesting a venerable or awesome eld οἱ ἅγιοι ἀπʼ αἰῶνος προφῆται the holy prophets fr. time immemorial (cp. Hes., Theog. 609; Περὶ ὕψους 34, 4 τοὺς ἀπʼ αἰ. ῥήτορας; Cass. Dio 63, 20 τῶν ἀπὸ τοῦ αἰ. Ῥωμαίων; IMagnMai 180, 4; SIG index; Gen 6:4; Tob 4:12; Sir 14:17; 51:8; En 14:1; 99:14; Jos., Bell. 1, 12; Just., D. 11, 1) Lk 1:70; Ac 3:21; make known from of old Ac 15:18; πρὸ παντὸς τ. αἰ. before time began Jd 25a (for the combination with πᾶς cp. Sallust. 20 p. 36, 5 τὸν πάντα αἰῶνα=through all eternity); pl. πρὸ τῶν αἰ. 1 Cor 2:7 (cp. Ps 54:20 θεὸς ὁ ὑπάρχων πρὸ τῶν αἰ. [PGM 4, 3067 ἀπὸ τ. ἱερῶν αἰώνων]); ἐξ αἰ. since the beginning D 16:4 (Diod S 1, 6, 3; 3, 20, 2; 4, 83, 3; 5, 2, 3; Sext. Emp., Math. 9, 62; OGI 669, 61; Philo, Somn. 1, 19; Jos., Bell. 5, 442; Sir 1:4; SibOr Fgm. 1, 16 of God μόνος εἰς αἰῶνα κ. ἐξ αἰῶνος). W. neg. foll. ἐκ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσθη never has it been heard J 9:32.
    of time to come which, if it has no end, is also known as eternity (so commonly in Gk. lit. Pla. et al.); εἰς τὸν αἰῶνα (since Isocr. 10, 62, also Diod S 1, 56, 1 εἰς τ. αἰ.=εἰς ἅπαντα τ. χρόνον; 4, 1, 4; SIG 814, 49 and OGI index VIII; POxy 41, 30=‘Long live the Caesars’; PGM 8, 33; 4, 1051 [εἰς αἰ.]; LXX; En 12:6; 102:3; PsSol 2:34, 37; ParJer 8:5; JosAs 15:3 εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον 4:10 al. Jos., Ant. 7, 356 [εἰς αἰ.]) to eternity, eternally, in perpetuity: live J 6:51, 58; B 6:3; remain J 8:35ab; 12:34; 2 Cor 9:9 (Ps. 111:9); 1 Pt 1:23 v.l., 25 (Is 40:8); 1J 2:17; 2J 2; be with someone J 14:16. Be priest Hb 5:6; 6:20; 7:17, 21, 24, 28 (each Ps 109:4). Darkness reserved Jd 13. W. neg.=never, not at all, never again (Ps 124:1; Ezk 27:36 al.) Mt 21:19; Mk 3:29; 11:14; 1 Cor 8:13. ἕως αἰῶνος (LXX) 1 Cl 10:4 (Gen 13:15); Hv 2, 3, 3; Hs 9, 24, 4. In Johannine usage the term is used formulaically without emphasis on eternity (Lackeit [s. 4 below] 32f): never again thirst J 4:14; never see death 8:51f; cp. 11:26; never be lost 10:28; never (= by no means) 13:8. εἰς τὸν αἰ. τοῦ αἰῶνος (Ps 44:18; 82:18 al.) Hb 1:8 (Ps 44:7). ἕως αἰῶνος (LXX; PsSol 18:11) Lk 1:55 v.l. (for εἰς τὸν αἰ.); εἰς ἡμέραν αἰῶνος 2 Pt 3:18.—The pl. is also used (Emped., Fgm. 129, 6 αἰῶνες=generations; Theocr. 16, 43 μακροὺς αἰῶνας=long periods of time; Philod. περὶ θεῶν 3 Fgm. 84; Sext. Emp., Phys. 1, 62 εἰς αἰῶνας διαμένει; SibOr 3, 767; LXX, En; TestAbr B 7 p. 112, 3 [Stone p. 72].—B-D-F §141, 1), esp. in doxologies: εἰς τοὺς αἰῶνας (Ps 60:5; 76:8) Mt 6:13 v.l.; Lk 1:33 (cp. Wsd 3:8); Hb 13:8. εἰς πάντας τοὺς αἰ. (Tob 13:4; Da 3:52b; En 9:4; SibOr 3, 50) Jd 25b. εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας to all eternity (cp. Ps 88:53) Ro 1:25; 9:5; 2 Cor 11:31. αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰ. Ro 11:36; ᾧ κτλ. 16:27 (v.l. αὐτῷ). τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰ. 1 Pt 5:11; more fully εἰς τοὺς αἰ. τῶν αἰώνων (Ps 83:5; GrBar 17:4; PGM 4, 1038; 22b, 15) for evermore in doxologies Ro 16:27 v.l.; Gal 1:5; Phil 4:20; 1 Ti 1:17; 2 Ti 4:18; Hb 13:21; 1 Pt 4:11; 5:11 v.l.; Rv 1:6, 18; 5:13; 7:12; 11:15 al. 1 Cl 20:12; 32:4; 38:4; 43:6; εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰ. Eph 3:21 (cp. Tob 1:4; 13:12; En 103:4; 104:5). Of God ὁ ζῶν εἰς τοὺς αἰ. (cp. Tob 13:2; Sir 18:1; Da 6:27 Theod.) Rv 4:9f; 10:6; 15:7; formulaically= eternal 14:11; 19:3; 20:10; 22:5.—κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων according to the eternal purpose Eph 3:11. All-inclusive ἀπὸ αἰώνων καὶ εἰς τ. αἰῶνας from (past) eternity to (future) eternity B 18:2 (cp. Ps 40:14 and Ps.-Aristot., De Mundo 7, 401a, 16 ἐξ αἰῶνος ἀτέρμονος εἰς ἕτερον αἰῶνα; M. Ant. 9, 28, 1 ἐξ αἰῶνος εἰς αἰῶνα; SibOr Fgm. 1, 16 of God μόνος εἰς αἰῶνα κ. ἐξ αἰῶνος).
    a segment of time as a particular unit of history, age
    ὁ αἰὼν οὗτος (הָעוֹלָם הַזֶּה) the present age (nearing its end) (Orig., C. Cels. 1, 13, 15, in ref. to 1 Cor 3:18; s. Bousset, Rel. 243ff; Dalman, Worte 120ff; Schürer II 537f; NMessel, D. Einheitlichkeit d. jüd. Eschatol. 1915, 44–60) contrasted w. the age to come (Philo and Joseph. do not have the two aeons) Mt 12:32. A time of sin and misery Hv 1, 1, 8; Hs 3:1ff; ending of Mk in the Freer ms. 2; ἡ μέριμνα τοῦ αἰ. (v.l. + τούτου) the cares of the present age Mt 13:22; pl. cp. Mk 4:19. πλοῦτος earthly riches Hv 3, 6, 5. ματαιώματα vain, futile things Hm 9:4; Hs 5, 3, 6. πραγματεῖαι m 10, 1, 4. ἐπιθυμία m 11:8; Hs 6, 2, 3; 7:2; 8, 11, 3. πονηρία Hs 6, 1, 4. ἀπάται Hs 6, 3, 3 v.l. οἱ υἱοὶ τοῦ αἰ. τούτου the children of this age, the people of the world (opp. children of light, enlightened ones) Lk 16:8; 20:34.—The earthly kingdoms βασιλεῖαι τοῦ αἰ. τούτου IRo 6:1. συσχηματίζεσθαι τῷ αἰ. τούτῳ be conformed to this world Ro 12:2. As well as everything non-Christian, it includes the striving after worldly wisdom: συζητητὴς τοῦ αἰ. τούτου searcher after the wisdom of this world 1 Cor 1:20. σοφία τοῦ αἰ. τούτου 2:6. ἐν τῷ αἰ. τούτῳ 3:18 prob. belongs to what precedes=those who consider themselves wise in this age must become fools (in the estimation of this age). The ruler of this age is the devil: ὁ θεὸς τοῦ αἰ. τούτου 2 Cor 4:4 (θεός 5). ἄρχων τοῦ αἰ. τούτου IEph 17:1; 19:1; IMg 1:3; ITr 4:2; IRo 7:1; IPhld 6:2; his subordinate spirits are the ἄρχοντες τοῦ αἰ. τούτου 1 Cor 2:6, 8 (ἄρχων 1c).—Also ὁ νῦν αἰών (Did., Gen. 148, 21): πλούσιοι ἐν τῷ νῦν αἰ. 1 Ti 6:17; ἀγαπᾶν τὸν νῦν αἰ. 2 Ti 4:10; Pol 9:2. Cp. Tit 2:12. Or (Orig., C. Cels. 2, 42, 30) ὁ αἰ. ὁ ἐνεστώς the present age Gal 1:4 (cp. SIG 797, 9 [37 A.D.] αἰῶνος νῦν ἐνεστῶτος). The end of this period (cp. SibOr 3, 756 μέχρι τέρματος αἰῶνος) συντέλεια (τοῦ) αἰ. Mt 13:39f, 49; 24:3; 28:20 (cp. TestJob 4:6; TestBenj 11:3; JRobinson, Texts and Studies V introd. 86). συντέλεια τῶν αἰ. Hb 9:26; on GMary 463, 1 s. καιρός end.
    ὁ αἰὼν μέλλων (הָעוֹלָם הַבָּא) the age to come, the Messianic period (on the expr. cp. Demosth. 18, 199; Hippocr., Ep. 10, 6 ὁ μ. αἰ.=the future, all future time; Ael. Aristid. 46 p. 310 D.: ἡ τοῦ παρελθόντος χρόνου μνεία κ. ὁ τοῦ μέλλοντος αἰῶνος λόγος; Jos., Ant. 18, 287; Ar. 15, 3; Orig., C. Cels. 8, 24, 20; Did., Gen. 164, 2) in 2 Cl 6:3, cp. Hs 4:2ff, opposed to the αἰὼν οὗτος both in time and quality, cp. Mt 12:32; Eph 1:21; δυνάμεις μέλλοντος αἰ. Hb 6:5. Also αἰ. ἐκεῖνος: τοῦ αἰ. ἐκείνου τυχεῖν take part in the age to come Lk 20:35. ὁ αἰ. ὁ ἐρχόμενος Mk 10:30; Lk 18:30; Hs 4:2, 8. ὁ αἰ. ὁ ἐπερχόμενος Hv 4, 3, 5: pl. ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς ἐπερχομένοις in the ages to come Eph 2:7. As a holy age ὁ ἅγιος αἰ. (opp. οὗτος ὁ κόσμος; cp. εἰς τὸν μείζονα αἰ. TestJob 47:3) B 10:11 and as a time of perfection αἰ. ἀλύπητος an age free from sorrow 2 Cl 19:4 (cp. αἰ. … τοῦ ἀπαραλλάκτου TestJob 33:5), while the present αἰών is an ‘aeon of pain’ (Slav. Enoch 65, 8).—The plurals 1 Cor 10:11 have been explained by some as referring to both ages, i.e. the end-point of the first and beginning of the second; this view urges that the earliest Christians believed that the two ages came together during their own lifetimes: we, upon whom the ends of the ages have come (JWeiss. A Greek would not refer to the beginning as τέλος. The Gordian knot has οὔτε τέλος οὔτε ἀρχή: Arrian, Anab. 2, 3, 7). But since τὰ τέλη can also mean ‘end’ in the singular (Ael. Aristid. 44, 17 K.=17 p. 406 D.: σώματος ἀρχαὶ κ. τέλη=‘beginning and end’; 39 p. 737 D.: τὰ τέλη … δράματος; Longus 1, 23, 1 ms. ἦρος τέλη; Vi. Thu. 2, 2 [=OxfT ΘΟΥΚΥΔΙΔΟΥ ΒΙΟΣ 2] τέλη τοῦ πολέμου; Aëtius, Eye Diseases p. 120, 25 Hirschb. after Galen: τὰ τέλη τ. λόγου=the close of the section; Philo, Virt. 182) and, on the other hand, the pl. αἰῶνες is often purely formal (s. above 1a and b, 2a at end) τὰ τέλη τῶν αἰ. can perh. be regarded as equal to τέλος αἰώνων (SibOr 8, 311)=the end of the age(s). Cp. TestLevi 14:1 ἐπὶ τὰ τέλη τῶν αἰώνων.—For the essential equivalence of sing. and pl. cp. Maximus Tyr. 14, 8b τὰ τῆς κολακείας τέλη beside τέλος τῆς σπουδῆς. Cp. also τέλος 5.
    the world as a spatial concept, the world (αἰ. in sg. and pl. [B-D-F §141, 1]: Hippocr., Ep. 17, 34; Diod S 1, 1, 3 God rules ἅπαντα τὸν αἰῶνα; Ael. Aristid. 20, 13 K.=21 p. 434 D.: ἐκ τοῦ παντὸς αἰῶνος; Maximus Tyr. 11, 5e; IAndrosIsis, Cyrene 4 [103 A.D.] P. p. 129]; Ps 65:7; Ex 15:18 [cp. Philo, Plant. 47; 51]; Wsd 13:9; 14:6; 18:4; αἰῶνες οἱ κρείττονε Tat. 20:2) ApcPt 4:14. Created by God through the Son Hb 1:2; through God’s word 11:3. Hence God is βασιλεὺς τῶν αἰ. 1 Ti 1:17; Rv 15:3 (v.l. for ἐθνῶν); 1 Cl 61:2 (cp. PGM 12, 247 αἰώνων βασιλεῦ; Tob 13:7, 11, cp. AcPh 2 and 11 [Aa II/2, 2, 20 and 6, 9]); πατὴρ τῶν αἰ. 35:3 (cp. Just., A I, 41, 2; AcPh 144 [Aa II/2, 84, 9]); θεὸς τῶν αἰ. 55:6 (cp. Sir 36:17; ὁ θεὸς τοῦ αἰ.; En 1:4; PGM 4, 1163; TSchermann, Griech. Zauber-pap 1909, 23; AcJ 82 [Aa II/1, 191, 24f]). But many of these pass. may belong under 2.
    the Aeon as a person, the Aeon (Rtzst., Erlösungsmyst. 268 index under Aion, Taufe 391 index; Epict. 2, 5, 13 οὐ γάρ εἰμι αἰών, ἀλλʼ ἄνθρωπος=I am not a being that lasts forever, but a human being [and therefore I know that whatever is must pass away]; Mesomedes 1, 17=Coll. Alex. p. 197, 17; Simplicius in Epict. p. 81, 15 οἱ αἰῶνες beside the μήτηρ τῆς ζωῆς and the δημιουργός; En 9:4 κύριος τ. κυρίων καὶ θεὸς τ. θεῶν κ. βασιλεὺς τ. αἰώνων; PGM 4, 520; 1169; 2198; 2314; 3168; 5, 468; AcPh 132 [Aa II/2, 63, 5]; Kephal. I p. 24, 6; 45, 7) ὁ αἰ. τοῦ κόσμου τούτου Eph 2:2. The secret hidden from the Aeons Col 1:26; Eph 3:9 (Rtzst., Erlösungsmyst. 235f); IEph 19:2 (Rtzst. 86, 3); cp. 8:1 (Rtzst. 236, 2). Various other meanings have been suggested for these passages.—CLackeit, Aion I, diss. Königsbg. 1916; EBurton, ICC Gal 1921, 426–32; HJunker, Iran. Quellen d. hellenist. Aionvorstellung: Vortr. d. Bibl. Warburg I 1923, 125ff; ENorden, D. Geburt des Kindes 1924; MZepf, D. Gott Αιων in d. hellenist. Theologie: ARW 25, 1927, 225–44; ANock, HTR 27, 1934, 78–99=Essays I, ’72, 377–96; RLöwe, Kosmos u. Aion ’35; EOwen, αἰών and αἰώνιος: JTS 37, ’36, 265–83; 390–404; EJenni, Das Wort ˓ōlām im AT: ZAW 64, ’52, 197–248; 65, ’53, 1–35; KDeichgräber, RGG I3 193–95; HSasse, RAC I 193–204; MNilsson, Die Rel. in den gr. Zauberpapyri, K. humanist. Vetenskapssamfundets Lund II ’47/48, 81f; GJennings, A Survey of αιων and αιωνιος and their meaning in the NT, ’48; GStadtmüller, Aion: Saeculum 2, ’51, 315–20 (lit.); EDegani, ΑΙΩΝ da Omero ad Aristotele ’61 (s. Classen, Gnomon 34, ’62, 366–70; D.’s reply in RivFil 91, ’63, 104–10); MTreu, Griech. Ewigkeitswörter, Glotta 43, ’65, 1–24; JBarr, Biblical Words for Time2 ’69; OCullman, Christus u. die Zeit3 ’62.—B. 13. EDNT. DDD s.v. Aion. DELG. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > αἰών

  • 8 κενόω

    κενόω fut. κενώσω; 1 aor. ἐκένωσα. Pass. aor. ἐκενώθην; pf. pass. κεκένωμαι (s. κενός; Trag., Hdt. et al.; pap; Jer 14:2; 15:9; Philo; Jos., Ant. 8, 258 v.l.)
    to make empty, to empty
    of desertion by an earthly spirit, pass. κενοῦται ὁ ἄνθρωπος the man is emptied Hm 11:14.
    of divestiture of position or prestige: of Christ, who gave up the appearance of his divinity and took on the form of a slave, ἑαυτὸν ἐκένωσεν he emptied himself, divested himself of his prestige or privileges Phil 2:7 (s. ἁρπαγμός 2 and JRoss, JTS 10, 1909, 573f, supported by WWarren, On ἑαυτὸν ἐκένωσεν: JTS 12, 1911, 461–63; KPetersen, ἑαυτ. ἐκέν.: SymbOsl 12, ’33, 96–101; WWilson, ET 56, ’45, 280; ELewis, Interpretation 1, ’47, 20–32; ESchweizer, Erniedrigung u. Erhöhung bei Jesus u. seinen Nachfolgern ’62; HRobinson, The Cross in the OT ’55, 103–5; RMartin, An Early Christian Confession ’60; JJeremias, TW V 708, holds that the kenosis is not the incarnation but the cross [Is 53:12], and defends his position NovT 6, ’63, 182–88; D Georgi, Der Vorpaulinische Hymnus Phil 2:6–11 in Bultmann Festschr., ’64, 263–93; JHarvey, ET 76, ’65, 337–39 [Adam typology]; the counter-cultural perspective in this vs. contrasts w. the view of Eteocles in Eur., Phoen. 504–9).—Cp. πολλοὶ ἐκενώθησαν many have been turned into fools Hs 9, 22, 3.
    to cause to be without result or effect, destroy, render void or of no effect (Vett. Val. 90, 7) τὸ καύχημά μου οὐδεὶς κενώσει no one will deprive me of my reason for boasting 1 Cor 9:15. Pass. κεκένωται ἡ πίστις faith is made invalid Ro 4:14. ἵνα μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ 1 Cor 1:17. ἵνα μὴ τὸ καύχημα ἡμῶν … κενωθῇ so that our boast about you might not prove empty 2 Cor 9:3 (cp. καύχημα 2).—DELG s.v. κενός. M-M. EDNT. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κενόω

  • 9 μεμψίμοιρος

    μεμψίμοιρος, ον (Isocr. 12, 8; Aristot., HA 608b, 10 [spurious]; cp. Theophr., Char. 17 [22], 1 ἔστι δὲ ἡ μεμψιμοιρία ἐπιτίμησίς τις παρὰ τὸ προσῆκον τῶν δεδομένων grumbling is a species of immoderate complaint about one’s allotted circumstances; Lucian, Cynic. 17, Tim. 55; Plut., De Ira Cohib. 13 p. 461b; Ptolem., Apotel. 3, 14, 23; Vett. Val. 17, 12) the compound μέμφομαι ‘blame’ + μοῖρα ‘lot in life, fate’=complaining about one’s lot, discontented (w. γογγυστής) Jd 16 in a satirical comment about people who choose a deviant life style and then complain (with tongue in cheek?) that this is their ‘unfortunate fate’. Cp. Edmund’s speech in WShakespeare, King Lear Act 1, sc. 2: “This is the excellent foppery of the world … we make guilty of our disasters the sun, the moon and the stars: as if we were villains on necessity; fools by heavenly compulsion … and all that we are evil in, by a divine thrusting on.”—DELG s.v. μέμφομαι. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μεμψίμοιρος

  • 10 μωραίνω

    μωραίνω (μωρός) 1 aor. ἐμώρανα. Pass.: fut. 3 sg. μωρανθήσεται Is 19:11; 1 aor. ἐμωράνθην (Eur. et al., but intr., also Philo, Cher. 116) in our lit. only trans. (Polemo, Decl. 2, 36; LXX; intr. Just., D. 67, 2; Tat. 21, 1).
    make foolish, show to be foolish οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ κόσμου; has not God shown that the wisdom of the world is foolish? 1 Cor 1:20. Pass. in act. sense become foolish (Sir 23:14) φάσκοντες εἶναι σοφοὶ ἐμωράνθησαν although they claimed to be wise, they became fools Ro 1:22 (cp. Jer 10:14; Ar. 8, 2).
    make tasteless pass. become tasteless, insipid, of salt (s. ἄναλος and FPerles, REJ 82, 1926, 122f; MBlack, Aramaic Approach3, ’67, 166f) Mt 5:13; Lk 14:34 (v.l. μαρανθῇ).—S. ἅλας a.—DELG s.v. 1 μωρός. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μωραίνω

См. также в других словарях:

  • fools — fools; fools·cap; …   English syllables

  • fools —    Laughing at stupidity and craziness is a basic, universal form of humour, well represented in English tradition. The language is rich in inventive semi proverbial phrases to express just how daft someone is, from the medieval jeer that he or… …   A Dictionary of English folklore

  • Fools Gold — Studioalbum von The Stone Roses Veröffentlichung November 1989 Label Silvertone Gen …   Deutsch Wikipedia

  • Fools Garden — Концерт в Дрездене. Январь 2008 …   Википедия

  • Fools Dance — Pays d’origine Royaume Uni Genre musical Punk rock New wave Années d activité 1983 1985 Labels Top Hole Records Lambs to the Slaughter Prism Records Membres …   Wikipédia en Français

  • Fools Rush In — (Where Angels Fear to Tread) ist der Titel eines Jazzstandards, der 1940 erstmals in der Fassung von Bob Crosby erschien. Entstehungsgeschichte Bob Crosby Fools Rush In …   Deutsch Wikipedia

  • Fools (play) — Fools is a light hearted romantic comedy by Neil Simon, set in the small village of Kulyenchikov, Ukraine (Russian Territory), during the late 1800s.The Broadway production, directed by Mike Nichols, opened on April 6 1981 at the Eugene O Neill… …   Wikipedia

  • Fools Garden — Saltar a navegación, búsqueda Fool s Garden es una banda de pop alemana formada en 1991 por Peter Freudenthaler en la voz, Volker Hinkel en la guitarra, Thomas Mangold en el bajo, Roland Röhl como tecladista y a Ralf Wochele en la batería.… …   Wikipedia Español

  • Fools Rush In — [[Archivo:Archivo:Fools rush in ver2.jpg|200px]] Título Sólo los tontos se enamoran (España) Un impulsivo y loco amor (México) Un loco e impulsivo amor (Chile) Ficha técnica Dirección Andy Tennant …   Wikipedia Español

  • Fools of the World — is an independent record label founded in 1996 by rock band, The 77s. Fools of the World, based out of Sacramento, California, started as an independent label for the band to release their own special projects and fan club releases. Eventually,… …   Wikipedia

  • Fools Rush In (1973) — Fools Rush In was the title of a documentary made as part of the Omnibus series and followed the popular double act of Eric Morecambe and Ernie Wise whilst they were rehearsing one of the programmes for transmission on their BBC programme; it was …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»