-
1 fluctus
fluctŭs, ūs, m. [st2]1 [-] lame, vague, flot, houle. [st2]2 [-] mer; eau de mer. [st2]3 [-] agitation, trouble, orage, péril. - excitatis fluctibus, Cic.: au milieu de l'agitation des vagues. - fluctibus sese committere maluit, Cic.: il aima mieux braver la mer en furie. - excitare fluctus in simpulo, Cic. Leg. 3, 16, 36: soulever une tempête dans un verre d'eau. - fluctus civiles, Nep.: troubles civils. - irarum fluctus, Lucr.: flots de la fureur. - fluctus curarum, Lucr.: trouble des soucis. - fluctus belli, Lucr.: périls de la guerre. - fluctus rerum, Hor.: tempêtes politiques.* * *fluctŭs, ūs, m. [st2]1 [-] lame, vague, flot, houle. [st2]2 [-] mer; eau de mer. [st2]3 [-] agitation, trouble, orage, péril. - excitatis fluctibus, Cic.: au milieu de l'agitation des vagues. - fluctibus sese committere maluit, Cic.: il aima mieux braver la mer en furie. - excitare fluctus in simpulo, Cic. Leg. 3, 16, 36: soulever une tempête dans un verre d'eau. - fluctus civiles, Nep.: troubles civils. - irarum fluctus, Lucr.: flots de la fureur. - fluctus curarum, Lucr.: trouble des soucis. - fluctus belli, Lucr.: périls de la guerre. - fluctus rerum, Hor.: tempêtes politiques.* * *Fluctus, huius fluctus. Cic. Une vague, Un flot.\Variis fluctibus agi. Seneca. Estre agité et tormenté de, etc.\Immodicis fluctibus canent aequora. Ouidius. La mer est blanche de, etc.\Ad fluctum declamabat Demosthenes. Cic. Aupres du flot.\Ferre fluctum. Cic. Endurer.\Insanos curarum comprime fluctus. Sil. Agitations et perturbations.\Fluctus fortunae. Plin. L'impetuosité. -
2 mulceo
mulcĕo, ēre, mulsi, mulsum (qqf. mulctum) - tr. - [st2]1 [-] rendre doux. [st2]2 [-] palper, toucher légèrement, effleurer, passer légèrement la main sur, caresser. [st2]3 [-] apprivoiser, calmer, apaiser, adoucir, soulager; réjouir, charmer, flatter. - mulcere caput, Quint.: passer doucement la main sur la tête. - mulcere virgâ capillos, Ov.: effleurer les cheveux avec une baguette. - mulcere aethera cantu, Virg.: faire retentir l'air de chants mélodieux. - mulcere aures, Gell.: flatter l'oreille. - mulcere tigres, Virg.: apprivoiser les tigres. - mulcere fluctus, Virg.: calmer les flots. - mulcere animos admiratione, Quint.: transporter les esprits d'admiration. -... posse (eos) jure mulceri, Vell. (sub. inf.):... qu'on pouvait se les attacher par la justice. - mulcere ebrietatem, Plin.: dissiper l'ivresse. - voir mulsus* * *mulcĕo, ēre, mulsi, mulsum (qqf. mulctum) - tr. - [st2]1 [-] rendre doux. [st2]2 [-] palper, toucher légèrement, effleurer, passer légèrement la main sur, caresser. [st2]3 [-] apprivoiser, calmer, apaiser, adoucir, soulager; réjouir, charmer, flatter. - mulcere caput, Quint.: passer doucement la main sur la tête. - mulcere virgâ capillos, Ov.: effleurer les cheveux avec une baguette. - mulcere aethera cantu, Virg.: faire retentir l'air de chants mélodieux. - mulcere aures, Gell.: flatter l'oreille. - mulcere tigres, Virg.: apprivoiser les tigres. - mulcere fluctus, Virg.: calmer les flots. - mulcere animos admiratione, Quint.: transporter les esprits d'admiration. -... posse (eos) jure mulceri, Vell. (sub. inf.):... qu'on pouvait se les attacher par la justice. - mulcere ebrietatem, Plin.: dissiper l'ivresse. - voir mulsus* * *Mulceo, mulces, mulsi, mulsum et mulctum, secundum Priscianum, mulcere. Virgil. Addoulcir, Appaiser, Apprivoiser.\Ceruix mulcetur dextra. Cic. Est maniee doulcement.\Feras mulcere. Ouid. Apprivoiser.\Fluctus mulcere. Virgil. Appaiser. -
3 abruptum
abruptum, i, n. [st2]1 [-] escarpement, précipice. [st2]2 [-] gouffre, abîme. - abrupta viarum, Luc. 10, 317: précipices. - in abruptum ferri (trahi): être entraîné dans un gouffre. --- Virg. En. 12, 687 ; Sen. Nat. 6, 1, 8 ; Tac. H. 1, 48. - sorbet in abruptum fluctus, Virg.: le flot engloutit dans l'abîme. - tractus in abruptum, Tac.: entraîné à sa perte. - per abrupta, Tac. Agr. 42: par les voies périlleuses, par les coups hardis.* * *abruptum, i, n. [st2]1 [-] escarpement, précipice. [st2]2 [-] gouffre, abîme. - abrupta viarum, Luc. 10, 317: précipices. - in abruptum ferri (trahi): être entraîné dans un gouffre. --- Virg. En. 12, 687 ; Sen. Nat. 6, 1, 8 ; Tac. H. 1, 48. - sorbet in abruptum fluctus, Virg.: le flot engloutit dans l'abîme. - tractus in abruptum, Tac.: entraîné à sa perte. - per abrupta, Tac. Agr. 42: par les voies périlleuses, par les coups hardis.* * *Ire in abruptum. Stat. Aller contre bas. -
4 arbor
arbŏr (arbōs), ŏris, f. [st2]1 [-] arbre, bois. [st2]2 [-] navire, mât, rame. [st2]3 [-] javelot. [st2]4 [-] arbre du pressoir. [st2]5 [-] polype de mer. - arbor alni, Varr.: l'aune. - arbor Jovis, Ov.: l'arbre de Jupiter (le chêne). - ex arbore simulacra fuere (= fuerunt), Plin.: les statues étaient en bois. - Pelias arbor, Ov.: le navire Argo. - pendere arbore, Sil.: être suspendu au mât. - fluctus arbore verberare, Virg.: battre les flots de la rame. - arbor infelix, Cic.: potence, croix. - arbori infelici suspendere, Liv.: attacher à la potence.* * *arbŏr (arbōs), ŏris, f. [st2]1 [-] arbre, bois. [st2]2 [-] navire, mât, rame. [st2]3 [-] javelot. [st2]4 [-] arbre du pressoir. [st2]5 [-] polype de mer. - arbor alni, Varr.: l'aune. - arbor Jovis, Ov.: l'arbre de Jupiter (le chêne). - ex arbore simulacra fuere (= fuerunt), Plin.: les statues étaient en bois. - Pelias arbor, Ov.: le navire Argo. - pendere arbore, Sil.: être suspendu au mât. - fluctus arbore verberare, Virg.: battre les flots de la rame. - arbor infelix, Cic.: potence, croix. - arbori infelici suspendere, Liv.: attacher à la potence.* * *Arbor, huius arboris, pen. cor. f. g. Arbre.\Arbor, Malus est nauis. Iuuenal. L'arbre d'une navire.\Arbor, est pars torcularis apud Cat. L'arbre d'un pressoir.\Bifera. Plin. Qui porte deux fois l'an.\Caelebs. Plin. Qui n'ha point de vigne plantee au pied.\Arboris exesae antrum. Virgil. Le creux d'un arbre mangé de vieillesse.\Foelix arbor. Ouid. Qui porte fruict, Arbre fruictier.\Inanis. Ouid. Creuse. \ Incurua. Plin. Courbee.\Indociles nasci arbores. Pli. Qui ne scavent ou peuvent naistre.\Infoelix arbor. Plin. Qui ne porte point de fruict.\Iouis arbor. Ouid. Un chesne.\Peregrinae arbores. Plin. D'estrange pais.\Trifera. Columel. Qui porte trois fois l'an.\Vidua. Horat. Qui n'ha point de vigne au pied.\Ablaqueare arbores. Columel. Deschausser. Vide suo loco.\Assurgere in arborem. Plin. Croistre aussi hault qu'un arbre.\Canescit arbor. Cic. Vieillist.\Castrare arbores Plin. Les percer au bas.\Circunfodere arbores, et operire, vel adobruere. Columel. Les rechausser, et leur recouvrir le pied de terre.\Claudere arborem restibus. Columel. Clorre.\Inarare arbores. Columel. Labourer.\Induerat se pomis arbor. Virgil. S'estoit chargee et revestue de pommes.\Luxuriantur arbores. Columel. Quand ils produisent trop de branches superflues.\Maritare arborem. Columel. Marier un arbre à un sep de vigne, Luy planter un sep de vigne au pied.\Nutant arbores. Plin. Sont enclinees, Pendent, Penchent. -
5 aura
aura, aurae, f. - gén. sing. aurāī, Virg. En. 6, 747. - [gr]gr. αὔρα. [st1]1 [-] souffle léger, brise. - Plin. Ep. 5, 6, 5. [st1]2 [-] souffle, vent. - naves usae nocturnā aurā, Caes. BC. 3, 8, 2: les navires utilisant les souffles de la nuit. - aurae vela vocant, Virg. En. 3, 356, les vents appellent les voiles. - nullā ne minimā quidem aurā fluctus commovente, Cic. Tusc. 5, 16: pas même le plus léger souffle ne remuant les flots. [st1]3 [-] fig. exhalaison. - illi dulcis spiravit crinibus aura, Virg. G. 4, 417: un suave parfum s'exhala de sa chevelure. - si tantum notas odor adtulit auras, Virg. G. 3, 251: si l'odeur leur a seulement apporté les émanations connues. [st1]4 [-] rayonnement, vapeur lumineuse, lumière. - aura auri, Virg. En. 6, 204: rayonnement de l'or. [st1]5 [-] l'air, les airs. - captare naribus auras, Virg. G. 1, 376: humer l'air de ses naseaux. - superatne et vescitur aurā? Virg. En. 3, 339: subsiste-t-il et respire-t-il encore ? - verberat ictibus auras, Virg. En. 5, 377: il frappe l'air de coups redoublés. [st1]6 [-] les airs, les hauteurs de l'air, le ciel. - (fama) sese attollit in auras, Virg. En. 4, 176: (la renommée) s'élève dans les airs. - ferre sub auras, Virg. En. 2, 158: révéler, mettre au grand jour. - fugere auras, Virg. En. 4, 388: fuir la lumière, se cacher. [st1]7 [-] fig. souffle. - dies intermissus aut nox interposita totam opinionem parvā commutat aurārumoris, Cic. Mur. 35: l'espace d'un jour ou l'intervalle d'une nuit retournent entièrement l'opinion sous un léger coup de vent de la rumeur publique. - neque periculi tempestas neque honoris aura potuit de suo cursu eum demovere, Cic. Sest. 101: ni les tourbillons menaçants du danger ni les souffles caressants de la faveur ne purent le détourner de sa ligne de conduite. - aura (popularis): vent de la faveur populaire, popularité.* * *aura, aurae, f. - gén. sing. aurāī, Virg. En. 6, 747. - [gr]gr. αὔρα. [st1]1 [-] souffle léger, brise. - Plin. Ep. 5, 6, 5. [st1]2 [-] souffle, vent. - naves usae nocturnā aurā, Caes. BC. 3, 8, 2: les navires utilisant les souffles de la nuit. - aurae vela vocant, Virg. En. 3, 356, les vents appellent les voiles. - nullā ne minimā quidem aurā fluctus commovente, Cic. Tusc. 5, 16: pas même le plus léger souffle ne remuant les flots. [st1]3 [-] fig. exhalaison. - illi dulcis spiravit crinibus aura, Virg. G. 4, 417: un suave parfum s'exhala de sa chevelure. - si tantum notas odor adtulit auras, Virg. G. 3, 251: si l'odeur leur a seulement apporté les émanations connues. [st1]4 [-] rayonnement, vapeur lumineuse, lumière. - aura auri, Virg. En. 6, 204: rayonnement de l'or. [st1]5 [-] l'air, les airs. - captare naribus auras, Virg. G. 1, 376: humer l'air de ses naseaux. - superatne et vescitur aurā? Virg. En. 3, 339: subsiste-t-il et respire-t-il encore ? - verberat ictibus auras, Virg. En. 5, 377: il frappe l'air de coups redoublés. [st1]6 [-] les airs, les hauteurs de l'air, le ciel. - (fama) sese attollit in auras, Virg. En. 4, 176: (la renommée) s'élève dans les airs. - ferre sub auras, Virg. En. 2, 158: révéler, mettre au grand jour. - fugere auras, Virg. En. 4, 388: fuir la lumière, se cacher. [st1]7 [-] fig. souffle. - dies intermissus aut nox interposita totam opinionem parvā commutat aurārumoris, Cic. Mur. 35: l'espace d'un jour ou l'intervalle d'une nuit retournent entièrement l'opinion sous un léger coup de vent de la rumeur publique. - neque periculi tempestas neque honoris aura potuit de suo cursu eum demovere, Cic. Sest. 101: ni les tourbillons menaçants du danger ni les souffles caressants de la faveur ne purent le détourner de sa ligne de conduite. - aura (popularis): vent de la faveur populaire, popularité.* * *Aura, aurae, Ung petit vent doulx.\Cereales aurae. Plin. Qui font meurir les bleds.\Aura. Virgil. Vent.\Facilis aura. Ouid. Vent propice, Vent à gré, Vent à propos.\Grandior aura. Ouid. Grand vent.\Aurae niuales. Horat. Vents froids, apportans la neige.\Petulantes aurae. Lucret. Qui rompent et gastent tout, Orage.\Rapida aura. Ouid. Impetueux, et violent, ou vehement, Orage.\Caeli violentior aura. Stat. Orage.\Volucri fugacior aura. Ouid. Qui va plus viste que le vent.\Accipere et reddere auras follibus. Virgil. Souffler d'un soufflet.\Impelli auris. Lucret. Estre agité de vents.\Aura. L'air. Virgil. Verrantque per auras.\Liquidae aurae. Lucan. Air pur et net.\Pingues aurae. Valer. Flac. Gros air.\Attollere se in auras. Virgil. Se lever en l'air.\Captare naribus auras. Senec. Quand les chiens en fleurant suyvent la trace de la beste.\Auras vitales carpere. Virgil. Vivre.\Circinare auras. Ouid. Voltiger en l'air, Virevouster, Tournoyer.\Euehere se in volucres auras. Virg. S'eslever en l'air, S'envoler.\Auras ferre. Virgil. S'accoustumer de l'air à quelque lieu.\Haurire auram communem. Quintil. Vivre.\Scindere auras. Sil. Fendre l'air, Voler en l'air.\Terebrare auram. Ouid. Percer l'air.\Aura aetherea vesci. Virgil. Vivre.\Vitiare auras. Ouid. Corrompre et infecter l'air.\Aura auri. Virgil. La lueur de l'or.\Aura. Quintil. Faveur, Bon vent.\Aura popularis. Faveur du peuple.\Aurae popularis homo. Liu. Qui cerche la faveur du peuple.\Mollior aura. Ouid. Meilleure fortune.\Libertatis auram captare. Liuius. Prendre esperance de liberté. -
6 certo
[st1]1 [-] certō, adv. (souv. avec scio) [certus]: d'une façon certaine, certainement, sûrement, bien sûr. - mihi certo nomen Sosia'st, Plaut. Am. 1: moi, bien évidemment, je m'appelle Sosie. - certo haec mulier aut insana aut ebria est, Plaut. Men.: en tout cas, cette femme est soit folle soit ivre. - non tu homo sanus es, certo scio, Plaut. Men.: non, tu n'as pas tout ton bon sens, je le sais bien. - veniunt in mentem mihi permulta: vobis plura, certo scio, Cic. Caecin. 19, 55: il me vient à l'esprit une foule d'exemples: à vous, un plus grand nombre, je le sais bien. [st1]2 [-] certo, āre, āvi, ātum: - intr. et qqf. tr. - - certo cum aliquo → emploi classique. - certo alicui → poét. et époque impériale. a - lutter (dans un exercice physique); prendre part à des jeux, disputer le prix de. - cursu cum aequalibus certare, Sall. J. 6: disputer le prix de la course avec les jeunes de son âge. - poét. avec acc. - hunc pius Alcides Pelopi certavit honorem, Stat.: le pieux Alcide consacra ce prix honorifique à Pélops. - Pythia et Isthmia de lucta certare, Apul.: disputer le prix de la lutte aux jeux Pythiens et aux jeux Isthmiques. b - combattre (sur un champ de bataille). - armis cum hoste certare an venenis, Cic.: combattre l'ennemi avec les armes ou avec le poison. - coactus rerum necessitudine statuit armis certare, Sall. J. 48: sous l'empire de la nécessité, il décida de s'en remettre aux armes. - dum apud Zamam sic certatur, Sall. J. 58: pendant qu'on se bat ainsi près de Zama. c - débattre en justice, plaider. - certare foro: plaider au forum. - certare jure (certare legibus): plaider en s'appuyant sur le droit. - certare de hereditate: plaider pour un héritage. - certare multam: débattre le taux de l’amende. - Arcadiā mecum judice certare, Virg. B. 4: lutter avec moi en prenant pour juge l'Arcadie. - magna minorve foro si res certabitur olim, Hor. S. 2: si, un jour, un procès, grand ou petit, se plaide au Forum. d - entrer en lutte, rivaliser, disputer, faire assaut de, s'efforcer à l'envi, travailler à. - joco certare, Hor. C. 2, 12, 18: faire assaut de plaisanteries. - cum aliquo de virtute certare: rivaliser de vertu avec qqn. - certare malitiā tecum, Plaut. Pers.: rivaliser de méchanceté avec toi. - montibus in nostris solus tibi (= tecum) certat Amyntas, Virg. B. 5: dans nos montagnes, seul Amyntas rivalise avec toi. - certare officiis inter se, Cic.: rivaliser entre eux de bons offices. - certare oratione, Liv.: lutter d'éloquence. - certant inludere capto, Virg. En. 2: ils maltraitent à qui mieux mieux le prisonnier. - certare + prop. inter. indir.: lutter pour savoir. - certabant quis eorum gubernaret, Cic. Off. 1: (les matelots) luttaient pour savoir lequel d'entre eux tiendrait le gouvernail. - avec inf. - certat quisque evadere, Curt. 9: c'est à qui se dérobera le premier au péril. - cum valentissimo quoque sodalium certat frangere fluctus, Plin. Pan.: il dispute à tous les plus robustes de ses amis l'honneur de briser les flots.* * *[st1]1 [-] certō, adv. (souv. avec scio) [certus]: d'une façon certaine, certainement, sûrement, bien sûr. - mihi certo nomen Sosia'st, Plaut. Am. 1: moi, bien évidemment, je m'appelle Sosie. - certo haec mulier aut insana aut ebria est, Plaut. Men.: en tout cas, cette femme est soit folle soit ivre. - non tu homo sanus es, certo scio, Plaut. Men.: non, tu n'as pas tout ton bon sens, je le sais bien. - veniunt in mentem mihi permulta: vobis plura, certo scio, Cic. Caecin. 19, 55: il me vient à l'esprit une foule d'exemples: à vous, un plus grand nombre, je le sais bien. [st1]2 [-] certo, āre, āvi, ātum: - intr. et qqf. tr. - - certo cum aliquo → emploi classique. - certo alicui → poét. et époque impériale. a - lutter (dans un exercice physique); prendre part à des jeux, disputer le prix de. - cursu cum aequalibus certare, Sall. J. 6: disputer le prix de la course avec les jeunes de son âge. - poét. avec acc. - hunc pius Alcides Pelopi certavit honorem, Stat.: le pieux Alcide consacra ce prix honorifique à Pélops. - Pythia et Isthmia de lucta certare, Apul.: disputer le prix de la lutte aux jeux Pythiens et aux jeux Isthmiques. b - combattre (sur un champ de bataille). - armis cum hoste certare an venenis, Cic.: combattre l'ennemi avec les armes ou avec le poison. - coactus rerum necessitudine statuit armis certare, Sall. J. 48: sous l'empire de la nécessité, il décida de s'en remettre aux armes. - dum apud Zamam sic certatur, Sall. J. 58: pendant qu'on se bat ainsi près de Zama. c - débattre en justice, plaider. - certare foro: plaider au forum. - certare jure (certare legibus): plaider en s'appuyant sur le droit. - certare de hereditate: plaider pour un héritage. - certare multam: débattre le taux de l’amende. - Arcadiā mecum judice certare, Virg. B. 4: lutter avec moi en prenant pour juge l'Arcadie. - magna minorve foro si res certabitur olim, Hor. S. 2: si, un jour, un procès, grand ou petit, se plaide au Forum. d - entrer en lutte, rivaliser, disputer, faire assaut de, s'efforcer à l'envi, travailler à. - joco certare, Hor. C. 2, 12, 18: faire assaut de plaisanteries. - cum aliquo de virtute certare: rivaliser de vertu avec qqn. - certare malitiā tecum, Plaut. Pers.: rivaliser de méchanceté avec toi. - montibus in nostris solus tibi (= tecum) certat Amyntas, Virg. B. 5: dans nos montagnes, seul Amyntas rivalise avec toi. - certare officiis inter se, Cic.: rivaliser entre eux de bons offices. - certare oratione, Liv.: lutter d'éloquence. - certant inludere capto, Virg. En. 2: ils maltraitent à qui mieux mieux le prisonnier. - certare + prop. inter. indir.: lutter pour savoir. - certabant quis eorum gubernaret, Cic. Off. 1: (les matelots) luttaient pour savoir lequel d'entre eux tiendrait le gouvernail. - avec inf. - certat quisque evadere, Curt. 9: c'est à qui se dérobera le premier au péril. - cum valentissimo quoque sodalium certat frangere fluctus, Plin. Pan.: il dispute à tous les plus robustes de ses amis l'honneur de briser les flots.* * *I.Certo, certas, certare. Debatre avec aucun, Estriver.\Acies certant. Virgil. Les armees combatent.\Ambigue certare. Tac. Aucunesfois vaincu, aucunesfois vainqueur.\Certare bello de re aliqua. Li. Debatre quelque chose par armes.\Plus vno Marte certare. Sil. Donner plus d'une bataille, Combatre plus d'une fois.\Augendae dominationi certare. Tacit. Pour augmenter et accroistre la domination.\Benedictis certare. Terent. A qui dira mieulx l'un de l'autre.\Damnis. Plaut. Tascher à destruire l'un l'autre, Endommager l'un l'autre.\Legibus suis certare domi. Cic. Plaider sur le lieu selon leurs loix.\Maledictis certare cum aliquo. Liu. A qui mesdira le plus fort l'un de l'autre, S'entredire injures, S'entrinjurier.\Minaciis certare cum aliquo. Plaut. Menasser.\Mero. Horat. A qui boira le mieulx.\Priorem officio certare. Virgil. Faire du plaisir le premier.\Pignore. Virgil. Gager.\Sagitta celeri. Virgil. A qui tirera mieulx de l'arc.\Vigiliis ac labore cum altero. Liu. Qui sera le plus vigilant et le plus travaillant, Qui veillera et travaillera le plus.\Vitiis. Cic. S'efforcer d'estre plus vitieux qu'un autre.\Secum certare. Plin. iunior. Tascher à surmonter soymesme.\Certare cum alterius improbitate. Cic. Faire à qui sera le plus meschant.\Certat AEgyptus cum feracissimis terris. Plin. iunior. Egypte est aussi fertile que les plus fertiles terres qui soyent.\Imparibus certare. Horat. Debatre contre ceulx qui ne sont point ses pareils.\Forma certare deis. Sil. Beau comme Dieu, ou comme un ange.\Melioribus certare. Hor. Combatre plus grans et plus riches que soy\Cum quibus de imperio certatur. Liu. Avec lesquels on ha debat qui sera le maistre.\Pugnaciter certare de re aliqua. Cic. Estriver opiniastrement.\In decus et famam lethi cum aliquo certare. Sil. Pour mourir de mort plus honorable et glorieuse.\In omne facinus certare. Seneca. S'efforcer et tascher d'estre le plus meschant qu'il soit possible, S'abandonner à toutes meschancetez.\Foro certare, Id est in foro. Horat. Plaider.\Iure certare inter se. Cic. Plaider ensemble, etc.\Sub lege aliqua certare. Claud. Soubz quelque condition.\Certantque illudere capto. Virgil. Ils s'efforcent, à qui s'en mocquera le plus.\Certo superare. Virg. Je tasche à surmonter.\Certo vincere. Virgil. Je tasche à vaincre.\Certare aliquid. Horat. S'efforcer de faire quelque chose.\Certare, cum datiuo. Virg. Solus tibi certet Amyntas. Il n'y a que Amyntas qui se ose paragonner à toy.\Donaria alicui certant. Valer. Flac. Quand on luy presente des dons, où on luy fait des presens à l'envie, et à qui plus en presentera et donnera.\Certatur, Impersonale. Liu. Inter ordines certabatur. Il y avoit debat et dissension entre les estas, ou entre les bandes.\Certabaturque sententiis. Liu. Ils estoyent de diverses opinions.II.Certo Aduerbium confirmantis. Plaut. Liberum ego te iussi abire? MES. certo. Ouy, Ouy vrayement, Il est ainsi.\Certo, Aduerbium similiter affirmandi, quod etiam Pro certo dicimus. Cic. Quasi certo futurum. Certainement, Pour certain, Sans doubte, Sans faulte.\Certo haec mea est. Plaut. Pour certain.\Satin'hoc certo? G. certe hisce oculis egomet vidi. Terent. Mais est ce pour certain? Est ce chose asseuree? -
7 languesco
languesco, ĕre, gŭi - intr. - [st2]1 [-] devenir languissant, tomber malade. [st2]2 [-] perdre sa force, perdre sa vigueur, s’affaiblir, s'adoucir, s'émousser. [st2]3 [-] se relâcher, se refroidir. - corpore languescit, Cic.: sa santé s'affaiblit. - languescunt vites, Plin.: la vigne dépérit. - languescunt fluctus, Ov.: les flots s'apaisent. - rabies languit, Luc.: la fureur s'est calmée. - languescit flos, Virg.: la fleur se fane.* * *languesco, ĕre, gŭi - intr. - [st2]1 [-] devenir languissant, tomber malade. [st2]2 [-] perdre sa force, perdre sa vigueur, s’affaiblir, s'adoucir, s'émousser. [st2]3 [-] se relâcher, se refroidir. - corpore languescit, Cic.: sa santé s'affaiblit. - languescunt vites, Plin.: la vigne dépérit. - languescunt fluctus, Ov.: les flots s'apaisent. - rabies languit, Luc.: la fureur s'est calmée. - languescit flos, Virg.: la fleur se fane.* * *Languesco, languescis, languescere. Virgil. Venir en langueur, Defaillir.\Orator metuo ne languescat senectute. Cicero. Qu'il ne devienne paresseux.\Omnium rerum cupido languescit, quum facilis occasio est. Cic. Le desir se diminue et devient moindre.\Languescente colore in luteum. Plin. Defaillant, ou tirant sur la couleur de jaulne. -
8 refugus
refugus, a, um [st2]1 [-] fuyard, fugitif. [st2]2 [-] qui fuit, qui se retire, qui s'éloigne. - refugi fluctus, Luc.: le reflux.* * *refugus, a, um [st2]1 [-] fuyard, fugitif. [st2]2 [-] qui fuit, qui se retire, qui s'éloigne. - refugi fluctus, Luc.: le reflux.* * *Refugus. Tacit. Qui s'enfuit.\Capilli refugi a fronte. Lucan. Cheveulx crespes et dressez, et qui semblent fuir arriere du front. -
9 sorbeo
sorbĕo, ēre, sorbŭi (sorpsi, Prisc.), sorptum (sorbitum, Prisc.) - tr. - [st2]1 [-] avaler, humer, gober. [st2]2 [-] Juv. aspirer. [st2]3 [-] au fig. boire, absorber, s'imbiber de, engloutir. [st2]4 [-] engloutir, dévorer (mentalement). [st2]5 [-] dévorer, concentrer, dissimuler, cacher. - odia alicujus sorbere: supporter la haine de qqn. - simul flare sorbereque haud facile, Plaut. Most. 3: il n'est pas facile de boire et souffler en même temps (de faire deux choses à la fois). - implacata Charybdis... vastos sorbet in abruptum fluctus, Virg.: l'implacable Charybde... engloutit dans les profondeurs des vagues énormes.* * *sorbĕo, ēre, sorbŭi (sorpsi, Prisc.), sorptum (sorbitum, Prisc.) - tr. - [st2]1 [-] avaler, humer, gober. [st2]2 [-] Juv. aspirer. [st2]3 [-] au fig. boire, absorber, s'imbiber de, engloutir. [st2]4 [-] engloutir, dévorer (mentalement). [st2]5 [-] dévorer, concentrer, dissimuler, cacher. - odia alicujus sorbere: supporter la haine de qqn. - simul flare sorbereque haud facile, Plaut. Most. 3: il n'est pas facile de boire et souffler en même temps (de faire deux choses à la fois). - implacata Charybdis... vastos sorbet in abruptum fluctus, Virg.: l'implacable Charybde... engloutit dans les profondeurs des vagues énormes.* * *Sorbeo, sorbes, sorbui, sorbitum, pen. corr. vel sorpsi, sorptum, sorbere. Humer, et avaller.\Cruor vestigia sorbet. Sil. L'abondance du sang emplist et couvre les pas des hommes et chevauls, et en oste la congnoissance.\Sitis sorbet ora. Stat. Amaigrist et consume le visage.\Sorbere odia alicuius, per translationem. Cic. Porter patiemment, Avaller doulx comme laict.\Sorbere animo. Cic. Devorer et avaller de pensee et d'esperance. -
10 tolero
tŏlĕro, āre, āvi, ātum - tr. - - dépon. toleror d'après Prisc. 8, 29. [st1]1 [-] au pr. porter, soutenir, supporter. - aliquem sinu tolerare, Apul. M. 3: porter qqn sur son sein. - aliquem gremio suo tolerare, Apul. M. 4: porter qqn sur son sein. - mensula cenae totius reliquias tolerans, Apul. M. 2: une petite table chargée des reliefs de tout le dîner. - non tolerantes pondus, Plin. 10: ne supportant pas le poids. [st1]2 [-] au fig. supporter, endurer, souffrir, tolérer. - hiemem tolerare, Cic Cat. 2, 23: supporter le froid. - militiam tolerare, Cic. Fam. 7, 18, 1: supporter les fatigues militaires. - magnitudinem mali perferre visu non tolerare, Tac.: ne pas avoir la force d'envisager de ses yeux la grandeur de son infortune. [st1]3 [-] tenir bon, résister. - tolerat et annos merica (vitis), Plin. 14: le plant merica résiste aussi aux années. - quo facilius fluctus tolerarent, Tac. An. 2, 6: afin de mieux résister aux vagues. - Caes. BG. 7, 71, 4. [st1]4 [-] rester, persister; garder, observer (le silence). - in penatibus isdem tolerare, Tac. An. 4, 40: rester auprès des mêmes pénates. - silentium tolerare, Apul. M. 4, 10: garder le silence. [st1]5 [-] soutenir, maintenir, sustenter, entretenir; soulager. - equitatum tolerare, Caes. C. 3, 58, 4: nourrir la cavalerie. - vitam aliqua re tolerare, Caes. BG. 7, 77, 12: soutenir sa vie au moyen de qqch. - tolerare vitam colo, Virg.: assurer sa subsistance en filant. - miles fame absumptus, nisi quos corpora equorum eodem elisa toleraverant, Tac. An. 2: les soldats périrent de faim à l'exception de ceux qui assurèrent leur subsistance avec la chair des chevaux échoués sur ces bords. - paupertatem eri tolerare, Plaut. Rud. 918: soulager la pauvreté de son maître. [st1]6 [-] soutenir = résister à, combattre. - famem aliqua re tolerare, Caes. BG. 1, 28, 3: combattre la faim au moyen de qqch. - cf. Sall. C. 37, 7.* * *tŏlĕro, āre, āvi, ātum - tr. - - dépon. toleror d'après Prisc. 8, 29. [st1]1 [-] au pr. porter, soutenir, supporter. - aliquem sinu tolerare, Apul. M. 3: porter qqn sur son sein. - aliquem gremio suo tolerare, Apul. M. 4: porter qqn sur son sein. - mensula cenae totius reliquias tolerans, Apul. M. 2: une petite table chargée des reliefs de tout le dîner. - non tolerantes pondus, Plin. 10: ne supportant pas le poids. [st1]2 [-] au fig. supporter, endurer, souffrir, tolérer. - hiemem tolerare, Cic Cat. 2, 23: supporter le froid. - militiam tolerare, Cic. Fam. 7, 18, 1: supporter les fatigues militaires. - magnitudinem mali perferre visu non tolerare, Tac.: ne pas avoir la force d'envisager de ses yeux la grandeur de son infortune. [st1]3 [-] tenir bon, résister. - tolerat et annos merica (vitis), Plin. 14: le plant merica résiste aussi aux années. - quo facilius fluctus tolerarent, Tac. An. 2, 6: afin de mieux résister aux vagues. - Caes. BG. 7, 71, 4. [st1]4 [-] rester, persister; garder, observer (le silence). - in penatibus isdem tolerare, Tac. An. 4, 40: rester auprès des mêmes pénates. - silentium tolerare, Apul. M. 4, 10: garder le silence. [st1]5 [-] soutenir, maintenir, sustenter, entretenir; soulager. - equitatum tolerare, Caes. C. 3, 58, 4: nourrir la cavalerie. - vitam aliqua re tolerare, Caes. BG. 7, 77, 12: soutenir sa vie au moyen de qqch. - tolerare vitam colo, Virg.: assurer sa subsistance en filant. - miles fame absumptus, nisi quos corpora equorum eodem elisa toleraverant, Tac. An. 2: les soldats périrent de faim à l'exception de ceux qui assurèrent leur subsistance avec la chair des chevaux échoués sur ces bords. - paupertatem eri tolerare, Plaut. Rud. 918: soulager la pauvreté de son maître. [st1]6 [-] soutenir = résister à, combattre. - famem aliqua re tolerare, Caes. BG. 1, 28, 3: combattre la faim au moyen de qqch. - cf. Sall. C. 37, 7.* * *Tolero, toleras, penul. corr. tolerare. Plaut. Endurer, Tolerer, Porter patiemment, Souffrir.\Tolerare se. Corn. Nepos. Se nourrir et sustenter.\Tolerare sua pecunia milites. Plinius. Souldoyer, Nourrir, Entretenir.\Famem tolerare. Caesar. Se soustenir par manger, Subvenir à la faim, Avoir de quoy se garder d'avoir faim.\Hyemem tolerare. Plin. Passer l'hyver, Porter et endurer l'hyver.\Impensas tolerare. Plin. Soustenir la despense, et y fournir.\Laborem tolerare. Plin. Labourer.\Laborem militarem tolerare. Cicero. Porter et endurer le travail de guerre.\Militiam tolerare sub magistro. Virgil. Passer et endurer le temps de la guerre.\Passus centum sexaginta tolerare. Plin. Fournir à la course de CLX pas, Courir CLX pas sans s'arrester.\Pondus alicuius tolerare. Horat. Soustenir le faiz et la charge.\Sitim tolerare. Plin. Endurer la soif.\Sitim, famemque tolerare. Ouid. Porter et endurer la faim et la soif sans defaillir.\Sumptus tolerare. Cic. Supporter, Soustenir.\Vitam tolerare. Tacit. Vivre.\Vitam tolerant agros exercendo. Tacit. Ils vivent de labour.\Eorum corporibus qui aetate inutiles ad bellum videbantur, vitam tolerauerunt. Caesar. Ils vescurent et se nourrirent de, etc.\Tolerare vitam colo. Virgil. Gaigner sa vie à filer.\Nobis inter nos nostra vitia toleranda. Cic. Nous debvons supporter entre nous les faultes et imperfections les uns des autres.\Toleratu difficilis. Cic. Difficile à porter et endurer. -
11 canus
[st1]1 [-] cānus, a, um: - [abcl][b]a - blanc, qui a des cheveux blancs. - [abcl]b - vieux, antique. - [abcl]c - respectable, vénérable.[/b] - cana fides, Virg.: bonne foi des anciens. - cana veritas, Varr.: vérité pure. [st1]2 [-] Cānus (Kānus), i, m.: Canus (surnom).* * *[st1]1 [-] cānus, a, um: - [abcl][b]a - blanc, qui a des cheveux blancs. - [abcl]b - vieux, antique. - [abcl]c - respectable, vénérable.[/b] - cana fides, Virg.: bonne foi des anciens. - cana veritas, Varr.: vérité pure. [st1]2 [-] Cānus (Kānus), i, m.: Canus (surnom).* * *Canus, Adiectiuum. Chenu, Blanc de vieillesse.\Absynthium canum. Ouid. Blanchastre, Grisastre.\Amator canus. Tibul. Vieil et chenu.\Anilitas cana. Catul. Blanche vieillesse.\December canus. Martial. Blanc de neiges et gelees, Gris.\Cana fides. Virgil. Une foy entiere des gens du temps passé, Bonne preudhommie.\Fluctus cani. Cic. Blancs d'escume.\Cani montes. Virg. Blancs de neige.\Situs canus. Plin. Chancissure, Moisissure.\Cana veritas. Varro. Du temps passé.\Cani villi arborum. Plin. Comme petit poil blanc. -
12 capio
- voir l'article antérieur: capio. [ABCU]A - căpĭo, cēpi, captum, ĕre, tr.* * *- voir l'article antérieur: capio. [ABCU]A - căpĭo, cēpi, captum, ĕre, tr.* * *Capio, capis, cepi, vel cum diphthongo caepi, captum, capere. Terent. Prendre.\Ab hamis capiuntur pisces. Ouid. Les haims ou hamessons prennent les poissons.\Dicam hanc esse captam e Caria. Terent. Je diray qu'elle est esclave prinse au pais de Carie.\Capi ac deliniri re aliqua. Cic. Estre prins et amiellé, Alliché, Amadoué, Attraict.\Falli, capi. Cic. Estre deceu et trompé.\Amore apum capi. Plin. Estre amoureux de mousches à miel.\Assentatione capi. Cic. Estre prins et deceu par flaterie.\Dolis capere aliquem. Virg. Tromper.\Capi dolis. Virg. Estre prins par finesse, abusé et trompé.\Capere. Cic. Delecter, Attraire, Allicher, Amieller.\Capere. Terent. Contenir et comprendre.\AEdes nostrae vix capient. Terent. A grand'peine pourront ils en nostre maison.\Capit congium aquae. Plin. Il tient six septiers d'eaue.\Iram suam non capit. Ouid. Il ne peult contenir son ire.\Cepit te vacuum villula. Horat. Sans soulci.\Capere. Plaut. Recevoir.\Ex his praediis talenta argenti bina capiebat. Terent. Recevoit et recueilloit.\Moram non capit ira. Ouid. L'homme courroucé ne peult attendre.\Eum bello cepi. Vatinius apud Ciceronem. Je l'ay prins en guerre.\Ex insidiis captus est. Cic. Il a esté prins par embusche.\Capi nocte. Ouid. De nuict.\Arte capi. Ouid. Par subtilité et finesse.\Ceperat eum admiratio viri. Liu. Il s'esmerveilloit du personnage.\Capere acrimoniam alicuius ad resistendum. Cic. Se garnir d'une aspreté qu'ha un autre.\Aduersarium. Cic. Surprendre, Tromper.\AEtatem iuuenilem capere. Colum. Entrer en l'aage de jeunesse.\Alimentum humoris capere dicitur radix. Columel. Prendre nourrissement.\Cepit me amor. Cic. Je suis prins d'amour.\Angorem pro amico. Cic. Se contrister.\Animum patrium. Cic. Prendre le courage de nos ancestres.\Animo capere aliquid. Lucan. Concevoir en son esprit.\Annus alter ab vndecimo ceperat me. Virgil. J'avoye treize ans, J'estoye en l'aage de treize ans.\Arbitrum. Terent. Prendre pour arbitre.\Arma. Cic. S'armer.\Capere arma. Caesar. Prendre les armes, Faire la guerre.\Aures. Cic. Dire chose qui plaist.\Bellum. Sallust. Mener guerre.\Bonum capere cibo, potione, aurium delectatione. Cic. Prendre plaisir à boire, à manger, et ouir plaisanter.\Calamitatem. Cic. Souffrir dommage, Encourir.\Causam. Terent. Prendre occasion.\Cibum. Terent. Prendre son repas, Manger.\Capere cibum digitis alienis. Iuuenal. Estre apastelé par un autre.\Commodum ex re aliqua. Terent. Avoir, ou recevoir quelque prouffit.\Conditionem. Plaut. Accepter un offre.\In conditionem parem. Caesar. Recevoir à pareil parti.\Coniecturam capere salubrisne an pestilens annus futurus sit. Cic. Prendre argument, et conjecturer une chose par une autre, Prendre quelque appercevance.\Consilium. Caesar. Prendre advis de ce qu'on doibt faire.\Consilium sibi capere. Caesar. Faire à sa fantasie.\Consuetudinem et exercitationem. Cic. S'accoustumer, Prendre accoustumance.\Consulatum capere. Cic. Parvenir à l'estat de Consul.\Cura cepit animum. Liu. J'ay prins soing et soulci.\Desyderium ex aliquo capere. Cic. Regretter aucun.\Detrimentum vel damnum. Cic. Recevoir quelque dommage.\Dicta capere alicuius. Virgil. Ouir, Entendre.\Disciplinam, vel documentum ex re aliqua. Plin. iunior. Cic. Prendre enseignement.\Dolorem ex aliquo. Terent. Estre dolent, Recevoir grand ennuy pour l'amour d'aucun.\Duces belli capere. Cic. Prendre prisonniers.\Exemplum capere de aliquo. Terent. L'ensuyvre, Prendre exemple sur luy.\Exordium a re aliqua. Cic. Commencer par quelque chose.\Experimentum. Plin. Experimenter, Esprouver, Faire l'espreuve.\Fluctus irarum non capere in pectore. Lucret. Crever de despit.\Formam alicuius. Plaut. Se desguiser.\Fructum. Terent. Recevoir prouffit.\Fructum ex re aliqua. Cic. Recevoir prouffit de quelque chose.\Fugam. Caesar. S'enfuir.\Gaudium. Plin. iunior. Recevoir joye.\Generum. Terent. Eslire, ou Choisir pour gendre.\Gestum, vultumque nouum. Terent. Prendre nouvelle contenance, et nouvel port.\Gloriam ob amicitiam seruatam. Cic. Estre fort loué.\Gratiam capere dicitur animus. Cic. Quand il entend bien la grandeur du plaisir qui luy est faict.\Honorem capere populi suffragio. Plaut. Estre mis en quelque magistrat ou dignité par l'election du peuple.\Incommodum. Cic. Recevoir dommage.\Incrementum. Columel. Croistre, Prendre accroissement, S'aggrandir.\Inimicos omnes homines. Terent. Acquerir la male grace de tout le monde.\Inimicitias in se ob aliquem. Terent. Se mettre en l'inimitié et haine d'autruy pour un autre.\Initium a re aliqua Caesar. Prendre son commencement.\Insulam. Caesar. Parvenir en l'isle.\Inuidiam apud aliquos. Liu. Estre blasmé par eulx, Encourir le blasme, Donner occasion d'estre blasmé.\Iudicem. Liu. Prendre aucun pour juge.\Iram militum. Liu. Esmouvoir le courroux des gens de guerre contre soy.\Laborem. Terent. Prendre peine.\Laborem inanem. Terent. Travailler en vain.\Laborem animo capere. Plaut. Travailler son esprit.\Laetitiam ex re aliqua. Cic. S'esjouir.\Laetitiam oculis. Cic. Prendre plaisir à veoir quelque chose.\Quantam laudem capiet Parmeno! Terent. O le grand loz que Parmeno acquerra!\Laudem ex re aliqua. Cic. Acquerir loz par quelque chose.\Legatum capere. Iuuenal. Prendre un lais testamentaire.\Locum oculis capere. Virgil. Eslire.\Loca capere. Caesar. Eslire et choisir lieu idoine pour loger et asseoir un camp.\Luctus cepit ciuitatem. Liu. Toute la ville demena grand dueil.\Cepit ea luxuria praefectos. Liu. Mesme meschanceté est entree és coeurs des capitaines.\Magistrum ad rem aliquam capere. Terent. Prendre quelcun pour maistre et enseigneur.\Magistratum. Cic. Parvenir à dignité, ou Magistrat, Estre faict Magistrat.\Non licet ei per leges capere magistratum. Cic. Selon les loix il ne peult tenir office.\Magnitudinem mensarum non capit bruscum. Plin. Il n'est point assez grand pour faire des tables.\Maturitatem. Columel. Se meurir.\Mente capere. Liu. Comprendre en son esprit.\Metum. Liu. Avoir crainte, Craindre.\Miseriam, cui Capere voluptates opponitur. Plaut. Estre en misere, Recevoir des adversitez.\Misericordiam. Cic. Avoir pitié.\Moderamina. Ouid. Prendre le gouvernement.\Modum. Plaut. User de moyen, Aller par moyen.\Mortem. Cic. Endurer la mort.\Nomen ex re aliqua. Caes. Prendre un surnom, Estre surnommé.\Noxam. Columel. Prendre maladie, Estre endommagé.\Obliuionem. Plin. Oublier.\Obliuia nostri te ceperunt. Ouid. Tu nous as oubliez.\Cepit animos eorum vel pectora obliuio. Liu. Oubliance est entree en leurs coeurs, Ils ont oublié.\Odium alicuius capere. Terent. Prendre aucun en haine.\Negotii siquando odium ceperat. Terent. Si quelque fois il se faschoit ou ennuyoit de la besongne, Si la besongne luy desplaisoit.\Odorem rursus capere. Plin. Recouvrer son odeur.\Opinionem virtutis. Caesar. Estre estimé vertueux, Entrer en reputation de vertu.\Oppida. Vatinius ad Ciceronem. Prendre villes d'assault, ou autrement.\Pallorem. Columel Devenir palle.\Pauor cepit ciuitatem. Liu. La ville a esté espovantee.\Pecuniam ob rem iudicandam. Cic. Prendre argent.\Pignus. Plaut. Prendre gaige.\Pignora capere, vel Auferre pignora. Budaeus. Emporter les biens pour debte, Executer.\Poenam de aliquo. Liu. Punir aucun.\Portum. Caesar. Parvenir au port, Prendre terre, Prendre port.\Primordia a re aliqua. Cic. Prendre son commencement à quelque chose.\Prouinciam. Terent. Prendre charge.\Quietem. Plin. Prendre repos.\Radicem. Plin. Prendre racine.\Rationem. Plaut. Trouver moyen.\Nec rationem capio, nisi, etc. Terent. Je n'enten et ne scay pas pourquoy ne la cause, sinon etc.\Vt ego oculis rationem capio. Plaut. Selon, ou à ce que je peulx veoir.\Quosdam etiam religio ceperat, vlterius quicquam eo die conandi. Liu. Ils feirent conscience de passer plus oultre.\Rimam non capit cedrus. Pli. Il n'y a point de fentes au cedre.\Robur capere. Plin. Prendre force.\Satietatem. Plaut. Se saouler de quelque chose.\Cepit eum satietas huius rei. Liu. Il se fasche et ennuye de ce.\Sicubi eum satietas hominum ceperat. Terent. Si d'adventure il se faschoit d'estre avec les gens.\Sedem capere. Liu. Establir, Prendre et eslire sa demeure.\Somnum. Plin. S'endormir.\Sonitum non posse capere auribus. Cic. Ne povoir endurer le son à ses oreilles.\Specimen. Cic. La monstre, L'eschantillon, L'exemple.\Spem. Entrer en esperance, Esperer. Liu. Spem cepit, etiam arcem expugnari posse.\Stipendium. Caesar. Lever deniers pour la soulte des gensdarmes.\Cepit eum taedium belli. Liu. Il est ennuyé de la guerre.\Tempus capere. Cic. Prendre le temps et l'opportunité.\Terram. Virgil. Prendre, ou choisir terre.\Terror cepit eum. Liu. Il a eu paour.\Vectigal ex agro aliquo capere. Liu. En recevoir et recueillir rente et revenu.\Verecundia eum cepit. Liu. Il a eu honte.\Versoriam capere. Plaut. Changer de propos et d'opinion, ou d'advis.\Vetustatem. Colum. Devenir vieulx, S'envieillir.\Viam animo Liu. Entendre la voye.\Vires. Plin. S'enforcer.\Vitium. Colum. Se corrompre et gaster.\Voluptatem. Cic. Prendre plaisir et recreation.\Voluptatem malis alienis. Cic. S'esjouir du mal d'autruy.\Voluptatem animo. Cic. S'esjouir en son esprit, en son coeur.\Voluptatem cum aliquo. Plaut. S'esbatre avec aucun, Prendre son passetemps et recreation avec luy.\Voluptas mihi capitur. Ouid. Je pren plaisir.\Vsuram corporis alterius vxoris capere. Plaut. Prendre l'usage, User etc.\Vtilitates ex amicitia capere. Cic. Recevoir prouffit.\Vultum et gestum. Terent. Prendre maintien et contenance. -
13 centenus
centēnus, a, um [centum] [st2]1 [-] au nombre de cent. [st2]2 [-] centième. - centena arbore fluctum verberat, Virg. En. 10: de ses cent rames, il frappe les flots. - centeno consule, Mart. 8, 45: sous le centième consul, après cent ans. - cf. Stat. S. 4, 4, 43; Pers. 5, 6. - v. centeni.* * *centēnus, a, um [centum] [st2]1 [-] au nombre de cent. [st2]2 [-] centième. - centena arbore fluctum verberat, Virg. En. 10: de ses cent rames, il frappe les flots. - centeno consule, Mart. 8, 45: sous le centième consul, après cent ans. - cf. Stat. S. 4, 4, 43; Pers. 5, 6. - v. centeni.* * *Centenus, pe. pro. Adiect. Pli. Centenis durare annis. Cent ans.\Centena pondo dicebant antiqui referentes ad libram. Festus. Cent livres.\Arbore centena fluctus verberare. Virg. Volguer à cent rames, ou avirons.\Asses centenos diuidere. Liu. Distribuer à chascun cent.\Centenae manus. Stat. Cent. -
14 compesco
compesco, ĕre, ŭi, (itum) [*comperc-sco, cum et parco] - tr. - retenir, arrêter, réprimer. - supin compescitum Prisc. 10, 19. - ramos compesce fluentes, Virg. G. 2, 370: arrête le débordement des rameaux. - compescere Istrum, Sil. 3, 617: tenir en respect les riverains du Danube. - vitem compescere, Col. 4, 21, 2: élaguer la vigne. - compescere linguam, Plaut. Poen. 1035: retenir sa langue. - avec inf. compesce in illum dicere injuste, Plaut. Bacch. 363: abstiens-toi de l'attaquer injustement. - iram compescere: apaiser la colère.* * *compesco, ĕre, ŭi, (itum) [*comperc-sco, cum et parco] - tr. - retenir, arrêter, réprimer. - supin compescitum Prisc. 10, 19. - ramos compesce fluentes, Virg. G. 2, 370: arrête le débordement des rameaux. - compescere Istrum, Sil. 3, 617: tenir en respect les riverains du Danube. - vitem compescere, Col. 4, 21, 2: élaguer la vigne. - compescere linguam, Plaut. Poen. 1035: retenir sa langue. - avec inf. compesce in illum dicere injuste, Plaut. Bacch. 363: abstiens-toi de l'attaquer injustement. - iram compescere: apaiser la colère.* * *Compesco, compescis, compescui, compescere. Festus. Paistre ensemble.\Compescere. Plin. Retirer et refrener.\Auro aliquem compescere. Valer. Flac. Le garder par argent de faire ce qu'il avoit entreprins.\Catenis compescere aliquem. Ouid. L'encheiner.\Compescere aliquem compedibus. Ouid. Luy lier les pieds.\Damna compescere cantu. Stat. Appaiser par chansons l'ennuy qu'on avoit d'avoir perdu quelque chose.\Impiam dextram compescere. Senec. Arrester.\Dolores compescere. Tibul. Appaiser.\Equum celerem arcto fraeno compescere. Tibul. Arrester.\Famam compescere. Senec. Oster la faim en mangeant.\Flammam mero compescere. Ouid. Estaindre.\Flammas amoris, nefasque compescere. Senec. Reprimer.\Fluctus compescere. Ouid. Appaiser.\Ripis compescere fluuium. Sil. Reserrer, Le garder de desborder.\Frondes vere nouo compescere. Valer. Flac. Couper, Roigner.\Furores compescere. Ouid. Reprimer.\Gaudia compescere lachrymis. Claud. Faire cesser.\Ignes. Ouid. Estaindre.\Compescere incendia. Plin. iunior. Estaindre.\Digito compesce labellum. Prouerbium apud Iuuenalem. Garde toy de parler.\Luxuriantia compescere. Horat. Resequer, Oster, Couper.\Mentem compescere. Horat. Refrener son affection et cupidité.\Timor compescit officium. Ouid. Me garde et empesche de faire ce que je debvroye.\Pennas alicuius compescere. Ouid. Arrester ou empescher le vol, Le garder de voler.\Compescere tumentes populos. Plin. iunior. Appaiser.\Sitim compescere vnda. Ouid. Boire de l'eaue, Estancher la soif.\Compescere vitem. Columel. Tailler la vigne à un pied pres de la souche, ou environ, et la garder qu'elle ne se dilate par trop, L'empescher qu'elle ne bourgeonne, luy oster le sarment.\Compesce in illum iniuste dicere. Plaut. Cesse, Abstiens toy. -
15 compono
compono (conpono), ĕre, posŭi, positum - tr. et qqf. intr. [st2]1 [-] mettre ensemble, réunir, rapprocher (un objet d'un autre). [st2]2 [-] apparier, mettre aux prises, confronter, opposer, comparer (en plaçant côte à côte les deux objets). [st2]3 [-] mettre en réserve, serrer. [st2]4 [-] coucher, abaisser, mettre au repos; ensevelir (mettre en tas les cendres), enterrer. [st2]5 [-] arranger, disposer avec art, orner, organiser, régler, modeler, préparer, façonner. [st2]6 [-] fixer, convenir de, se mettre d'accord, s'entendre. [st2]7 [-] apaiser, calmer, rapprocher, réconcilier. [st2]8 [-] composer (un tout), combiner, former, bâtir, élever, édifier; imaginer, ourdir. [st2]9 [-] composer, rédiger, écrire. - componere aliquem cum aliquo: mettre aux prises qqn avec qqn. - componere aliquem alicui: comparer qqn à qqn. - alicui se componere (componi): s’affronter avec qqn. - bellum componere: terminer la guerre par un traité, conclure la paix. - proditionem componere: concerter une trahison. - insidias componere, Tib.: tendre un piège. - componere se spondâ, Virg.: s'étendre sur un lit. - oculos componere, Val.-Fl.: baisser les yeux. - componere amicos, Hor. S. 1, 5, 29: réconcilier des amis. - compositum inter eos erat ut: il était convenu entre eux que. - composito, ex (de) composito: selon ce qui a été convenu. - componere pacem cum aliquo: conclure la paix avec qqn. - componere se ad exemplum alicujus: se modeler sur qqn. - poema componere: composer un poème.* * *compono (conpono), ĕre, posŭi, positum - tr. et qqf. intr. [st2]1 [-] mettre ensemble, réunir, rapprocher (un objet d'un autre). [st2]2 [-] apparier, mettre aux prises, confronter, opposer, comparer (en plaçant côte à côte les deux objets). [st2]3 [-] mettre en réserve, serrer. [st2]4 [-] coucher, abaisser, mettre au repos; ensevelir (mettre en tas les cendres), enterrer. [st2]5 [-] arranger, disposer avec art, orner, organiser, régler, modeler, préparer, façonner. [st2]6 [-] fixer, convenir de, se mettre d'accord, s'entendre. [st2]7 [-] apaiser, calmer, rapprocher, réconcilier. [st2]8 [-] composer (un tout), combiner, former, bâtir, élever, édifier; imaginer, ourdir. [st2]9 [-] composer, rédiger, écrire. - componere aliquem cum aliquo: mettre aux prises qqn avec qqn. - componere aliquem alicui: comparer qqn à qqn. - alicui se componere (componi): s’affronter avec qqn. - bellum componere: terminer la guerre par un traité, conclure la paix. - proditionem componere: concerter une trahison. - insidias componere, Tib.: tendre un piège. - componere se spondâ, Virg.: s'étendre sur un lit. - oculos componere, Val.-Fl.: baisser les yeux. - componere amicos, Hor. S. 1, 5, 29: réconcilier des amis. - compositum inter eos erat ut: il était convenu entre eux que. - composito, ex (de) composito: selon ce qui a été convenu. - componere pacem cum aliquo: conclure la paix avec qqn. - componere se ad exemplum alicujus: se modeler sur qqn. - poema componere: composer un poème.* * *Compono, componis, penul. prod. composui, compositum, penul. corr. componere. Terent. Assembler et entasser, Mettre ensemble.\Aciem componere. Tacitus. Disposer, Ordonner.\Antidotum ex variis et inter se contrariis effectibus componere. Quintil. Faire, Composer.\Componere et delibuere capillos. Cic. Ajancer, Peigner, Ordonner, Accoustrer.\Exercitum pugnae componere. Tacit. Ordonner pour combatre.\Labra labellis compono. Lucilius. Je baise.\Latus suum alicui componere. Propert. Se coucher aupres.\Manus manibus componere. Virgil. Mettre mains sur mains.\Manus alicui componere. Silius. Combatre main à main avec aucun.\Membra defessa componere. Virgil. Se reposer.\Mores componere. Ouid. Reigler.\Oculos componere. Valer. Flac. Fermer.\Puluinar componere. Ouid. Accoustrer le chevet.\Componere res suas. Sallust. Mettre en ordre.\Componere et constituere Rempub. Cic. Ordonner.\Thalamis se componere. Virgil. Se coucher au lict.\Ita se componebat, vt, etc. Tacitus. Il se maintenoit de sorte que, etc.\Componi ad Senatus reuerentiam. Plin. iunior. Se contraindre de tenir gravité pour la reverence du senat.\Componere se alicui. Silius. Luy livrer le combat.\Togam componere. Horat. Ajancer.\Componere vitem in brachia. Colum. Laisser croistre la vigne en grandes branches comme en treille.\Vultus componere. Ouidius. Accoustrer, et comme farder son visaige.\Componere vultus suos ad alium. Ouid. Regarder attentivement la contenance d'un autre, et se conformer à luy.\Ad exemplum se componere. Quintil. Faire comme on voit faire à un autre.\Componere, Finire: vt Componere bellum, contentiones, controuersias. Caesar. Liu. Appaiser, Y mettre fin.\Componere diem dicitur Vesper. Virgil. Finir.\Discordias componere aduersus aliquem. Tacit. Accorder.\Fluctus componere. Virgil. Appaiser, Accoyer, ou Accoiser.\Pugnantia componere. Horat. Assembler, Accorder.\Cum bona gratia aliquid componere inter aliquos. Terentius. Accorder, Appoincter.\Amicos auersos componere. Horat. Mettre d'accord.\Gentem componere. Sil. Mettre en paix.\Componere pacem alicui cum altero. Plaut. Mettre d'accord.\Tumultum componere. Lucan. Appaiser, Pacifier.\Componere et transigere. Pli. Appoincter, Chevir avec aucun.\Sententia componere aliquid inter aliquos. Plaut. Les mettre d'accord.\Compone hoc de argento, de reliquo videro. Cic. Accorde cela que je dy de cest argent, etc.\Componere animos. Cic. Animos nostros ratio componat. Que raison reigle et modere noz esprits.\Animum componere ad aliquos casus. Valer. Flac. Disposer.\Componere mentem. Cels. Appaiser et moderer l'esprit ou cerveau d'un homme troublé.\Componere dicta cum factis. Sallust. Rapporter les parolles aux faicts, Comparer.\Componere, pro Comparare. Virgil. Sic paruis componere magna solebam. Accomparager.\Aliquos inter se componi. Quintil. Estre mis teste à teste pour se combatre ensemble.\Componere societatem cum latronibus. Sallust. S'associer avec.\Componere pretio. Sall. Composer avec aucun pour quelque pris.\Componere sicut vulgo vsurpatur, pro Scribere: vt Componere historiam. Plin. iunior. Composer et escrire par ordre.\Amores componere. Ouid. Escrire livres d'amourettes.\Casus alicuius componere. Ouid. Descrire les fortunes d'aucun.\Literas alieno nomine componere. Liu. Contrefaire lettres.\Ordinem rei gerendae componere. Liu. Mettre ordre en quelque affaire.\Testimonium componere. Cic. Bastir et ordonner. Quaedam exemplaria legunt testamentum.\Verba componere manu. Ouid. Mettre par escript.\Componere et coagmentare verba. Cic. Assembler.\Versus in ossa componere. Tibul. Mettre l'epitaphe d'un trespassé.\Componere pocula de luto. Tibul. Faire.\Componere itinera. Cic. Ordonner de son chemin.\Componere vrbem. Virgil. Edifier, Bastir.\Componere fallacias. Plaut. Machiner et controuver ou inventer finesses.\Blanditias componere. Tibul. Contrefaire.\Insidias alicui componere. Tibul. Machiner.\Componere, quod Galli confrontare dicunt. Tacit. Accita quippe Epicharis, et cum indice composita. Confrontee. -
16 euerto
Euerto, euertis, euerti, euersum, euertere. Cic. Renverser ce que dessus dessoubs, Evertir.\Aliquem euertere. Lucan. Ruiner, Ruer jus, Destruire.\Euertere aliquem bonis, siue fortunis. Cic. Le destruire.\Leges. Cicero. Renverser, Abolir.\Nemora ignaua euertere. Virg. Abatre les arbres inutiles et ne portants aucun fruict.\Fluctus euertit puppim. Lucan. Le flot a renversé la navire.\Vitam. Cice. Mettre à perdition, Renverser. -
17 fractus
fractus, a, um part. passé de frango. [st2]1 [-] brisé, cassé, rompu, fracturé. [st2]2 [-] broyé, moulu. [st2]3 [-] retentissant, éclatant. [st2]4 [-] affaibli, épuisé, abattu. [st2]5 [-] calmé, fléchi, apaisé. [st2]6 [-] affaibli, diminué. [st2]7 [-] amolli, mou, énervé, efféminé, languissant, sans énergie; passionné, lascif.* * *fractus, a, um part. passé de frango. [st2]1 [-] brisé, cassé, rompu, fracturé. [st2]2 [-] broyé, moulu. [st2]3 [-] retentissant, éclatant. [st2]4 [-] affaibli, épuisé, abattu. [st2]5 [-] calmé, fléchi, apaisé. [st2]6 [-] affaibli, diminué. [st2]7 [-] amolli, mou, énervé, efféminé, languissant, sans énergie; passionné, lascif.* * *Fractus, Participium, siue Nomen ex participio. Plaut. Rompu, Fraislé.\Fractus animo. Cic. Descouragé, Qui ha le coeur failli.\Calamitate fractus et afflictus. Cic. Mat, Mattè.\Fractus aliquo detrimento. Hirtius. Affoibli.\Membra multo labore iam fractus. Horat. Qui ha les membres debilitez de travail, Qui est tout cassé et debilité ou rompu de travail. \ Malis fracta ciuitas. Cic. Mattee.\Fracto animo et demisso esse. Cic. De coeur mat et failli, Peneux, Marmiteux.\Dolor fractus. Senec. Surmonté, Vaincu.\Ductores fracti bello. Virgil. Mattez.\Fluctus fracti. Horat. Fort esmeuz de tempeste et tormente.\Fluminis fracti vndae. Lucan. Duquel l'impetuosité est debilitee et rompue.\Fracta pronuntiatio. Plin. iunior. Effeminee et ne sentant point sa virilité, Femeline.\Fractae res. Plaut. Richesses abbattues et destruictes.\Fracta spes. Cic. Povre et petite attente ou esperance. -
18 illido
illīdo, ĕre, līsi, līsum [in + laedo] - tr. - [st2]1 [-] frapper, toucher brutalement, heurter; lancer, jeter, pousser (sur, contre). [st2]2 [-] briser, broyer (sur, contre). - illidere naves vadis, Virg.: pousser les navires sur des bancs de sable. - illidere vulnus manu, Cic.: toucher brutalement de la main une blessure. - navis in proximum vadum inliditur, Curt. 9: le navire s'échoue sur le premier banc de sable.* * *illīdo, ĕre, līsi, līsum [in + laedo] - tr. - [st2]1 [-] frapper, toucher brutalement, heurter; lancer, jeter, pousser (sur, contre). [st2]2 [-] briser, broyer (sur, contre). - illidere naves vadis, Virg.: pousser les navires sur des bancs de sable. - illidere vulnus manu, Cic.: toucher brutalement de la main une blessure. - navis in proximum vadum inliditur, Curt. 9: le navire s'échoue sur le premier banc de sable.* * *Illido, illidis, pen. prod. illisi, illisum, illidere. Valer. Max. Heurter contre quelque chose et froisser, Rompre, Briser.\Illidere dentem alicui rei. Horat. Ficher dedens, Mordre dedens.\Dentes illidere labellis. Lucret. Mordre les levres.\Densum funale illisit fronti Lapithae. Ouid. Il luy donna ou deschargea un grand coup sur le front de, etc.\Illidere saxis. Plin. Heurter et frapper contre des pierres.\Fluctus illiduntur in littus. Quintil. Les ondes viennent heurter contre le rivage.\AEquora illisa scopulis. Virgil. La mer heurtant et batant contre les rochers. -
19 impactus
impactus, a, um part. passé de impingo.* * *impactus, a, um part. passé de impingo.* * *Impactus, Participium: vt Fores impactae. Lucan. Heurtees et poulsees rudement.\Impacti in aduersos Eumachus et Clytias. Silius. Qui se sont ruez impetueusement et rudement sur leurs adversaires.\Impacti fluctus. Plin. iunior. Les flots qui viennent donner et ferir, ou frapper contre.\Impactus insulis fluuius. Plin. Enserré entre des isles.\Nauis in scapham impacta. Vlpian. Qui a heurté contre, etc.\Impactus in carcerem. Vlpian. Serré en prison, Emprisonné.\Coitu nubium vehementer impactarum. Seneca. Heurtants l'une contre l'autre fort asprement.\Scyphus ei impactus est. Plin. On luy en a baillé parmi les joues, On luy jecta à la teste. -
20 infernus
infernus, a, um [infer] [st1]1 [-] d'en bas, d'une région inférieure. - Cic. poet. Nat. 2, 114 ; Plin. 2, 128. [st1]2 [-] qui est sous terre, des enfers, infernal. - Virg. En 6, 106 ; Tac. An. 2, 28. - infernus, i, m. (s.-ent. locus): l'enfer. - inferna, ōrum, n. (s.-ent. loca): les enfers, le monde infernal. - inferni, ōrum, m. (s.-ent. loci): les enfers, le monde infernal.* * *infernus, a, um [infer] [st1]1 [-] d'en bas, d'une région inférieure. - Cic. poet. Nat. 2, 114 ; Plin. 2, 128. [st1]2 [-] qui est sous terre, des enfers, infernal. - Virg. En 6, 106 ; Tac. An. 2, 28. - infernus, i, m. (s.-ent. locus): l'enfer. - inferna, ōrum, n. (s.-ent. loca): les enfers, le monde infernal. - inferni, ōrum, m. (s.-ent. loci): les enfers, le monde infernal.* * *Infernus, Adiectiuum: vt Infernus fluctus. Plin. Qui est du profond, D'embas.\Infernae vmbras. Martial. Les ames estants és enfers.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Fluctus — (pluriel fluctus) est un mot d origine latine désignant une vague, un flot, un écoulement. Utilisé pour la première fois pour décrire des formations du satellite jovien Io. On ne connaît que deux exemples sur Mars : Galaxias Fluctus dans la… … Wikipédia en Français
FLUCTUS — in crinibus, idem quod ordo, statio, gradus, annulus; concinna nempe crinium per annulos inflexio et per gradus digestio, fluctuum modo exstantium, modo subsidentium, et invicem se propellentium undulatos intortosqueve motus plane referens. Mart … Hofmann J. Lexicon universale
fluctus — noun An area covered by outflow from a volcano … Wiktionary
fluctus — /flaktas/ Flood; flood tide … Black's law dictionary
fluctus — /flaktas/ Flood; flood tide … Black's law dictionary
fluctus — Same as flood tide … Ballentine's law dictionary
Ara Fluctus — Ara Facula Géographie et géologie Coordonnées 39,8° N • 118,4° W Type de formation Fluctus Diamètre 70 km … Wikipédia en Français
Leilah Fluctus — Leilah Facula Géographie et géologie Coordonnées 50,5° N • 77,8° W Type de formation Fluctus Diamètre 190 km … Wikipédia en Français
Rohe Fluctus — Rohe Facula Géographie et géologie Coordonnées 47,3° N • 37,7° W Type de formation Fluctus Diamètre 103 km … Wikipédia en Français
Winia Fluctus — Winia Facula Géographie et géologie Coordonnées 49° N • 46° W Type de formation Fluctus Diamètre 300 km … Wikipédia en Français
Mylitta Fluctus — Lavastrom auf Venus Mylitta Fluctus Mylitta Fluctus, mit markierter Quelle (Source) … Deutsch Wikipedia