-
1 font-stone
каменная купельБольшой англо-русский и русско-английский словарь > font-stone
-
2 font stone
Общая лексика: каменная купель -
3 font-stone
['fɒntstəʊn]Общая лексика: каменная купель -
4 font-stone
-
5 font-stone
-
6 font stone
(n) каменная купель -
7 font-stone
[ʹfɒntstəʋn] n -
8 font-stone
n каменная купель -
9 font
-
10 stone
dominó kocka, mag, golyó, 14 font, vesekő, 6, kő- to stone: kikövez, megkövez, kővel burkol, kővel kirak* * *[stəun] 1. noun1) (( also adjective) (of) the material of which rocks are composed: limestone; sandstone; a stone house; stone walls; In early times, men made tools out of stone.) kő2) (a piece of this, of any shape or size: He threw a stone at the dog.) kő3) (a piece of this shaped for a special purpose: a tombstone; paving-stones; a grindstone.) kő; kockakő4) (a gem or jewel: She lost the stone out of her ring; diamonds, rubies and other stones.) (drága)kő5) (the hard shell containing the nut or seed in some fruits eg peaches and cherries: a cherry-stone.) mag6) (a measure of weight still used in Britain, equal to 6.35 kilogrammes: She weighs 9.5 stone.) (brit súlyegység: 6,35kg)7) (a piece of hard material that forms in the kidney, bladder etc and causes pain.) (vese)kő2. verb1) (to throw stones at, especially as a ritual punishment: Saint Stephen was stoned to death.) megkövez2) (to remove the stones from (fruit): She washed and stoned the cherries.) kimagoz•- stony- stonily
- stoniness
- stone-cold
- stone-dead
- stone-deaf
- stoneware
- stonework
- leave no stone unturned
- a stone's throw -
11 fontstone
font-stone
1> каменная купель -
12 каменная купель
General subject: font stone, font-stone -
13 купель
(большая ёмкость на подставке, используемая в таинстве крещения младенцев) (baptismal) font, baptismal bowl, font basin, греч. baptisterion, kolymbethra, лат. delubrum, ( у баптистов) baptisteryкупель с водой у входа в храм катол. — phiale
медная купель (в иерусалимском храме, тж. медное море) — brazen [molten] sea
-
14 STEINN
* * *(-s, -ar), m.1) stone, boulder, rock (s. einn mikill);2) precious stone (bitullinn var settr steinum);4) paint (skip teint bæði hvítum steini ok rauðum);* * *m. [a word common to all Teut. languages], a stone, N. G. L. i. 65; meistari á stein, Barl. 167; steinn einn mikill, Fms. viii. 8, passim: a boulder, rock, stein at lýja járn við. Eg. 141: allit., stokkar eða steinar, Grág. ii. 132, Fb. ii. 102; gengr mark fyrir neðan ór steinum þeim er heita Klofningar, D. I. i. 471; dyrnar á steininum lukusk, Fas i. 514: of a gem (gim-steinn), Js. 78, Þkv. 16, 19, Ó. H. 30; settr steinum, Eg. 698; altaris-steinn, Vm. 37; leiðar-s., sólar-s., a loadstone: stones used for warming rooms, ok hófðu hvárki á því kveldi ljós né steina, Eb. 276; cp. mjólk var heit ok vóru á steinar, Lv. 70: dragging stones as a punishment, see Sól. (draga dreyrga steina); draga stein ok vera útlægr, N. G. L. iii. 16, 210. but it is of foreign origin.2. metaph. phrases; verða milli steins ok sleggju, between the ‘stone and the sledge-hammer’ (stones being used for anvils). Fas. i. 34; taka stein, or kasta steini um megn sér, to throw too heavy a stone for one’s strength, to break down, Fær. 58, Eg. 473; þykkir ekki ór steini hefja (see hefja), Gísl. 54; ljósta e-n íllum steini, to hit with an evil stone, hit hard, Glúm, (see the verse); steins hljóð, stone-silence, dead silence.II. spec, usages, a cell for an anchoret, Fms. x. 373; setjask í stein, Nj. 268, Grett. 162, Trist.; gefa sik í stein, Játv. ch. 8; sitja í helgum steini.III. medic. stone, gravel, in the bladder, Pr. 472, Bs. i. 123, 644.IV. pr. names; Steini, Steinarr, Steinn, Stein-björn, Stein-finnr, Stein-grímr, Stein-kell ( the stone-font for sacrifices), Stein-ólfr, Stein-móðr, Stein-röðr, Stein-þórr: of women, Stein-unn, Stein-vör: and in the latter part, Hall-steinn, Þór-steinn, Vé-steinn ( the Holy stone for sacrifices), Her-steinn, Há-steinn, Ey-steinn, Út-steinn, Inn-steinn, etc., Landn.: and in local names, Steinar, etc.; Dverga-steinn.B. COMPDS, of stone: stein-altari, a stone-altar, Stj.; stein-bogi, q. v.; stein-borg, a stone-castle, Fms. x. 154; stein-garðr, a stone-wall, Str. 6; stein-dyrr, stone-doors, Vsp.; stein-gólf, a stone-floor, Stj., Fms. vi. 440; stein-hjarta, a heart of stone, Mar.; stein-hurð, a stone-hurdle, Fas. iii. 213; stein-hús, a stone-house, Fms. x. 154, v. l.; stein-höll, a stone-hall, 153, Nj. 6 (where it is an anachronism), Hkr. iii. 62; stein-kastali, a stone-castle, Sks. 423, Orkn. 318; stein-ker, a stone-vessel, Stj. 268; stein-ketill, a stone-kettle, Ó. H. 223; stein-kirkja, a stone-church, Fms. vi. 440, ix. 535, x. 409 (11th and 12th centuries), Bs. i. 32 (Kristni S. fine); stein-kjallari, a stone-cellar, B. K. 103; stein-knífr, a stone-knife, Stj. 117, 261; stein-topt, a stone-floor, Str. 70; stein-musteri, a stone-minster, Fms. vii. 100, Orkn. 258; stein-múrr, a stone-wall, Fms. ix. 434, x. 153; stein-nökkvi, a stone-boat, Fas. ii. 231, Bárð. 164 (of a giant in a tale); stein-ofn, a stone-oven, Bs. i. 830 (Laur. S.); stein-ráfr, a stone-roof, Mar.; stein-sker, a rock, Fms. viii. 367, v. l.; stein-smiði, stone work, stone implements, Íb. ch. 6; stein-spjald, a stone-tablet, Sks. 671, Ám. 46; stein-stólpi, a stone-pillar, Fms. i. 137; stein-súla, id., 655 xxviii. 1; stein-tabula, a stone-tablet, Stj. 311; stein-veggr, a stone-wall, Fms. vii. 64; stein-virki, id., Sks. 415; stein-þildr, stone-wainscotted, Str. 75; stein-þró, q. v.; stein-ör, a stone-arrow, Fas. ii. 260. -
15 סתת
סַתָּתm. (preced.) stone-cutter, chiseller. Y.B. Mets.X, end, 12c, v. סִיתּוּת; Bab. ib. 118b, הַצָּב; a. fr.Tosef.Kel.B. Mets. IV, 6 כלי הס׳ R. S. to Kel. XXI, 2 (ed. השַׂתָּת) the stone-cutters implements.Pl. סַתָּתִים, סַתָּתִין. Kel. XXIX, 7. Y.Shek.IV, 48a top; a. e br/> p style="font-weight:bold; font-size:16pt; margin-top:72pt; text-align:center;" lang="en-US"> p style="font-size:12pt; margin-top:18pt; text-indent:18pt;" lang="en-US"> ע ע‘Ayin, the sixteenth letter of the Alphabet. It interchanges with א, and ח, v. letters א a. ח; also with ו, v. letter ו; dialectically with צ, e. g. צֹאן and עָאן; with ק, e. g. אַרְעָא a. אַרְקָא.ע elided, e. g. טוּעֲנָא = טוּנָא; מַדַּנִּים מַעֲדַנִּים =.V. עי״ין. -
16 סַתָּת
סַתָּתm. (preced.) stone-cutter, chiseller. Y.B. Mets.X, end, 12c, v. סִיתּוּת; Bab. ib. 118b, הַצָּב; a. fr.Tosef.Kel.B. Mets. IV, 6 כלי הס׳ R. S. to Kel. XXI, 2 (ed. השַׂתָּת) the stone-cutters implements.Pl. סַתָּתִים, סַתָּתִין. Kel. XXIX, 7. Y.Shek.IV, 48a top; a. e br/> p style="font-weight:bold; font-size:16pt; margin-top:72pt; text-align:center;" lang="en-US"> p style="font-size:12pt; margin-top:18pt; text-indent:18pt;" lang="en-US"> ע ע‘Ayin, the sixteenth letter of the Alphabet. It interchanges with א, and ח, v. letters א a. ח; also with ו, v. letter ו; dialectically with צ, e. g. צֹאן and עָאן; with ק, e. g. אַרְעָא a. אַרְקָא.ע elided, e. g. טוּעֲנָא = טוּנָא; מַדַּנִּים מַעֲדַנִּים =.V. עי״ין. -
17 Le poids
* Pour les mesures du système métrique, les abréviations sont les mêmes en anglais qu’en français. Mais attention à ton: voir ci-dessous.† Noter que l’anglais a un point là où le français a une virgule. Pour la prononciation des nombres, voir ⇒ Les nombres.‡ Noter que la pound anglaise, que nous appelons couramment livre, vaut en fait 454 grammes.§ Les stones ne sont pas utilisées aux États-Unis.¶ Il n’y a pas d’abréviation pour ton.|| La tonne anglaise et la tonne américaine ne correspondent pas au même poids. Attention, car les anglophones peuvent en outre utiliser le mot ton pour la tonne de 1000 kilos; pour éviter cette ambiguïté, on peut dire metric ton.Les équivalences suivantes peuvent être utiles:1 oz = 28,35 g1 lb = 16 ozs = 453,60 g1 st = 14 lbs = 6,35 kg1 cwt = 8 st (GB) = 112 lbs (GB) = 50,73 kg= 100 lbs (US) = 45,36 kg1 ton = 20 cwt (GB) = 1014,6 kg= 20 cwt (US) = 907,2 kgLe poids des chosescombien pèse le colis?= what does the parcel weigh? ou how much does the parcel weigh?quel est son poids?= how much does it weigh? ou how heavy is it? ou what is its weight?il pèse 5 kg= it weighs 5 kilos ou it is 5 kilos in weightle colis fait 5 kg= the parcel weighs 5 kilosil fait à peu près 5 kg= it is about 5 kilospresque 6 kg= almost 6 kilosplus de 5 kg= more than 5 kilosmoins de 6 kg= less than 6 kilosA est plus lourd que B= A is heavier than BA pèse plus lourd que B= A weighs more than BB est plus léger que A= B is lighter than AB est moins lourd que A= B is lighter than AA est aussi lourd que B= A is as heavy as BA fait le même poids que B= A is the same weight as BA pèse autant que B= A is the same weight as BA et B font le même poids= A and B are the same weightA et B pèsent le même poids= A and B are the same weightNoter:il pèse deux kilos de trop= it is 2 kilos overweightsix kilos de sucre= six kilos of sugarvendu au kilo= sold by the kiloNoter l’ordre des mots dans l’adjectif composé anglais, et l’utilisation du trait d’union. Noteraussi que pound et kilo, employés comme adjectifs, ne prennent pas la marque du pluriel.une pomme de terre de 3 livres= a 3-lb potato ( dire a three-pound potato)un colis de 5 kg= a 5-kilo parcel ( dire a five-kilo parcel)On peut aussi dire a parcel 5 kilos in weight.Le poids des personnesEn anglais britannique, le poids des personnes est donné en stones, chaque stone valant 6,35 kilos; en anglais américain, on le donne en pounds (livres), chaque livre valant 454 grammes.combien pèses-tu?= how much do you weigh? ou what is your weight?je pèse 63 kg 500= I weigh 10 st (ten stone) (GB) ou I weigh 140 lbs (a hundred forty pounds) (US)ou I weigh 63 kg 500il pèse 71 kg= he weighs 10 st 3 (ten stone three) (GB) ou he weighs 160 lbs (a hundred sixty pounds) (US)ou he weighs 71 kgil pèse 82 kg= he weighs 13 st (thirteen stone) (GB) ou he weighs 180 lbs (a hundred eighty pounds) (US)ou he weighs 82 kgil fait trois kilos de trop= he is three kilos overweightNoter l’ordre des mots dans l’adjectif composé anglais, et l’utilisation du trait d’union. Noter aussi que stone, employé comme adjectif, ne prend pas la marque du pluriel.un athlète de 125 kg= a 20-stone athlete ou a 125-kg athlete -
18 שתת II
שָׁתַתII (v. שָׁתַה II) to lay the foundation of, start. Hif. הִשְׁתִּית same. Midr. Till. to Ps, 11:3 אם הצדיקים שהִשְׁתִּיתוּ עולמךוכ׳, v. פָּגַר. Hof. חוּשְׁתַּת to be founded. Ib. אם אבן שתיה שממנהה׳ העולםוכ׳ if the wicked come and destroy the foundation stone (v. שְׁתִיָּה II) from which the world was started Lev. R. s. 20; Yoma 54b, v. שְׁתִיָּה II; a. e. Pu. שוּתָּת same. Snh.26b (play on ת̇וש̇יה, Is. 28:29, as a name of the Torah) דברים של ת̇והו שהעולם מְשֹׁוּתָּת עליהן mere words, and yet the world is built upon them; Yalk. Ps. 653 שוּתָּת. Nif. נִשְׁתַּת same. Tanḥ. Kdoshim 10; Tosef. Yoma III (II), 6 (ed. Zuck. נִשְׁתָּה, v. שָׁתָה II). p style="font-weight:bold; font-size:16pt; margin-top:72pt; text-align:center;" lang="en-US"> span style="font-family:SBL Hebrew; font-size:21.3pt; direction:rtl;" lang="arc">ת p style="font-size:12pt; margin-top:18pt; text-indent:18pt;" lang="en-US"> ת Tav, the twenty-second letter of the alphabet.It interchanges with ט, q. v.; dialectically with ש, e. g. שוּב, Chald. תּוּב; שָׁבַר, Chald. תְּבַר.ת a preformative letter for verbal nouns, e. g. תַּבְשִׁיל, fr. בָּשַׁל; תְּרוּמָה, fr. רוּם; an afformative letter, e. g. תַּרְעוֹמֶת, fr. רָעַם. Secondary verbs are formed from such nouns, e. g. תָּרַם, fr. תְּרוּמָה; הִתְחִיל, fr. תְּחִלָּה; or from verbs, e. g. תָּאַב, fr. אָבָה. -
19 שָׁתַת
שָׁתַתII (v. שָׁתַה II) to lay the foundation of, start. Hif. הִשְׁתִּית same. Midr. Till. to Ps, 11:3 אם הצדיקים שהִשְׁתִּיתוּ עולמךוכ׳, v. פָּגַר. Hof. חוּשְׁתַּת to be founded. Ib. אם אבן שתיה שממנהה׳ העולםוכ׳ if the wicked come and destroy the foundation stone (v. שְׁתִיָּה II) from which the world was started Lev. R. s. 20; Yoma 54b, v. שְׁתִיָּה II; a. e. Pu. שוּתָּת same. Snh.26b (play on ת̇וש̇יה, Is. 28:29, as a name of the Torah) דברים של ת̇והו שהעולם מְשֹׁוּתָּת עליהן mere words, and yet the world is built upon them; Yalk. Ps. 653 שוּתָּת. Nif. נִשְׁתַּת same. Tanḥ. Kdoshim 10; Tosef. Yoma III (II), 6 (ed. Zuck. נִשְׁתָּה, v. שָׁתָה II). p style="font-weight:bold; font-size:16pt; margin-top:72pt; text-align:center;" lang="en-US"> span style="font-family:SBL Hebrew; font-size:21.3pt; direction:rtl;" lang="arc">ת p style="font-size:12pt; margin-top:18pt; text-indent:18pt;" lang="en-US"> ת Tav, the twenty-second letter of the alphabet.It interchanges with ט, q. v.; dialectically with ש, e. g. שוּב, Chald. תּוּב; שָׁבַר, Chald. תְּבַר.ת a preformative letter for verbal nouns, e. g. תַּבְשִׁיל, fr. בָּשַׁל; תְּרוּמָה, fr. רוּם; an afformative letter, e. g. תַּרְעוֹמֶת, fr. רָעַם. Secondary verbs are formed from such nouns, e. g. תָּרַם, fr. תְּרוּמָה; הִתְחִיל, fr. תְּחִלָּה; or from verbs, e. g. תָּאַב, fr. אָבָה. -
20 fountain
1) (an often ornamental structure which produces a spring of water that rises into the air: Rome is famous for its beautifully carved stone fountains.) fontæne; springvand2) (the water coming from such a structure: It was so hot that he stood under the fountain to get cool.) stråle; sprøjt3) (a source: God is the fountain of all goodness.) kilde•* * *1) (an often ornamental structure which produces a spring of water that rises into the air: Rome is famous for its beautifully carved stone fountains.) fontæne; springvand2) (the water coming from such a structure: It was so hot that he stood under the fountain to get cool.) stråle; sprøjt3) (a source: God is the fountain of all goodness.) kilde•
- 1
- 2
См. также в других словарях:
font-stone — fontˈ stone noun (religion) A baptismal font made of stone • • • Main Entry: ↑font … Useful english dictionary
"Stone Cold" Steve Austin — Pour les articles homonymes, voir Steve Austin et Stone Cold. Steven Anderson Stone Cold Steve Austin en 2003. N … Wikipédia en Français
"Stone Cold" Steve Austin (Steve Anderson) — Stone Cold Steve Austin Pour les articles homonymes, voir Steve Austin et Stone Cold. Steven Anderson Stone Cold Steve Austin en 2003. N … Wikipédia en Français
Stone Temple Pilots — Pays d’origine … Wikipédia en Français
Stone age (groupe) — Pour les articles homonymes, voir Stone Age. Stone Age Pays d’origine France … Wikipédia en Français
Stone Gods — en concert à Dundee en Ecosse. Pays d’origine … Wikipédia en Français
Font — Font, n. [AS. font, fant, fr. L. fons, fontis, spring, fountain; cf. OF. font, funt, F. fonts, fonts baptismaux, pl. See {Fount}.] 1. A fountain; a spring; a source. [1913 Webster] Bathing forever in the font of bliss. Young. [1913 Webster] 2. A… … The Collaborative International Dictionary of English
font — [fɔnt US fa:nt] n [Sense: 1; Date: 1500 1600; : French; Origin: fonte, from Latin fundere to pour ] [Sense: 2; Date: 900 1000; : Late Latin; Origin: fons, from Latin; FOUNT] 1.) technical … Dictionary of contemporary English
font — [ fant ] noun count 1. ) TECHNICAL a complete set of letters and numbers in one size and style, used for printing or for computer documents 2. ) a stone bowl, usually on top of a post, that holds water for the BAPTISM ceremony in the Christian… … Usage of the words and phrases in modern English
Stone Cold Steve Austin — Pour les articles homonymes, voir Steve Austin et Stone Cold. Steven Anderson … Wikipédia en Français
Stone Age — the period in the history of humankind, preceding the Bronze Age and the Iron Age, and marked by the use of stone implements and weapons: subdivided into the Paleolithic, Mesolithic, and Neolithic periods. [1860 65] * * * First known period of… … Universalium