Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

figurato

  • 41 barca

    barca
    barca ['barka] <- che>
      sostantivo Feminin
     1  nautica Boot neutro; barca a remi Ruderboot neutro; barca a vela Segelboot neutro; andare in barca mit dem Boot fahren; la barca fa acqua da tutte le parti figurato familiare da ist überall der Wurm drin
     2 (figurato: familiare: famiglia, lavoro e propri affari) Laden Maskulin; siamo tutti nella [oder sulla] stessa barca figurato wir sitzen alle in einem Boot
     3 (figurato: familiare: mucchio) Menge Feminin; avere una barca di soldi figurato familiare einen Haufen Geld haben

    Dizionario italiano-tedesco > barca

  • 42 battere

    battere
    battere ['battere]
     verbo transitivo
     1 (dare dei colpi) schlagen, klopfen; battere un colpo (einmal) schlagen; battere le ore die Stunden schlagen; battere i piedi mit den Füßen stampfen; figurato (vor Wut) aufstampfen; non so dove battere il capo [oder la testa] figurato ich weiß nicht mehr ein noch aus; battere le ali mit den Flügeln schlagen; battere le mani (in die Hände) klatschen
     2 (grano) dreschen; (carne) klopfen
     3 (mus:tempo) (an)geben, schlagen; (tamburo) schlagen
     4  Sport schlagen; (primato) brechen; battere la punizione den Strafstoß ausführen
     5 (fin:moneta) prägen
     6 (metallo, ferro) hämmern, schlagen; battere il ferro finché è caldo proverbiale, proverbio das Eisen schmieden, solange es heiß ist
     7 (loc): battere i denti (dal freddo) (vor Kälte) mit den Zähnen klappern; battere il marciapiede familiare auf den Strich gehen; battere una lettera a macchina einen Brief mit der Maschine tippen; non battere ciglio ohne mit der Wimper zu zucken; in un batter d'occhio im Nu, in null Komma nichts familiare
     II verbo intransitivo
     1 (pioggia) prasseln; (orologio, cuore) schlagen; (sole) knallen
     2 (bussare) klopfen, pochen; battere alla porta an die Tür klopfen
     3 motori, traffico, tecnica, tecnologia klopfen; battere sempre sullo stesso tasto figurato darauf herumhacken, immer auf dem gleichen Thema herumreiten
     III verbo riflessivo
    -rsi
     1  militare sich schlagen, kämpfen
     2 (figurato: lottare) sich schlagen, sich auseinander setzen; battere-rsi per qualcosa um etwas kämpfen; battere-rsi il petto figurato sich dativo an die Brust schlagen; battersela familiare sich verdrücken

    Dizionario italiano-tedesco > battere

  • 43 braccio

    braccio1
    braccio1 ['bratt∫o] <plurale : braccia femminile >
      sostantivo Maskulin
     1  anatomia Arm Maskulin; accogliere qualcuno a braccia aperte jdn mit offenen Armen empfangen; agitare le braccia mit den Armen fuchteln; (in segno di saluto) winken; (per fare segni) gestikulieren; portare un bambino in braccio ein Kind auf dem Arm tragen; prendere qualcuno per un braccio jdn am [oder beim] Arm nehmen; offrire il braccio a qualcuno jdm den Arm anbieten; braccio di ferro Armdrücken neutrofigurato Tauziehen neutro, Kraftprobe Feminin; incrociare le braccia figurato die Arbeit niederlegen, streiken; stare a braccia conserte mit verschränkten Armen dastehen; mi fai cadere le braccia figurato du enttäuschst mich; essere il braccio destro di qualcuno figurato die rechte Hand von jemandem sein; gettare le braccia al collo di qualcuno jdm um den Hals fallen
     2 plurale figurato Arbeitskräfte Feminin plurale; avere buone braccio eine gute Arbeitskraft sein, tüchtig sein
     3 (misura) Elle Feminin
    ————————
    braccio2
    braccio2 <- cci>
      sostantivo Maskulin
    geografia; braccio di fiume Flussarm Maskulin; braccio di mare Meerenge Feminin; braccio di terra Landzunge Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > braccio

  • 44 buio

    buio
    buio ['bu:io]
      sostantivo Maskulin
    Dunkel neutro, Dunkelheit Feminin; farsi buio dunkel werden; prima del buio vor Einbruch der Dunkelheit; brancolare [oder brancicare] nel buio figurato im Dunkeln tappen; tenere al buio qualcuno figurato jdn über etwas accusativo im Ungewissen lassen; fare un salto nel buio figurato einen Sprung ins Ungewisse tun; finire al buio figurato, scherzoso hinter Gittern landen
    ————————
    buio
    buio , -a <bui, buie>
      aggettivo
    dunkel, finster; anche figurato ungewiss; buio pesto stockdunkel; buio fitto stockfinster

    Dizionario italiano-tedesco > buio

  • 45 buttare

    buttare
    buttare [but'ta:re]
     verbo transitivo
     1 (gettare) werfen; (con forza, rabbia) schmeißen; buttare qualcosa a qualcuno jdm etwas zuwerfen; buttare giù hinunterwerfen; buttare via wegwerfen
     2 figurato buttare pus eitern; buttare sangue bluten; buttare tutto all'aria alles auf den Kopf stellen; (piano, progetto) alles zunichte machen; buttare via vergeuden
     3 (loc): buttare giù un edificio ein Gebäude abreißen; buttare giù due righe ein paar Zeilen niederschreiben; buttare giù qualcuno figurato jdn entmutigen; buttare la pasta Nudeln ins kochende Wasser werfen; buttare giù un boccone einen Happen hinunterschlingen; buttare giù una bottiglia di cognac eine Flasche Kognak hinunterschütten
     II verbo intransitivo
    botanica ausschlagen, sprießen; (semi) keimen
     III verbo riflessivo
    -rsi sich werfen, sich stürzen; buttare-rsi dalla finestra sich aus dem Fenster stürzen; buttare-rsi nelle braccia di qualcuno sich in jemandes Arme werfen; buttare-rsi in mare sich ins Meer stürzen; buttare-rsi nel fuoco per qualcuno figurato für jemanden durchs Feuer gehen; buttare-rsi a destrasinistra figurato ins rechtelinke Lager überwechseln; buttare-rsi giù figurato den Kopf hängen lassen

    Dizionario italiano-tedesco > buttare

  • 46 caldo

    caldo
    caldo ['kaldo]
      sostantivo Maskulin
    Wärme Feminin; (caldo intenso) Hitze Feminin; (figurato: fervore) Eifer Maskulin; fa caldo es ist warm; ho [oder sento] caldo mir ist heiß; mettere [oder tenere] le vivande in caldo die Speisen warm halten; non mi fa né caldo né freddo figurato das lässt mich kalt
    ————————
    caldo
    caldo , -a
      aggettivo
    warm; (molto caldo) heiß; (colore, voce) warm; (amicizia) innig, herzlich; (notizia) neueste(r, s); pane caldo frisches Brot; essere una testa caldo-a figurato ein Hitzkopf sein; avere il sangue caldo figurato heißblütig sein; a sangue caldo figurato im Affekt

    Dizionario italiano-tedesco > caldo

  • 47 campo

    campo
    campo ['kampo]
      sostantivo Maskulin
     1  agricoltura Feld neutro, Acker Maskulin
     2 (area) Feld neutro; avere campo libero figurato freie Bahn haben; campo d'aviazione Flugplatz Maskulin; campo di concentramento Konzentrationslager neutro; campo profughi Flüchtlingslager neutro; lasciare il campo figurato das Feld räumen; scendere in campo contro qualcuno figurato gegen jemanden zu Felde ziehen
     3  Sport Platz Maskulin, Feld neutro; campo giochi Spielplatz Maskulin; campo sportivo Sportplatz Maskulin; campo da gioco Spielfeld neutro; campo da golf Golfplatz Maskulin; campo da tennis Tennisplatz Maskulin; scendere in campo ins Feld ziehen; scendere in campo contro qualcuno figurato gegen jemanden zu Felde ziehen
     4 (nell'arte) Hintergrund Maskulin; campo visivo Gesichtsfeld neutro; campo d'immagine televisione, film Bildfläche Feminin
     5 (figurato: ambito) Bereich Maskulin, Feld neutro, Gebiet neutro; campo d'azione Aktionsradius Maskulin, Wirkungsbereich Maskulin; ciò non rientra nel campo delle mie competenze das gehört nicht in meinen Kompetenzbereich
     6  fisica Feld neutro; campo di forze Kraftfeld neutro
     7  informatica Feld neutro; campo facoltativo Kannfeld neutro; campo obbligatorio Mussfeld neutro

    Dizionario italiano-tedesco > campo

  • 48 capello

    capello
    capello [ka'pello]
      sostantivo Maskulin
    Haar neutro; capello-i d'angelo lange Fadennudeln; portare i capello-i lunghicorti langekurze Haare haben; al capello haargenau; averne fin sopra i capello-i die Nase gestrichen voll haben familiare; tirare qualcuno per i capello-i jdn zwingen; non torcere neppure un capello a qualcuno jdm kein Haar krümmen; cose da far rizzare i capello-i figurato haarsträubende Dinge neutro plurale; mettersi le mani nei capello-i figurato sich dativo die Haare raufen; mi fai venire i capello-i bianchi figurato deinetwegen bekomme ich noch graue Haare; prendersi per i capello-i figurato sich dativo in die Haare geraten; spaccare un capello in quattro figurato Haarspalterei betreiben

    Dizionario italiano-tedesco > capello

  • 49 cervello

    cervello
    cervello [t∫er'vεllo] <plurale anche : cervella femminile >
      sostantivo Maskulin
     1  anatomia Gehirn neutro; lavaggio del cervello Gehirnwäsche Feminin; avere il cervello di una gallina [oder di una formica] figurato ein Spatzenhirn haben familiare
     2  informatica Rechner Maskulin; cervello elettronico Elektronenhirn neutro, -rechner Maskulin
     3 (figurato: intelletto) Verstand Maskulin; (senno) Vernunft Feminin; (intelligenza) Intelligenz Feminin; (spirito) Geist Maskulin; (testa) Kopf Maskulin; è un cervello er [oder sie] ist ein kluger Kopf; agire senza cervello unvernünftig handeln; usare il cervello nachdenken; uscire di cervello figurato den Verstand verlieren; dare di volta il cervello figurato durchdrehen familiare; bruciarsi [oder farsi saltare] le cervella sich dativo eine Kugel durch den Kopf jagen; mi si spacca il cervello mir platzt der Kopf; arrovellarsi [oder lambiccarsi] il cervello figurato sich dativo den Kopf zerbrechen

    Dizionario italiano-tedesco > cervello

  • 50 corda

    corda
    corda ['klucida sans unicodeɔfontrda]
      sostantivo Feminin
     1 (fune) Seil neutro, Schnur Feminin; Sport Seil neutro; salto della corda Seilspringen neutro; ballare [oder camminare] sulla corda seiltanzen; essere con la corda al collo figurato den Kopf in der Schlinge haben; tenere qualcuno sulla corda figurato jdn auf die Folter spannen; tirar troppo la corda figurato den Bogen überspannen; la corda troppo tesa si spezza proverbiale, proverbio man soll den Bogen nicht überspannen
     2  musica Saite Feminin; strumenti a corda Saiteninstrumente neutro plurale; essere teso come le corda-e di un violino figurato gespannt sein wie ein Flitzebogen familiare
     3 (di arco) Sehne Feminin
     4  anatomia corda-e vocali Stimmbänder neutro plurale
     5 figurato dare corda a qualcuno auf jemanden eingehen, jemanden unterstützen; essere giù di corda missgestimmt sein; tagliare la corda Reißaus nehmen, sich aus dem Staub machen

    Dizionario italiano-tedesco > corda

  • 51 piede

    piede
    piede ['piε:de]
      sostantivo Maskulin
     1  anatomia Fuß Maskulin; essere [oder stare] in piede-i (auf den Füßen) stehen; essere a piede-i zu Fuß sein; non stare in piede-i figurato auf wackeligen Füßen stehen; andare a piede-i zu Fuß gehen; restare a piede-i zu Fuß gehen müssen; essere tra i piede-i familiare im Weg sein; levarsi [oder togliersi] dai piede-i qualcuno familiare sich dativo jemanden vom Hals(e) schaffen; prender piede Fuß fassen; tenere in piede-i figurato aufrecht erhalten; mettere i piede-i in testa a qualcuno figurato jdn in die Knie zwingen; mettere in piede-i qualcosa figurato etw auf die Beine stellen; puntare i piede-i auf seiner Meinung beharren; avere tutti ai propri piede-i alle zu seinen Füßen liegen haben; fatto coi piede-i familiare stümperhaft gemacht; ragionare [oder parlare] coi piede-i familiare unsinniges Zeug (daher)reden; a piede-i nudi barfuß; da capo a piede-i von Kopf bis Fuß; su due piede-i figurato stehenden Fußes, augenblicklich; i piede-i piatti slang, gergo die Bullen Maskulin plurale die Polypen Maskulin plurale
     2 (di mobile) Bein neutro; (di lampadario) Fuß Maskulin; piede del tavolo Tischbein neutro
     3 (di monte) Fuß Maskulin; ai piede-i della montagna am Fuß der Berge
     4  letteratura Versfuß Maskulin, Versmaß neutro
     5 (unità di misura) Fuß Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > piede

  • 52 premere

    premere
    premere ['prε:mere]
     verbo transitivo
     1 (comprimere) drücken; (calcare) auf-, durchdrücken; premere il frenol'acceleratore (auf) das Brems-Gaspedal treten
     2 (figurato: gravare) drücken, belasten; (incalzare) drängen
     II verbo intransitivo
     1 (esercitare una pressione) premere su qualcosa auf etwas accusativo drücken; premere su qualcuno figurato auf jemanden Druck ausüben
     2 (figurato: gravare) premere su qualcuno auf jemandem lasten
     3 (figurato: stare a cuore) am Herzen liegen
     4 (figurato: essere urgente) drängen

    Dizionario italiano-tedesco > premere

  • 53 scena

    scena
    scena ['∫ε:na]
      sostantivo Feminin
     1 (palcoscenico) Bühne Feminin; calcare le scena-e auf der Bühne stehen; entrare in scena auftreten; figurato auftauchen; essere di scena auf der Bühne sein; figurato im Rampenlicht stehen; mettere in scena aufführen, inszenieren
     2 (parte dell'atto) Szene Feminin, Auftritt Maskulin; colpo di scena anche figurato Theatercoup Maskulin
     3 (scenario) Bühnenbild neutro; cambiamento di scena anche figurato Szenenwechsel Maskulin
     4 (luogo) Szene Feminin
     5 (della natura) Anblick Maskulin
     6 (familiare: scenata) Szene Feminin; fare scena-e Theater machen
     7 (figurato: attività, vita) Szene Feminin, Bühne Feminin; scomparire dalla scena politica von der politischen Bühne abtreten
     8 (loc): fare scena muta keine Antwort geben

    Dizionario italiano-tedesco > scena

  • 54 sollevare

    sollevare
    sollevare [solleva:re]
     verbo transitivo
     1 (peso) (an)heben; (da terra) aufheben
     2 (testa) (er)heben; (occhi) erheben
     3 figurato heben; (moralmente) aufrichten
     4 (figurato: far insorgere) aufwiegeln
     5 (figurato: questione, protesta) erheben
     II verbo riflessivo
    -rsi
     1 (levarsi) sich erheben, sich aufrichten
     2 (figurato: ribellarsi) sich erheben, sich empören
     3 (figurato: riprendersi) sich erholen

    Dizionario italiano-tedesco > sollevare

  • 55 sputare

    sputare
    sputare [spu'ta:re]
     verbo transitivo
    spucken, speien; (vulcano) ausstoßen, -werfen; sputare sangue figurato sich abmühen, sich völlig verausgaben; sputare sentenze figurato Sprüche klopfen familiare; sputare veleno figurato Gift und Galle spucken; sputa l'osso! familiare figurato spuck's aus!
     II verbo intransitivo
    spucken, speien; sputare su qualcosa familiare figurato auf etwas accusativo pfeifen

    Dizionario italiano-tedesco > sputare

  • 56 uscire

    uscire
    uscire [u∫'∫i:re] <esco, uscii, uscito>
       verbo intransitivo essere
     1 (andare fuori) hinausgehen; (venire fuori) herauskommen; (con veicolo) hinaus-, herausfahren; (dal letto) aufstehen; (dal veicolo) aussteigen; uscire per la [oder o dalla] porta centrale durch den Haupteingang hinausgehen
     2 (lasciare un luogo) ausgehen; (con veicolo) ausfahren; nautica auslaufen
     3 (oggetti, sostanze) heraustreten, herauskommen; (liquidi) auslaufen; (gas) ausströmen
     4 (essere pubblicato) erscheinen, herauskommen
     5 (figurato: esclamare, sbottare) uscire a dire qualcosa mit etwas herausplatzen; uscirsene con una simpatica battuta eine nette, witzige Bemerkung machen
     6 (essere sorteggiato) gezogen werden, drankommen familiare
     7 (figurato: cessare di essere in una condizione, situazione) herauskommen, entkommen; (dal carcere, dall'ospedale) entlassen werden; (da un partito) austreten; uscire indenne dall'incidente bei einem Unfall heil davonkommen
     8 linguistica, grammatica uscire in enden auf +dativo auslauten in +accusativo
     9 (figurato: avere origine) (ab)stammen
     10  informatica beenden; (comando) esci (computer) Beenden neutro
     11 (loc): uscire di mano entgleiten; uscire di mente entfallen; uscire di strada vom Wege abkommen; uscire dagli occhi figurato zu den Ohren herauskommen; uscire dai gangheri figurato die Fassung verlieren; uscire di bocca entschlüpfen

    Dizionario italiano-tedesco > uscire

  • 57 zero

    zero
    zero ['dzε:ro]
     <-> sostantivo Maskulin
     1 (gener) matematica Null Femininfigurato fisica Nullpunkt Maskulin; essere uno zero figurato eine Null sein familiare; essere ridotto a zero familiare völlig abgebrannt sein; sparare a zero das Magazin leer schießen; figurato blind in die Menge schießen; sparare a zero contro [oder a] qualcuno figurato jdn hart angreifen; zero virgola otto null Komma acht; 3 gradi sotto zero 3 Grad unter Null
     2 (voto scolastico) ≈ ungenügend, sechs
     3 (di capelli) Kahlschnitt Maskulin; rapare a zero kahl scheren
     II erale
    null; l'ora zero null Uhr, Mitternacht Femininfigurato die Stunde Null

    Dizionario italiano-tedesco > zero

  • 58 переносный

    2) ( иносказательный) figurato, simbolico
    * * *
    прил.
    1) (об электротоварах и т.п.) portatile; portabile; trasportabile

    в перено́сном смысле — in senso figurato / traslato

    * * *
    adj
    gener. traslato, asportabile, portabile, portatile, trasportabile

    Universale dizionario russo-italiano > переносный

  • 59 allargare

    allargare
    allargare [allar'ga:re]
     verbo transitivo
     1 (rendere più largo) erweitern; (strade) verbreitern; (vestiti) weiter machen
     2 (braccia) ausbreiten; (dita) spreizen
     3 (figurato: estendere) ausdehnen, erweitern; mi si allarga il curore ich bin erleichtert; allargare il freno figurato die Zügel lockern
     II verbo intransitivo
    Sport; allargare in curva in der Kurve ausbrechen; allargare sulla destra über die rechte Flanke spielen
     III verbo riflessivo
    -rsi sich erweitern; allargare-rsi con qualcuno figurato sich bei jemandem aussprechen; allargare-rsi nelle spese figurato sich mit den Ausgaben übernehmen

    Dizionario italiano-tedesco > allargare

  • 60 amaro

    amaro
    amaro [a'ma:ro]
      sostantivo Maskulin
     1 (sapore) Bitterkeit Feminin
     2 (liquore) Bitter Maskulin
     3 (figurato: rancore) Verbitterung Feminin
    ————————
    amaro
    amaro , -a
      aggettivo
    anche figurato bitter; mandare giù bocconi amaro-i figurato die bittere Pille schlucken; restar con la bocca amaro-a figurato einen bitteren Nachgeschmack haben

    Dizionario italiano-tedesco > amaro

См. также в других словарях:

  • figurato — agg. [part. pass. di figurare ]. 1. [che contiene figure: vaso f. ] ▶◀ decorato, istoriato, [di libro] illustrato. 2. (crit.) [espresso per mezzo di traslati, simboli: linguaggio f. ] ▶◀ allegorico, figurale, metaforico, simbolico, traslato.… …   Enciclopedia Italiana

  • figurato — fi·gu·rà·to p.pass., agg. 1. p.pass., agg. → figurare, figurarsi 2a. agg. CO rappresentato con una o più figure | che è provvisto di immagini, di figure: libro, vaso figurato; colonna figurata 2b. agg. CO di linguaggio, locuzione e sim., che si… …   Dizionario italiano

  • figurato — {{hw}}{{figurato}}{{/hw}}part. pass.  di figurare ; anche agg. 1 Rappresentato con figure: ballo –f. 2 Illustrato o decorato con figure: libro –f. 3 (ling.) Che si esprime mediante figure retoriche, metafore, traslati e sim.: la parola ‘testa’ è… …   Enciclopedia di italiano

  • figurato — pl.m. figurati sing.f. figurata pl.f. figurate …   Dizionario dei sinonimi e contrari

  • figurato — part. pass. di figurare; anche agg. 1. (di libro, di oggetto) con figure, illustrato, decorato 2. (di linguaggio, di pittura, ecc.) allegorico, metaforico, simbolico, traslato CONTR. proprio, realistico □ letterale …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • linguaggio figurato — (изобразительный (язык) | figuré [langage] | Bildersprache | figurative speech | linguaggio figurato) Способ высказывания, при котором употребляются изобразительные слова (нем. Bildwörter) …   Пятиязычный словарь лингвистических терминов

  • discorso figurato —    discórso figurato    (loc.s.m.) Discorso ricco di figure retoriche …   Dizionario di retorica par stefano arduini & matteo damiani

  • canto figurato — ит. [ка/нто фигура/то] один из видов многоголосного пения …   Словарь иностранных музыкальных терминов

  • linguaggio figurato —    (loc.s.m.) Linguaggio che, avvalendosi di parole o enun­ciati utilizzati nella loro valenza connotativa (cioè in relazione ad un supplementare valore allusivo, emozionale ed evocativo al di là dello specifico valore informativo), concede più… …   Dizionario di retorica par stefano arduini & matteo damiani

  • Giovanni Battista Mancini — (* 1. Januar 1714 in Ascoli Piceno, Italien; † 4. Januar 1800 in Wien) war ein italienischer Soprankastrat, Gesangslehrer und Schriftsteller von Büchern über Gesangstechnik. Mancini studierte Gesang in Neapel mit Leonardo Leo und in Bologna mit… …   Deutsch Wikipedia

  • metaforico — /meta fɔriko/ agg. [dal gr. metaphorikós ] (pl. m. ci ). 1. a. (crit.) [di espressione, che costituisce metafora] ▶◀ figurato. ⇑ traslato. b. [di discorso e sim., che è ricco di metafore: modo di parlare m. ] ▶◀ allusivo, coperto, velato.… …   Enciclopedia Italiana

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»