-
61 Gewerbe
n <-s, ->1) занятие; ремесло; профессияein Gewérbe erlérnen — обучиться ремеслу
ein Gewérbe áúsüben [betréíben*] — заниматься ремеслом
im gráfischen Gewérbe tätig sein — работать в полиграфической промышленности
2) тк sg мелкое предприятие [производство]das horizontále [ambulánte редк] разг шутл — проституция
das älteste Gewérbe der Welt эвф шутл — проституция
-
62 Angel
Angel I f, -n, уст. m -s, -n у́дочкаdie Angel auswerfen заки́нуть у́дочкуdie Angel nach etw. (D), nach j-m auswerfen заки́дывать у́дочку (насчё́т чего́-л.)die Angel nach etw. (D), nach j-m auswerfen расставля́ть се́ти (кому-л.); зама́нивать, завлека́ть (кого-л.); стара́ться заполучи́ть (кого-л.)der Fisch geht an die Angel ры́ба клюё́т; ры́ба идё́т на у́дочкуmit der Angel fischen уди́ть (ры́бу)Angel II f, -n пе́тля (дверна́я, око́нная)aus den Angeln reißen сорва́ть с пе́тель; перен. переверну́ть вверх дном (напр., чью-л. жизнь)die Tür aus den Angeln heben снять дверь с пе́тельdie Welt aus den Angeln heben переверну́ть весь мир, переверну́ть всё вверх дномdie Welt alles den Angeln heben переверну́ть весь мир, переверну́ть всё вверх дномAngel тех. ру́чка, хвост (для закрепле́ния како́й-л. дета́ли) -
63 Brocken
sich (D) die Brocken aus der Suppe fischen выу́живать лу́чшие куски́; снима́ть пе́нки [сли́вки]j-m ein paar Brocken hinwerfen отде́латься от кого́-л. жа́лкой пода́чкойvon schmalen Brocken leben жить [пита́ться] впро́голодьein paar Brocken Deutsch [ein paar deutsche Brocken] kennen знать не́сколько неме́цких слов, уме́ть ко́е-как объясни́ться по-неме́цкиmit gelehrten [lateinischen] Brocken um sich (A) werfen уснаща́ть речь [злоупотребля́ть] нау́чными те́рминами и оборо́тами, кичи́ться свое́й учё́ностьюBrocken I m -s, = разг. глы́ба, ту́ша (о неуклю́жем толсто́м челове́ке); ein gesunder Brocken здоровя́кein fetter Brocken кру́пный куш, вы́годная сде́лкаschwere Brocken воен. жарг. крупнокали́берные снаря́дыdas ist ein harter Brocken э́то тру́дное де́ло; э́то твё́рдый оре́шекj-m einen schweren Brocken aufbrummen взвали́ть на кого́-л. тру́дное де́ло -
64 Haken
die Straße macht einen Haken у́лица [доро́га] де́лает поворо́тeinen Haken schlagen сде́лать крюк (обойти́ что-л.)als der Hase uns sah, schlug er einen Haken уви́дев нас, за́яц мотну́лся в сто́ронуHaken schlagen мета́ть пе́тли, петля́ть (бежа́ть не пря́мо, а пе́тлями - напр., о за́йце)Haken m -s, = спорт. заце́п; крюк, хук (бокс); захва́т за ру́ки (борьба́); подсе́чка, заце́п (дзю-до)Haken m -s, = см. Hakenbüchseder Haken sitzt fest сло́во попа́ло в то́чкуdas ist der Haken bei der Sache, hierin liegt der Haken вот в чём загво́здкаdie Sache hat einen Haken в э́том де́ле есть своя́ загво́здка [своё́ "но"]j-n einen Haken schlucken lassen зарони́ть в ком-л. сомне́ниеer hat einen Haken geschluckt у него́ зароди́лось сомне́ние, он потеря́л поко́йauf einen Haken treffen натолкну́ться на препя́тствие -
65 Perle
Perle f =, -n перен. жемчу́жина; разг. сокро́вище (ча́сто о домрабо́тнице)Perle f =, -n би́серинка; pl бу́сы; der Schweiß stand ihm in Perlen auf der Stirn ка́пли по́та вы́ступили у него́ на лбуPerle f =, -n хим. перл, ша́рик (буры́), королё́к (мета́лла)Perle f =, -n мин. перлes wird ihm (dadurch) keine Perle aus der Krone fallen разг. иро́н. э́то не повреди́т его́ досто́инству; его́ от э́того не убу́детdie Perlen vor die Säue werfen мета́ть би́сер пе́ред сви́ньями -
66 strotzen
strotzen vi (von D) изоби́ловать (чем-л.), быть по́лным (чем-л., чего́-л.), von Fehlern strotzen пестре́ть оши́бкамиder See strotzt von Fischen в о́зере ма́сса [по́лным-полно́] ры́бы; о́зеро киши́т ры́бойder Beutel strotzt von Geld кошелё́к битко́м наби́т деньга́миer strotzt von Gesundheit он пы́шет здоро́вьемer strotzt von Kraft он по́лон силvon Schmutz strotzen быть пропи́танным [покры́тым] гря́зью, er strotzte von Schmutz он был весь в грязи́ -
67 Teich
den Teich ablassen [abschlagen] спусти́ть прудeinen Teich (mit Fischen) besetzen напусти́ть в пруд ры́быeinen Teich bespannen напо́лнить пруд (водо́й), напусти́ть во́ду в прудTeich m -(e)s, -e разг.: der große Teich Атланти́ческий океа́н; er ging über den großen Teich он эмигри́ровал за океа́н [в Аме́рику] -
68 trüb
trüb (e) a му́тный; trübe Augen му́тные глаза́; trübes Wasser му́тная вода́; trüb (e) werden помути́ться, замути́тьсяtrübes Licht ту́склый светein trüber Smaragd ту́склый изумру́дein trüber Spiegel потускне́вшее зе́ркалоtrübes Wetter па́смурная пого́даes wird trüb (e) не́бо хму́рится; стано́вится па́смурноtrübe Aussichten мра́чные [безотра́дные] перспекти́выtrflbe Erfahrungen печа́льный о́пытtrübe Gedanken мра́чные мы́слиtrübe Zeiten мра́чные времена́im trüben fischen лови́ть рыб (к)у в му́тной воде́ -
69 anbeißen
2) v. Fischen клева́ть. semelfak клю́нуть. heute beißen die Fische gut [schlecht] an сего́дня ры́ба хорошо́ [пло́хо] клюёт, сего́дня хоро́ший [плохо́й] клёв3) (auf etw.) eingehen auf Vorschlag идти́ пойти́ на что-н. ohne Obj клева́ть клю́нуть, идти́ /- <попада́ться/-па́сться> на у́дочку. auf jdn. anbeißen попада́ть /-па́сть в чьи-н. се́ти, попада́ться /-кому́-н. на у́дочку. nicht (so recht) anbeißen wollen не реша́ться -
70 Angel
1) Gerät zum Fischen у́дочка. die Angel auswerfen заки́дывать /-ки́нуть у́дочку. an die Angel gehen попада́ться /-па́сться <идти́ пойти́> на у́дочку2) v. Tür, Fenster пе́тля. aus den Angeln heben снима́ть снять с пете́ль jdm. an die Angel gehen попада́ться/-па́сться к кому́-н. на у́дочку <на крючо́к>. er ging ihr an die Angel он клю́нул. die Angel nach jdm. auswerfen расставля́ть /-ста́вить се́ти кому́-н. jd. hat jdn. an der Angel кто-н. попа́лся к кому́-н. на у́дочку. die Welt aus den Angeln heben переверну́ть pf весь мир -
71 beißen
1) mit Zähnen verletzen куса́ть укуси́ть. nach jdm. beißen пыта́ться по- укуси́ть кого́-н. um sich beißen v. Hund огрыза́ться. sich auf die Zunge beißen прику́сывать /-куси́ть язы́к. sich auf die Lippen beißen куса́ть ис-, по- (себе́) гу́бы2) in etw. mit Zähnen eindringen a) in Eßbares отку́сывать /-куси́ть от чего́-н. b) zerbeißen: v. Tier грызть что-н. an den Fingernägeln beißen куса́ть но́гти. jd. beißt auf etw. что-н. попа́ло кому́-н. на зу́бы3) bissig sein куса́ться4) anbeißen: v. Fischen клева́ть. heute beißen die Fische nicht сего́дня ры́ба не клюёт, сего́дня плохо́й клёв5) scharf, ätzend sein щипа́ть. v. Gewürz auch жечь. v. Rauch auch есть. etw. beißt auf der Zunge что-н. щи́плет < жжёт> язы́к. Rauch beißt in die Augen дым щи́плет < ест> глаза́ | beißend Rauch, Geruch е́дкий. Kälte жгу́чий. Ironie, Spott язви́тельный, е́дкий6) sich beißen a) v. Tieren куса́ться, куса́ть друг дру́га b) v. Farben не сочета́ться, не подходи́ть друг к дру́гу ich beiße nicht я тебя́ не укушу́. nicht zu beißen und zu brechen haben не име́ть ни куска́ хле́ба -
72 Haken
1) Haltevorrichtung крюк. kleinerer Haken an Angel, Nadel, Gerät, Kleidung, für Wandbilder крючо́к. am Haken hängen на крючке́5) Ringen заце́п6) Schwierigkeit загво́здка. da liegt < steckt> der Haken / das ist dabei der Haken в э́том < вот в чём> (вся) загво́здка. die Sache hat einen Haken в э́том де́ле кака́я-то загво́здка. Hintergedanken за э́тим де́лом что-то скрыва́ется7) Hauer beim Eber; Fangzahn beim Fuchs клык -
73 Hakenstange
-
74 Hakenstock
-
75 Koralle
-
76 Perle
же́мчуг. einzelnes Perlenkügelchen meist; übertr : besonders Wertvolles, Schönes жемчу́жина. Demin жемчу́жика. Pers клад, сокро́вище. einer Perle Ähnliches: kleine Kugel бу́сина, би́серина. Demin бу́синка, би́серинка. Perlen als Sammelbegriff же́мчуг [бу́сы <би́сер>]. Bläschen in Sekt, Mineralwasser пузырёк. eine Kette aus Perlen жемчу́жное ожере́лье. eine falsche Perle не настоя́щий <иску́сственный> же́мчуг. eine nachgemachte Perle подде́лка под же́мчуг, подде́льный же́мчуг. Perlen fischen < suchen> добыва́ть же́мчуг. jd. ist ganz mit Perlen behängt кто-н. весь в жемчуга́х. wie Perlen сло́вно же́мчуг. jd. hat Zähne wie Perlen у кого́-н. жемчу́жные зу́бы <зу́бы сло́вно же́мчуг> | diese Werke gehören zu den Perlen deutscher Dichtung [Malerei/Musik/russischer Kunst] э́ти произведе́ния счита́ются жемчу́жинами неме́цкой поэ́зии [жи́вописи му́зыки ру́сского иску́сства]. Perle n aus Glas [Holz], gläserne [hölzerne] Perlen als Sammelbegriff стекля́нные [деревя́нные] бу́сы. der Schweiß stand ihm in (winzigen) Perlen auf der Stirn би́серинки по́та вы́ступили у него́ на лбу / пот сло́вно би́сер вы́ступил у него́ на лбу. an den Grashalmen hingen glitzernde Perlen на стебля́х травы́ сверка́ла <блесте́ла> же́мчугом роса́ / на стебля́х травы́ висе́ли жемчу́жинки росы́ Perlen vor die Säue werfen мета́ть би́сер перед сви́ньями. es wird dir keine Perle aus der Krone fallen, wenn … тебя́ не бу́дет, е́сли … Perle n bedeuten Tränen же́мчуг прино́сит несча́стье -
77 Schleppnetz
-
78 Teich
-
79 trübe
1) nicht klar: Licht, Schein; Glas, Spiegel; Auge, Blick ту́склый. Farbe блёклый. trübe geworden auch потускне́вший. Wetter, Himmel, Jahres-, Tageszeit па́смурный, хму́рый. übertr: bedrückend: Ahnung, Gedanke; Aussicht; Stunden, Zeiten мра́чный. Erfahrung печа́льный. Verhältnisse плохо́й. bedrückt: Stimmung уны́лый. ein trübes Gelb [Rot] блёкло-жёлтый [блёкло-кра́сный] цвет. jd. hat einen trüben Blick у кого́-н. ту́склый взгляд2) undurchsichtig: Flüssigkeit му́тный. trübe werden мутне́ть по-, станови́ться стать му́тным im trüben fischen лови́ть ры́б(к) у в му́тной воде́. aus trüben Quellen schöpfen Wissen че́рпать почерпну́ть из сомни́тельных исто́чников. ein trübes Gewerbe сомни́тельное заня́тие. trübes Kapitel der Geschichte мра́чная глава́ -
80 ziehen
I.
1) tr: durch direkte o. indirekte Einwirkung zu einer Fortbewegung veranlassen bzw. von der Stelle bewegen тяну́ть, тащи́ть. indet таска́ть. Transportmittel mit Rädern, Kufen o. ä. bzw. auf o. mit Transportmittel auch везти́. indet вози́ть. heran-, herbeiziehen auch притя́гивать /-тяну́ть <прита́скивать/-тащи́ть > [привози́ть /-везти́]. dicht, unmittelbar heran подтя́гивать /-тяну́ть <подта́скивать/-тащи́ть > [подвози́ть /-везти́]. wegziehen auch отта́скивать /-тащи́ть [отвози́ть /-везти́]. von einem Ort, Punkt zu anderem auch перетя́гивать /-тяну́ть <перета́скивать/-тащи́ть > [перевози́ть /-везти́]. durch etwas hindurch, über etwas; über best. Strecke auch прота́скивать /-тащи́ть <протя́гивать/-тяну́ть > [провози́ть /-везти́]. (in etw.) ziehen hinein-, hereinziehen auch втя́гивать /-тяну́ть <вта́скивать/-тащи́ть > [ввози́ть /-везти́] (во что-н.). (aus etw.) ziehen hinaus-, herausziehen auch вытя́гивать вы́тянуть <выта́скивать вы́тащить> [вывози́ть /вы́везти] (из чего́-н.). das Pferd zieht den Wagen (auf den Hof) ло́шадь тя́нет <та́щит, везёт> пово́зку (во двор). sich auf dem Schlitten ziehen lassen заставля́ть /-ста́вить везти́ себя́ на саня́х <са́нках>. der Wagen zieht sich leicht [schwer] теле́га идёт легко́ [хк] [тяжело́]. jdn. mit sich < hinter sich her> ziehen тяну́ть <тащи́ть> кого́-н. за собо́й. zärtlich an sich [an die Brust] ziehen не́жно привлека́ть /-вле́чь <притя́гивать/-> к себе́ [к свое́й груди́]. jdn. ans Fenster ziehen тяну́ть <тащи́ть> кого́-н. к окну́. jdn. auf die Seite ziehen тяну́ть по- <тащи́ть /по-, влечь/по-> кого́-н. в сто́рону. jd. wurde in den Strudel gezogen кого́-н. затяну́ло водоворо́том. jdn. neben sich auf das Sofa ziehen тяну́ть /- <тащи́ть/-> кого́-н. к себе́ на дива́н. eine Schachfigur [einen Stein] ziehen ходи́ть <идти́/пойти́, де́лать/с- ход> ша́хматной фигу́рой [ша́шкой]. du mußt ziehen! твой ход !, тебе́ ходи́ть ! jdn. in eine Diskussion ziehen вовлека́ть /-вле́чь кого́-н. в диску́ссию | Strümpfe durchs Wasser ziehen прости́рывать /-стира́ть чулки́ в воде́. etw. tief ins Gesicht [in die Stirn] ziehen Kopfbedeckung натя́гивать /-тяну́ть <нахлобу́чивать/нахлобу́чить> что-н. на лицо́ [на лоб]. den Vorhang vor das Fenster ziehen задёргивать /-дёрнуть занаве́ску на окне́ <окно́ занаве́ской>. die Maske [den Schleier] vor das Gesicht ziehen опуска́ть /-пусти́ть ма́ску [вуа́ль] на лицо́. etw. über sich ziehen zum Zudecken натя́гивать /- что-н. на себя́2) tr (an) etw. zu sich her bewegen, betätigen тяну́ть по- <дёргать [semelfak дёрнуть]> (за) что-н. die Notbremse ziehen дёргать [дёрнуть] стоп-кран. die Register ziehen включа́ть включи́ть реги́стры. die Reißleine des Fallschirmes ziehen дёргать [дёрнуть] <тяну́ть/-> фал вытяжно́го кольца́ парашю́та. ein Signal ziehen открыва́ть /-кры́ть семафо́р. die Wasserspülung ziehen спуска́ть /-пусти́ть во́ду (в туале́те), тяну́ть /- <дёргать [дёрнуть]> за цепо́чку смывно́го бачка́. ziehen! Aufschrift an Türen к себе́ ! | jdn. an etw. ziehen an Kleidungsstück тяну́ть /- <дёргать [дёрнуть]> кого́-н. за что-н. jdn. an den Haaren [Ohren] ziehen тяну́ть /- <дёргать [дёрнуть], трепа́ть [ als Strafe таска́ть/от-]> кого́-н. за́ волосы [за́ уши]3) tr etw. (aus etw.) herausziehen, entfernen вытя́гивать вы́тянуть <выта́скивать вы́тащить> что-н. (из чего́-н.). die Fäden ziehen снима́ть снять швы. eine Karte [ein Los] ziehen вытя́гивать /- <выта́скивать/-> ка́рту [лотере́йный биле́т]. jdm. einen Zahn ziehen удаля́ть удали́ть <выта́скивать/-, вырыва́ть вы́рвать> кому́-н. зуб. ich muß mir einen Zahn ziehen lassen мне на́до удали́ть <вы́тащить, вы́рвать> зуб. den Korken aus der Flasche ziehen выта́скивать /- про́бку из буты́лки. sich einen Splitter aus dem Finger ziehen тащи́ть <выта́скивать/-, извлека́ть /-вле́чь> зано́зу из па́льца. etw. aus der Tasche ziehen выта́скивать /- <вытя́гивать/-, извлека́ть/-> что-н. из карма́на. etw. aus dem Automaten ziehen покупа́ть купи́ть что-н. в автома́те | das Los hat einen Gewinn gezogen на э́тот лотере́йный биле́т вы́пал вы́игрыш | die Sonne zieht die Farbe aus dem Stoff от со́лнца [он] выцвета́ет ткань, со́лнце обесцве́чивает ткань. Pflanzen ziehen Nahrung aus dem Boden расте́ния получа́ют пита́тельные вещества́ из по́чвы | den Dolch [Säbel/Degen/das Schwert] (aus der Scheide) ziehen выта́скивать /- [ schnell выхва́тывать/вы́хватить ] кинжа́л [са́блю шпа́гу меч] (из но́жен). den Revolver ziehen выта́скивать /- [выхва́тывать/-] револьве́р. das Messer ziehen выта́скивать /- <обнажа́ть/обнажи́ть [выхва́тывать/-]> нож. mit gezogenem Degen с обнажённой шпа́гой | den Ring vom Finger ziehen снима́ть /- <стя́гивать/-тяну́ть > кольцо́ с па́льца4) tr: anziehen: Kleidungsstück a) etw. über etw. надева́ть /-де́ть что-н. пове́рх чего́-н. b) etw. unter etw. надева́ть /- <поддева́ть/-де́ть> что-н. подо что-н.5) tr: einziehen: Luft втя́гивать /-тяну́ть. den Atem durch die Nase ziehen втя́гивать /- во́здух но́сом. er zog die frische Luft tief in die Lungen он глубоко́ вдохну́л в лёгкие све́жий во́здух6) tr: einfädeln: Faden durch Nadelöhr вдева́ть /- деть. auffädeln: Perlen auf Schnur нани́зывать /-низа́ть. den Faden durch das Nadelöhr ziehen вдева́ть /- ни́тку в иго́лку. umg продева́ть /-де́ть ни́тку сквозь иго́льное ушко́. Perlen auf eine Schnur ziehen нани́зывать /- бу́сины на ни́тку7) tr den Hut (zum Gruß) (vor jdm.) ziehen снима́ть снять [ ein wenig lüften приподнима́ть/-подня́ть] (в знак приве́тствия) шля́пу (перед кем-н.)8) tr den Kofferriemen fester ziehen поту́же стя́гивать /-тяну́ть чемода́н (ремнём), подтя́гивать /-тяну́ть реме́нь чемода́на11) tr: dehnen, strecken растя́гивать /-тяну́ть. spannen натя́гивать /-тяну́ть. etw. in die Länge ziehen растя́гивать /- что-н. Wäschestücke in Form ziehen расправля́ть /-пра́вить бельё. eine Wäscheleine ziehen натя́гивать /- бельеву́ю верёвку. etw. auf Pappe ziehen натя́гивать /- что-н. на карто́н. Saiten auf ein Instrument ziehen натя́гивать /- стру́ны на (музыка́льный) инструме́нт | die Töne ziehen тяну́ть но́ты12) tr: durch Dehnen erzeugen: Röhrchen, Draht тяну́ть, волочи́ть. Kerzen лить | etw. zieht Fäden v. Honig, Leim, Sirup что-н. тя́нется. die Spinne zieht Fäden пау́к тя́нет ни́ти (свое́й паути́ны). Blasen ziehen пузы́риться. die Farbe zieht Blasen кра́ска образу́ет пузыри́, кра́ска пузы́рится13) tr ein schiefes [saures] Gesicht ziehen стро́ить /co- <ко́рчить/с-> криву́ю [ки́слую] физионо́мию <ми́ну>. ein schiefes Maul ziehen криви́ть с- ро́жу. zieh kein solches Gesicht! не де́лай тако́го лица́ ! / не криви́сь ! die Stirn kraus < in Falten> ziehen мо́рщить на- лоб. die Mundwinkel (tief) nach unten ziehen опуска́ть /-пусти́ть уголки́ рта14) tr an etw. a) an Pfeife, Zigarre, Zigarette потя́гивать <кури́ть > что-н. laß mich mal ziehen! дай мне затяну́ться <раз курну́ть>! b) an Flasche потя́гивать из чего́-н. an einem Strohhalm ziehen тяну́ть <потя́гивать> (что-н.) через соло́минку15) tr: herstellen: Linien, Striche, Furchen, Grenzen, Scheitel проводи́ть /-вести́. Scheitel auch де́лать с-. Kreis рисова́ть на-, черти́ть на-. mit Zirkel опи́сывать /-писа́ть. Graben прока́пывать /-копа́ть. Wand, Mauer возводи́ть /-вести́. einen Strich unter etw. ziehen подводи́ть /-вести́ черту́ подо что-н. <под чем-н.>. einen Kreis mit dem Zirkel ziehen опи́сывать /- ци́ркулем окру́жность. einen Wall um die Stadt ziehen окружа́ть окружи́ть го́род ва́лом. Achten ziehen де́лать восьмёрки16) tr: züchten, vermehren разводи́ть /-вести́. Pflanzen auch выра́щивать вы́растить. aus Samen ziehen выра́щивать /- из семя́н. aus Setzlingen ziehen разводи́ть /- са́женцами17) tr: in festen Verbindungen mit Subst - unterschiedlich wiederzugeben (s. auch ↑ unter dem jeweiligen Subst.) Nutzen [eine Lehre] aus etw. ziehen извлека́ть /-вле́чь по́льзу [уро́к] из чего́-н. eine Parallele ziehen проводи́ть /-вести́ паралле́ль. Schlüsse ziehen (aus etw.) де́лать с- вы́воды <заключе́ния> (из чего́-н.). die Wurzel (aus einer Zahl) ziehen извлека́ть /- ко́рень (из како́го-н. числа́)
II.
1) itr: sich stetig fortbewegen: v. Zugvögeln улета́ть /-лете́ть. v. Schiff, Fischen, Wolken плыть. v. Wolken auch тяну́ться. das Gewitter zieht nach Westen гроза́ дви́жется на за́пад <перемеща́ется к за́паду>2) itr: sich begeben направля́ться /-пра́виться, дви́гаться дви́нуться. zurückkehren возвраща́ться возврати́ться, верну́ться pf. in den Krieg ziehen идти́ пойти́ на войну́. von einem Ort zum anderen ziehen ходи́ть <переходи́ть > [ fahrend е́здить <переезжа́ть>] из одного́ ме́ста в друго́е. durch die Welt ziehen стра́нствовать по све́ту. die Demonstranten zogen durch die Straßen демонстра́нты дви́гались < шли> по у́лицам. auf Wache ziehen заступа́ть /-ступи́ть в карау́л [ auf Schiff на ва́хту] | jdn. (ungern) ziehen lassen (неохо́тно) отпуска́ть /-пусти́ть кого́-н.3) itr: umziehen переезжа́ть /-е́хать. ausziehen auch выезжа́ть вы́ехать. zu jdm. ziehen auch поселя́ться /-сели́ться у кого́-н.4) itr etw. zieht gut [schlecht] v. Ofen, Zigarette, Zigarre, Pfeife что-н. хорошо́ [пло́хо] тя́нется. v. Ofen auch у чего́-н. хоро́шая [плоха́я] тя́га5) itr: funktionieren: v. Motor, Maschine тяну́ть. v. Bremse де́йствовать, рабо́тать6) itr: v. Kaffee, Tee наста́иваться /-стоя́ться7) itr es zieht (jdm.) wo schmerzt (у кого́-н.) тя́нет <поба́ливает> что-н. | ziehender Schmerz, ziehen тя́нущая боль8) itr: zugig sein сквози́ть, дуть. es zieht auch сквозня́к. vom Fenster her < am Fenster> zieht es stark от окна́ си́льно ду́ет. es zieht wie Hechtsuppe ужа́сный сквозня́к9) itr: Erfolg, Wirkung haben де́йствовать по-. dieser Film [dieses Theaterstück] zieht э́тот фильм [э́та пье́са] име́ет успе́х <привлека́ет зри́телей>. die Reklame zieht рекла́ма привлека́ет внима́ние, рекла́ма ока́зывает своё де́йствие. diese Ausrede zieht bei mir nicht э́та отгово́рка у меня́ не пройдёт. das hat gezogen э́то поде́йствовало
III.
1) sich ziehen sich erstrecken, verlaufen тяну́ться. die Straße zieht sich durch den Ort доро́га прохо́дит через населённый пункт. die Straße zieht sich in Kurven bergauf доро́га изви́линами поднима́ется в го́ру. das Gebirge zieht sich nach Norden го́ры тя́нутся на се́вер. die Narbe zieht sich über die Stirn шрам пересека́ет лоб. um den Garten zieht sich ein Graben вокру́г са́да тя́нется кана́ва2) sich ziehen sich dehnen растя́гиваться /-тяну́ться. die Strümpfe ziehen sich (nach dem Fuß) чулки́ растя́гиваются (по ноге́)
См. также в других словарях:
fischen — fischen … Deutsch Wörterbuch
Fischen — Físchen, verb. reg. act. Fische fangen oder zu fangen suchen. 1) Eigentlich. Fischen gehen, fischen fahren, im gemeinen Leben, ausgehen, ausfahren zu fischen. Häringe, Karpfen fischen. Wir haben die ganze Nacht gefischet und nichts gefangen.… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
fischen — V. (Mittelstufe) Fische fangen Beispiele: Morgen gehen wir fischen. Hier ist es verboten, Karpfen zu fischen. fischen V. (Aufbaustufe) ugs.: sich Mühe geben, um etw. aus etw. herauszuziehen Beispiele: Sie versuchte, den Schlüssel aus der Tasche… … Extremes Deutsch
Fischen — steht für: Seefischerei am offenen Meer Binnenfischerei an Bächen und Flüssen Angeln als Sportart Fischen, Ortsnamen: Fischen im Allgäu, eine Gemeinde in Bayern Fischen am Ammersee, eine Gemarkung in Bayern; siehe Pähl Siehe auch: Phishing … Deutsch Wikipedia
Fischen — Fischen, 1) s. Fischerei; 2) (Seew.), vom Steuerruder, wenn es den Grund berührt u. das Wasser dadurch trübe macht … Pierer's Universal-Lexikon
Fischen — Fischen, s. Fischerei … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Fischen — [Network (Rating 5600 9600)] Auch: • Angeln Bsp.: • Pauls Hobby ist Angeln … Deutsch Wörterbuch
Fischen — 1. Bei Fischen, Buhlen, Saufen und Jagen kann man Gut, Ehr und alles vertragen. 2. Der eine fischt auf dem Sande und der andere fängt im Wasser nichts. Kroat.: Nekomu pluto tone, a nekomu olovo pluta. 3. Der fischt umsonst, der keinen Köder an… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
fischen — angeln * * * fi|schen [ fɪʃn̩] <tr.; hat: Fische fangen: sie fischen Heringe; <auch itr.> sie fischen mit Netzen. Syn.: ↑ angeln, Fischfang betreiben. * * * fị|schen 〈V. tr. u. V. intr.; hat〉 1. Fische fangen (mit Angel, Netz), angeln 2 … Universal-Lexikon
Fischen — Infobox German Location Wappen = Fischen.jpg lat deg = 47 |lat min = 27 lon deg = 10 |lon min = 16 Bundesland = Bayern Regierungsbezirk = Schwaben Landkreis = Oberallgäu Höhe = 761 Fläche = 13.60 Einwohner = 2961 Stand = 2006 12 31 PLZ = 87538… … Wikipedia
fischen — fị·schen; fischte, hat gefischt; [Vt/i] 1 (etwas) fischen versuchen, mit einer Angel oder mit einem Netz besonders Fische zu fangen: Der Angler sitzt am Bach und fischt (Forellen); [Vt] 2 jemanden / etwas aus etwas fischen gespr; jemanden /… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache