-
61 полноправный участник
1) General subject: full member, full participant2) Business: full-fledged player (рынка и т. п.)Универсальный русско-английский словарь > полноправный участник
-
62 полноправный член организации
General subject: full-fledged memberУниверсальный русско-английский словарь > полноправный член организации
-
63 полностью подготовленные переговоры
Diplomatic term: full-fledged negotiationsУниверсальный русско-английский словарь > полностью подготовленные переговоры
-
64 полнофункциональный
1) General subject: full service2) Computers: full-function, powerful3) Information technology: feature-rich, full-featured, full-fledged, full-range, full-scale4) Network technologies: fully functional5) Automation: full-blownУниверсальный русско-английский словарь > полнофункциональный
-
65 полноценный договор
General subject: full-fledged agreementУниверсальный русско-английский словарь > полноценный договор
-
66 равноправный
1) General subject: equal (everything else being equal - при прочих равных условиях), full fledged (member)2) Mathematics: equivalent, having the same rights3) Diplomatic term: equitable4) Business: equal right5) Network technologies: peer, peer-to-peer6) Makarov: coordinate -
67 развитой социализм
1) General subject: Developed socialism2) Economy: full-fledged socialismУниверсальный русско-английский словарь > развитой социализм
-
68 развитые дипломатические отношения
General subject: full-fledged diplomatic relationsУниверсальный русско-английский словарь > развитые дипломатические отношения
-
69 рецессия, охватившая всю экономику
Economy: full fledged recessionУниверсальный русско-английский словарь > рецессия, охватившая всю экономику
-
70 с полным набором средств
Information technology: full-featured, full-fledgedУниверсальный русско-английский словарь > с полным набором средств
-
71 сложившийся
1) General subject: existing, full-fledged, steady (об убеждениях), customary (привычный, традицонный), entrenched, current2) Mathematics: fully developed, ultimate3) Law: settled4) Makarov: fully formed -
72 современные дипломатические отношения
General subject: full-fledged diplomatic relationsУниверсальный русско-английский словарь > современные дипломатические отношения
-
73 Д-149
НИКУДА HE ДЕНЕШЬСЯ (HE ДЕТЬСЯ) (от чего) coll VP subj: human usu. neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не денешься fixed WO1. because of the circumstances, sth. cannot be avoidedthere is no way around itthere is no getting out of it there is no way out (of it) you have no choice (but to...) (in limited contexts) you can't escape.Убийц прогнали. А на Лёльке клеймо: «была в оккупации». И она, и её мама, и её «двоюродная» теперь не полноценные граждане... От анкеты никуда не денешься: анкета - шлагбаум, опущенный перед их жизнями (Чуковская 2). The murderers had been driven out. But Lyolka was branded. "(She) was in the occupation." And she and her mother and cousin were no longer full-fledged citizens.... You couldn't escape filling out forms: these forms were like a barrier placed in front of their lives (2a)2. one cannot change or overlook some unpleasant or disturbing fact, state of affairs etcthere is no getting around (away from) it (that)there is no avoiding it."...Ломаться, я думаю, (Наташка) не должна, потому что хоть какой там каблук ни подставляй, а хроменькая есть хроменькая, никуда не денешься» (Войнович 5)."...1 don't think she'll (Natashka will) be finicky, because no matter what kind of heel you put on, a cripple's still a cripple, no getting around that" (5a).Правда ли, что — давний сотрудник Охранного отделения? Тут - никуда не деться, этого не скрыть (Солженицын 1). Was it true that he was an Okhrana agent of long standing? There was no getting away from that. Concealment was impossible (1a). -
74 М-185
ХУДОЙ МИР ЛУЧШЕ ДОБРОЙ ССОРЫ (saying) usu. said when deciding not to allow strained relations to develop into a full-fledged conflict: - a bad peace is better than a good quarrel better a bad peace than a good quarrel a lean compromise is better than a fat lawsuit a bad peace is better than a good victory. -
75 Ф-21
ПО ВСЕЙ ФОРМЕ PrepP Invar fixed WO1. Also: ПО ФОРМЕ ( adv or nonagreeing modif) according to protocol, according to a prescribed set of standardsaccording to (all) the rules (regulations)as (is) required proper(ly) in the proper way.«Да подозревай я вас хоть немножко, так ли следовало мне поступить? Мне, напротив, следовало бы сначала усыпить подозрения ваши, и виду не подать, что я об этом факте уже известен... Следовало бы по всей форме от вас показание-то отобрать, обыск сделать, да, пожалуй, еще вас и заарестовать...» (Достоевский 3). uIf I had suspected you even a tiny bit, is that the way I should have acted? On the contrary, I should have begun by lulling your suspicions and not giving a sign that I was already in possession of that fact....I should have taken evidence from you according to all the regulations, I should have made a search and probably even have arrested you..." (3a).(Саша) мог бы спросить (Алферова): для чего вы меня вызвали? Для допроса? Тогда ведите его по всей форме... (Рыбаков 2). Не (Sasha) could have asked why he had been summoned. For an interrogation? If so, then he (Alferov) ought to get on with it in the proper way... (2a).2. coll. Also: ПО ФОРМЕВО ВСЕЙ ФОРМЕ obs advin keeping with high standardsin fine style.(Гордей Карпыч:) Сколько раз говорил я тебе: хочешь сделать у себя вечер, позови музыкантов, чтобы это было во всей форме... (Пелагея Егоровна:) Ну уж, куда нам музыкантов... старухам (Островский 2). (G.K.:) How many times have I said: if you want to have some amusement, hire musicians and do it in fine style.... (RE.:) What does us old ladies want with musicians? (2b).3. obs. Also: ВО ВСЕЙ ФОРМЕ obs (nonagreeing modif) (one is a certain type of person) entirelya real (regular)NP a full-fledged (full-blown) NP an honest-to-goodness (-God) NP. "...B трех верстах от города стоял драгунский полк... Офицеры, сколько их ни было, сорок человек одних офицеров было в городе как начали мы, братец, пить... Штабс-ротмистр Поцелуев... такой славный! усы, братец, такие!.. Поручик Кувшинников... Ах, братец, какой премилый человек! вот, уж можно сказать, во всей форме кутила» (Гоголь 3). "...There was a regiment of dragoons stationed three versts from town...All the officers - there must have been at least forty of them-were in town to a manand we started drinking, brother.... Captain Potseluev - such a nice fellow! You should have seen his mustache, brotherthat long.'...Lieutenant Kuvshinnikov, too-such a charming fellow, brother, a full-blown rake, I'd say" (3c). -
76 Х-63
СВОИМ ХОДОМ NP instrum Invar adv fixed WO1. идти, прийти, дойти и т. п. \Х-63 (of a person, animal, or vehicle) (to go, move along etc) independently, without assistanceunder one's (its) own steam (power)on one's (its) own by oneself (itself) (of a person only) on one's own two feet.Под утро все новоиспечённые офицеры... частично своим собственным ходом, частично с помощью товарищей и аборигенов вернулись в казарму в целости и сохранности... (Зиновьев 1). By morning all the newly fledged officers had returned to barracks safe and sound, partly under their own steam and partly with the help of their comrades and the aboriginal population (1a).Увезли деда Максима: на берег его вели под руки, своим ходом дед идти не мог (Распутин 4). They took away Grandpa Maxim: they held him up and walked him to the shore, he couldn't get there on his own (4a).2. идти, развиваться \Х-63 (of a process, matter etc) (to proceed, develop) normally, the usual way and at the usual pace, unaffected by circumstances: (proceed) at its own pace(take) its course (be going) as it should.«Как твой бизнес? He развалился, пока тебя не было?» -«Да нет, всё в порядке, всё идёт своим ходом». "How's your business? It didn't fall apart while you were away, did it?" "No, everything's fine, everything's going as it should." -
77 Ц-21
В ЦЕЛОСТИ И СОХРАННОСТИ (НЕВРЕДИМОСТИ) бытье, доставить кого-что, вернуть что и т. п. В ЦЕЛОСТИ-СОХРАННОСТИ all coll PrepP these forms only usu. subj-compl with copula (subj: human or concr) or obj-compl with доставить etc obj: human or concr) fixed WO(a person or thing is, to deliver a person or thing, return a thing etc) unhurt, undamagedsafe and soundunharmed (all) in one piece (of a person only) alive and well (of a thing only) intact in (good) working order.Под утро все новоиспечённые офицеры... частично своим собственным ходом, частично с помощью товарищей и аборигенов вернулись в казарму в целости и сохранности... (Зиновьев 1). By morning all the newly fledged officers had returned to barracks safe and sound, partly under their own steam and partly with the help of their comrades and the aboriginal population (1a).Мансурову даже казалось, что если он перестанет запрещать - завтра же всё рухнет, полетит в тартарары, вся семья погибнет, разве только он один и останется в целости и сохранности, так что он вовсе и не о себе заботился, запрещая, а о других (Залыгин 1). It actually seemed to him that if he once stopped forbidding things everything would crumble into ruins the next day, everything would fall to pieces, the family would perish. He himself would remain unharmed, which proved that it wasn't himself he was concerned about when he exercised his right of veto. It was others (1a).Вот твой велосипед, возвращаю его в целости и сохранности. Here's your bike-I'm returning it all in one piece. -
78 сексуально возбуждённая
Taboo: (о женщине) arching for it, (о женщине) fizzing at the bung hole adj (употребляется в основном мужчинами), (о женщине) frothing at the gash, (о женщине) full-fledged, (о женщине) gagging for it, (о женщине) in the mood, (о женщине) on heat, (женщине) oncoming, (о женщине) wetУниверсальный русско-английский словарь > сексуально возбуждённая
-
79 никуда не денешься
[VP; subj: human; usu. neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не денешься; fixed WO]=====1. because of the circumstances, sth. cannot be avoided: there is no way around it; there is no getting out of it; there is no way out (of it); you have no choice (but to...); [in limited contexts]⇒ you can't escape.♦ Убийц прогнали. А на Лёльке клеймо: "была в оккупации". И она, и её мама, и её "двоюродная" теперь не полноценные граждане... От анкеты никуда не денешься: анкета - шлагбаум, опущенный перед их жизнями (Чуковская 2). The murderers had been driven out. But Lyolka was branded. "[She] was in the occupation." And she and her mother and cousin were no longer full-fledged citizens.... You couldn't escape filling out forms: these forms were like a barrier placed in front of their lives (2a)2. one cannot change or overlook some unpleasant or disturbing fact, state of affairs etc:- there is no avoiding it.♦ "...Ломаться, я думаю, [Наташка] не должна, потому что хоть какой там каблук ни подставляй, а хроменькая есть хроменькая, никуда не денешься" (Войнович 5)....I don't think she'll [Natashka will] be finicky, because no matter what kind of heel you put on, a cripple's still a cripple, no getting around that" (5a).♦ Правда ли, что - давний сотрудник Охранного отделения? Тут - никуда не деться, этого не скрыть (Солженицын 1). Was it true that he was an Okhrana agent of long standing? There was no getting away from that. Concealment was impossible (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > никуда не денешься
-
80 никуда не деться
[VP; subj: human; usu. neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не денешься; fixed WO]=====1. because of the circumstances, sth. cannot be avoided: there is no way around it; there is no getting out of it; there is no way out (of it); you have no choice (but to...); [in limited contexts]⇒ you can't escape.♦ Убийц прогнали. А на Лёльке клеймо: "была в оккупации". И она, и её мама, и её "двоюродная" теперь не полноценные граждане... От анкеты никуда не денешься: анкета - шлагбаум, опущенный перед их жизнями (Чуковская 2). The murderers had been driven out. But Lyolka was branded. "[She] was in the occupation." And she and her mother and cousin were no longer full-fledged citizens.... You couldn't escape filling out forms: these forms were like a barrier placed in front of their lives (2a)2. one cannot change or overlook some unpleasant or disturbing fact, state of affairs etc:- there is no avoiding it.♦ "...Ломаться, я думаю, [Наташка] не должна, потому что хоть какой там каблук ни подставляй, а хроменькая есть хроменькая, никуда не денешься" (Войнович 5)....I don't think she'll [Natashka will] be finicky, because no matter what kind of heel you put on, a cripple's still a cripple, no getting around that" (5a).♦ Правда ли, что - давний сотрудник Охранного отделения? Тут - никуда не деться, этого не скрыть (Солженицын 1). Was it true that he was an Okhrana agent of long standing? There was no getting away from that. Concealment was impossible (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > никуда не деться
См. также в других словарях:
fledged — adj. 1. having developed feathers or plumage; often used in combination; of birds. [Narrower terms: {fledgling(prenominal), fledgeling(prenominal)}] {unfledged} Syn: mature. [WordNet 1.5] 2. equipped with feathers; of an arrow. Syn: vaned.… … The Collaborative International Dictionary of English
fledged — [fledʒd] adj [Date: 1500 1600; Origin: fledge ready to fly (14 19 centuries); related to FLY1] →↑fully fledged … Dictionary of contemporary English
fledged — [ fledʒd ] adjective with feathers that are developed enough to fly … Usage of the words and phrases in modern English
fledged — adjective 1. (of birds) having developed feathers or plumage; often used in combination • Syn: ↑mature • Ant: ↑unfledged • Similar to: ↑fledgling, ↑fledgeling, ↑full fledged, ↑ … Useful english dictionary
Fledged — Fledge Fledge, v. t. & i. [imp. & p. p. {Fledged}; p. pr. & vb. n. {Fledging}.] 1. To furnish with feathers; to supply with the feathers necessary for flight. [1913 Webster] The birds were not as yet fledged enough to shift for themselves. L… … The Collaborative International Dictionary of English
fledged — adjective see fullyfledged … Longman dictionary of contemporary English
fledged — un·fledged; … English syllables
fledged — /flejd/, adj. 1. having the plumage or feathers necessary for flight. 2. having the characteristics of maturity. [1570 80; FLEDGE + ED2] * * * … Universalium
fledged — adjective flɛdʒd Able to fly … Wiktionary
fledged — adj. having plumage, feathered; capable of flight; mature fledÊ’ v. grow flight feathers; raise a baby bird; cover with feathers … English contemporary dictionary
fledged — UK [fledʒd] / US adjective with feathers that are developed enough to fly … English dictionary