-
1 живодер
-
2 свежевальщик
-
3 работник на обдирке коры
Русско-английский словарь по деревообрабатывающей промышленности > работник на обдирке коры
-
4 ровничная катушка
Русско-английский текстильный словарь > ровничная катушка
-
5 живодер
разг.
knacker, flayer; fleecer, flay-flint перен.* * ** * *knacker, flayer; fleecer, flay-flint перен.* * *flayerknacker -
6 живодёр
1) General subject: flayer, knacker, skinflint, slaughterer2) Law: fleecer -
7 окорщик
1) General subject: barker2) Engineering: drum tender (оператор окорочного барабана), flayer (рабочий на окорке), peeler -
8 рабочий, занимающийся окоркой
Forestry: flayerУниверсальный русско-английский словарь > рабочий, занимающийся окоркой
-
9 свежевальщик
Agriculture: flayer -
10 съёмщик шкуры
-
11 окорщик
barker, ( рабочий на окорке) flayer, peeler, slipper лесн., ( оператор окорочного барабана) drum tender* * * -
12 FOX
• At length the fox is brought to the furrier - Таскал волк - потащили и волка (T)• Don't put the fox to guard the henhouse - Волк не пастух, свинья не огородник (B), Лиса кур не сбережет (Л)• Even foxes are outwitted and caught - Лукава лисица, да в капкан попадает (Л)• Every fox must pay with his skin to the flayer (furrier) - Быть бычку на веревочке (Б), Как вор ни ворует, а тюрьмы не минует (K), Ловит волк, да ловят и волка (Л)• Fox changes his skin but keeps his knavery (but not his habits) (The) - Волк каждый год линяет, да обычая не меняет (B)• Fox knows much, but more he that catches him (The) - Лукава лисица, да в капкан попадает (Л)• Fox may grow gray (grey), but never good - (The) Волк каждый год линяет, да обычая не меняет (B)• Fox is not caught twice in the same place (trap) (A) - В одну ловушку два раза зверя не заманишь (B), Старую лису дважды не проведешь (C)• Fox is not taken twice in the same snare (trap) (A) - В одну ловушку два раза зверя не заманишь (B), Старую лису дважды не проведешь (C)• Fox preys farthest from his home (The) - Близ норы лиса на промысел не ходит (B), Плохой тот вор, что около себя грабит (П)• If the lion's skin cannot, the fox's shall - Где волчьи зубы, а где лисий хвост (Г)• Let every fox take care of his own brush - Живи всяк своим умом да своим горбом (Ж)• Long runs the fox, but at last is caught - Как вор ни ворует, а тюрьмы не минует (K), Ловит волк, да ловят и волка (Л), Лукава лисица, да в капкан попадает (Л), Таскал волк - потащили и волка (T)• Old fox does not run into the same snare a second time (An) - В одну ловушку два раза зверя не заманишь (B), Старую лису дважды не проведешь (C)• Old foxes are not easily caught - Старого волка в тенета не загонишь (C), Старого воробья на мякине не проведешь (C)• Old foxes want no tutors - Не учи плавать щуку, щука знает свою науку (H), Не учи ученого (H), Ученого учить - только портить (У)• Old fox is caught at last (The) - Лукава лисица, да в капкан попадает (Л), Таскал волк - потащили и волка (T)• Old fox is not easily snared (to be caught with a trap) (An) - Старого волка в тенета не загонишь (C), Старого воробья на мякине не проведешь (C)• Old fox needs learn no craft (An) - Не учи ученого (H)• Old fox needs not to be taught tricks (An) - Не учи плавать щуку, щука знает свою науку (H), Не учи рыбу плавать, а собаку - лаять (H), Не учи ученого (H), Старую лису хитростям не учат (C)• Old fox understands the trap (An) - Старого волка в тенета не загонишь (C)• Sleeping fox catches no chickens (The) - Много спать - добра не видать (M)• Sleeping fox catches no geese (A) - На полатях лежать, так и ломтя не видать (H)• Sleeping fox catches no poultry (The) - Лежа хлеба не добудешь (Л), Много спать - добра не видать (M), На полатях лежать, так и ломтя не видать (H), Станешь лежать на печи, так не будет ничего в печи (C), Хочешь есть калачи, так не лежи на печи (X)• Smartest fox is caught at last (The) - Быть бычку на веревочке (Б), Лукава лисица, да в капкан попадает (Л)• When the foxes pack the jury box, the chicken is always found guilty as accused - Кто сильнее, тот и правее (K)• When the fox sleeps no grapes fall in his mouth - Много спать - добра не видать (M), На полатях лежать, так и ломтя не видать (H), Станешь лежать на печи, так не будет ничего в печи (C)• Wise fox will never rob his neighbour's hen - roost (A) - Близ норы лиса на промысел не ходит (Б), Плохой тот вор, что около себя грабит (П)• With foxes one must play the fox - С волками жить, по-волчьи выть (C)• You can have no more of a fox than her skin - С паршивой овцы хоть шерсти клок (C) -
13 Быть бычку на веревочке
One will not escape penalty and will have to pay for his ill deeds. See Сколько веревочке ни виться, а конец будет (C)Cf: The end of the thief is the gallows (Am.). Every fox must pay with his skin to the flayer (furrier) (Br.). The pitcher goes often to the well /but is broken at last/ (Br.). The pitcher went once too often to the well (Am., Br.). The smartest fox is caught at last (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Быть бычку на веревочке
-
14 Как вор ни ворует, а тюрьмы не минует
In the end, one will be punished for the crimes committed. See Ловит волк, да ловят и волка (Л), Лукава лисица, да в капкан попадает (Л), Сколько веревочке ни виться, а конец будет (C)Var.: Сколько вору ни воровать, а кнута (петли) не миноватьCf: The end of the thief is the gallows (Am.). Every fox must pay with his skin to the flayer (furrier) (Br.). Long runs the fox, but at last is caught (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Как вор ни ворует, а тюрьмы не минует
-
15 Ловит волк, да ловят и волка
See Как вор ни ворует, а тюрьмы не минует (К)Cf: Every fox must pay /with/ his skin to the flayer (furrier) (Br.). Long runs the fox, but at last is caught (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Ловит волк, да ловят и волка
-
16 живодёр
м. разг.knacker, flayer, (перен. тж.) fleecer, flay-flint -
17 живодёр
-
18 съемщик шкуры
skinner, flayer пищ. -
19 живодёр
м. разг.1) ( профессия) knacker, flayer2) ( наживающийся за чужой счёт) fleecer, one who skins people alive -
20 живодер
knacker имя существительное:
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Flayer — Flay er, n. One who strips off the skin. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
fláyer — {{#}}{{LM F42640}}{{〓}} {{[}}fláyer{{]}} ‹flá·yer› {{◆}}(pl. fláyeres){{◇}} {{《}}▍ s.m.{{》}} → {{↑}}flyer{{↓}}. {{★}}{{\}}ETIMOLOGÍA:{{/}} Del inglés flyer (volador) … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
flayer — flay ► VERB 1) strip the skin from (a body or carcass). 2) whip or beat harshly. 3) criticize harshly. DERIVATIVES flayer noun. ORIGIN Old English … English terms dictionary
flayer — See flay. * * * … Universalium
Flayer — F layer n. 1. The highest region of the ionosphere, extending at night from about 190 to 400 kilometers (120 to 250 miles) and during the day from about 145 to 400 kilometers (90 to 250 miles) above the earth. Also called F region. 2. Either of… … Universalium
flayer — noun one who or that which flays … Wiktionary
flayer — n. one who strips the skin from; one who harshly criticizes; cheater, extortionist … English contemporary dictionary
flayer — flay·er … English syllables
flayer — ˈflāə(r), le(ə)r, leə noun ( s) Etymology: Middle English flear, from flen to flay + ar, er, ere er : one that flays … Useful english dictionary
flay — flayer, n. /flay/, v.t. 1. to strip off the skin or outer covering of. 2. to criticize or scold with scathing severity. 3. to deprive or strip of money or property. [bef. 900; ME flen, OE flean; c. MD vlaen, ON fla] Syn. 2. castigate, excoriate,… … Universalium
Illithid — Mindflayer redirects here. For the band, see Mindflayer (band). Illithid Characteristics Alignment Lawful Evil Type Aberration In the D … Wikipedia