-
41 под башмачком
• ПОД БАШМАКОМ < ПОД БАШМАЧКОМ> чьим, (у) кого быть, находиться и т.п. or держать кого; под башмак чей, кого, к кому попадатьall coll[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human) or obj-compl with держать (obj: human)]=====⇒ under the full control or influence of s.o., completely dependent on s.o. (usu. of a husband in relation to his wife):- [in limited contexts] X is henpecked < a henpecked husband>;- [in limited contexts] Y wears the pants (in the family).♦ Общее мнение было то, что Пьер был под башмаком своей жены, и действительно это было так. С самых первых дней их супружества Наташа заявила свои требования (Толстой 7). The general opinion was that Pierre was under his wife's thumb, which was really true. From the very first days of their married life Natasha had announced her demands (7b).Большой русско-английский фразеологический словарь > под башмачком
-
42 все мы под богом ходим
[saying]=====⇒ we never know what is going to happen to us, our fate is beyond our control (often in refer, to illness, death):- we are all mortal.♦ "Все мы, старуня, под богом ходим. Как он захочет, так и выйдет" (Распутин 3). "We are all in God's hands, old girl. It'll all turn out as He wills it" (3a).♦ [Серебряков:]...Все мы под богом ходим; я стар, болен и потому нахожу своевременным регулировать свои имущественные отношения постольку, поскольку они касаются моей семьи (Чехов 3). [S.:]... We are all mortal. I am old, ill, and therefore find it timely to settle matters relating to my property, in so far as they concern my family (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > все мы под богом ходим
-
43 все под богом ходим
[saying]=====⇒ we never know what is going to happen to us, our fate is beyond our control (often in refer, to illness, death):- we are all mortal.♦ "Все мы, старуня, под богом ходим. Как он захочет, так и выйдет" (Распутин 3). "We are all in God's hands, old girl. It'll all turn out as He wills it" (3a).♦ [Серебряков:]...Все мы под богом ходим; я стар, болен и потому нахожу своевременным регулировать свои имущественные отношения постольку, поскольку они касаются моей семьи (Чехов 3). [S.:]... We are all mortal. I am old, ill, and therefore find it timely to settle matters relating to my property, in so far as they concern my family (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > все под богом ходим
-
44 под боком
[PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: concr, a geographical name, a noun denoting an organization etc, or human]=====⇒ very near, in immediate proximity:- [in limited contexts] right there (here);- in s.o.'s immediate neighborhood;- (right) at s.o.'s side;- (right) under s.o.'s nose;- at (on) s.o.Ts doorstep.♦...Стрелецкая слобода была у него под боком и он мог прибыть туда через полчаса (Салтыков-Щедрин 1)....The Musketeers District was right close by and he could have been there in half an hour (1a).♦ Тем была люба война на восстании, что под боком у каждого бойца был родимый курень. Надоедало ходить в заставы и секреты, надоедало в разъездах мотаться по буграм и перевалам, - казак отпрашивался у сотенного, ехал домой... (Шолохов 4). The one good thing about the insurgent war was that every Cossack had a home near by. When he grew tired of outpost duty or riding on patrol over hill and dale, he could ask permission of his squadron commander and go home... (4a).♦...При нужде можно весь урожай одним мешком перетаскать - огород под боком... (Распутин 4)....If you had to you could drag the entire harvest in one sack - for the garden was right there... (4a).♦...Никак нельзя допустить, что господин Ратабон по рассеянности не заметил, что под боком у него играют актёры... (Булгаков 5). It surely cannot be assumed that Monsieur Ratabon had absent-mindedly failed to notice the actors playing in his immediate neighborhood... (5a).♦ Приятно, в самом деле, иметь у себя под боком подземный мраморный дворец (Аксёнов 6). It really is very pleasant to have one's own subterranean marble palace just around the corner (6a).♦ Всё ясно: Сталин хочет забрать его [Кирова] из Ленинграда, хочет иметь его под боком в Москве, хочет полного подчинения (Рыбаков 2). It was quite clear: Stalin wanted him [Kirov] out of Leningrad, he wanted him at his side in Moscow where he could keep him under full control (2a).♦ Он опасался поначалу, не окажется ли его будущий зять с завихрениями, с интеллигентскими выкрутасами. Только такого ему не хватало под боком! (Ерофеев 3). [context transl] He had been worried at first that his future son-in-law would turn out to be one of those weird types with intellectual pretensions. That was ail he needed - one of those right in his own family! (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > под боком
-
45 держать верх
• ДЕРЖАТЬ ВЕРХ над кем, где[VP; subj: human]=====⇒ to dominate, control s.o., be the master (in some place):- X держит верх над Y-ом < в месте Z> - X is in charge of Y < in place Z>;- [in limited contexts] X wears the pants (in the family).Большой русско-английский фразеологический словарь > держать верх
-
46 под каблуком
• ПОД КАБЛУКОМ <ПОД КАБЛУЧКОМ humor> чьим, (у) кого быть, находиться и т.п. or держать кого coll[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human) or obj-compl with держать (obj: human)]=====⇒ completely under the control or influence of s.o., entirely dependent on s.o. (often of a husband in relation to his wife):- [only of a husband in relation to his wife] X под каблуком у женщины Y ≈ X is henpecked < a henpecked husband>;- [in limited contexts] Y wears the pants in the family.♦ "Ну, ты-то, Гриш, никогда под каблуком не будешь", - польстила кладовщица... (Евтушенко 2). "Come on, Grisha, you'll never let anyone boss you around." The woman flattered him... (2a).♦...Наташка молодец. Правда, она держит Антона под каблуком. Но это ему на пользу (Зиновьев 2)....Natasha is wonderful. It's true she keeps Anton under her thumb, but it's for his own good (2a).♦ [Марина Дмитриевна:] Боюсь, что... ты будешь у жены под каблуком... [Лукашин:] Мама! Я разделю общую мужскую участь (Брагинский и Рязанов 1). [M.D.:] I'm afraid you're going to be a henpecked husband [L.:] Mother! I'll only be sharing the common fate of all males (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > под каблуком
-
47 под каблучком
• ПОД КАБЛУКОМ <ПОД КАБЛУЧКОМ humor> чьим, (у) кого быть, находиться и т.п. or держать кого coll[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human) or obj-compl with держать (obj: human)]=====⇒ completely under the control or influence of s.o., entirely dependent on s.o. (often of a husband in relation to his wife):- [only of a husband in relation to his wife] X под каблуком у женщины Y ≈ X is henpecked < a henpecked husband>;- [in limited contexts] Y wears the pants in the family.♦ "Ну, ты-то, Гриш, никогда под каблуком не будешь", - польстила кладовщица... (Евтушенко 2). "Come on, Grisha, you'll never let anyone boss you around." The woman flattered him... (2a).♦...Наташка молодец. Правда, она держит Антона под каблуком. Но это ему на пользу (Зиновьев 2)....Natasha is wonderful. It's true she keeps Anton under her thumb, but it's for his own good (2a).♦ [Марина Дмитриевна:] Боюсь, что... ты будешь у жены под каблуком... [Лукашин:] Мама! Я разделю общую мужскую участь (Брагинский и Рязанов 1). [M.D.:] I'm afraid you're going to be a henpecked husband [L.:] Mother! I'll only be sharing the common fate of all males (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > под каблучком
-
48 командовать парадом
• КОМАНДОВАТЬ ПАРАДОМ coll[VP; subj: hu man; fixed WO]=====⇒ to exercise control over everything, be the boss:- [of a woman who controls her husband and makes all the decisions] X wears the pants (in the family).♦ Сильной личностью считалась мать, командовала парадом она, властная, категоричная, неуступчивая... (Рыбаков 1). Mother seemed to have the stronger personality, she was the one in charge, authoritative, assertive, unyielding... (1a).—————← From The Golden Calf ("Золотой телёнок"), by Ilya Ilf and Evgeny Petrov, 1931, ch. 2.Большой русско-английский фразеологический словарь > командовать парадом
-
49 ОБЩЕСТВЕННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
@благосостояниеwelfare, well-being@соцстрах @социальное страхованиеsocial security@система социальной защитыsocial safety net@заработная плата @зарплатаsalary, wages@месячный окладmonthly salary@гонорарhonorarium/royalty@платаpay, fee@денежные пособияallowances, benefits, payments@льготыbenefits@безработицаunemployment@занятостьemploymentполная занятость - full employment@биржа трудаlabor market@распределение на работуjob assignment system@сдельная оплата трудаpiece work@почасовикcontract, part-time employee@оплачиваемый отпускpaid leave@декретный отпускmaternity leave@больничный листsick leave, certified sick leaveSyn: бюллетень @выходить на пенсиюto retire (on pension)@пенсионерretiree, pensioner@пенсия поpension forОБЩЕСТВЕННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ случаю потери кормильца - loss of breadwinner ОБЩЕСТВЕННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ инвалидности, нетрудоспособности - disability pension @средняя продолжительность жизниaverage life expectancy@профсоюзtrade union@рабочее законодательство @трудовое законодательствоlabor legislation@охрана трудаlabor protection@меры безопасности трудаlabor safety regulations@техника безопасностиlabor safety devices@работа на вредном производствеhazardous occupation@производственная травмаindustrial injury@профессиональное заболеваниеoccupational disease@коллективный договорcollective bargaining agreement@арендный подрядleasing contract@семейный подрядfamily contract@установление производственных нормquota setting@материальная заинтересованность @материальные стимулыmaterial/financial incentives@премияbonus@повышениеpromotion@взыскание @нагоняй @выговорreprimand@увольнениеdismissal, firing@сменаshift@иждивенцыdependents@квалифицированные кадрыskilled/trained personnel@бригадаteamSyn: команда @завком @фабкомplant committee@цехshop@поточные линииproduction/assembly lines@смежная отрасльrelated industry@ремонтные работыrepair, overhaul@госприемкаstate quality control@наёмhiring@сверхурочная работаovertime work@рабочий деньworking day@скользящий графикflexitime@работа на местах @полевые работыfield work@лоббиlobby, pressure group@НПО @неправительственная организацияnongovernmental organization (NGO)@некоммерческая организацияnonprofit organization@конференция по объявлению взносовpledging conference@доброволецvolunteer@работа на общественных началахvolunteer work@пожертвование, дарdonation@сбор средствfund raising@черта бедностиpoverty line@прожиточный минимумminimum level subsistence@грамотностьliteracy@неграмотностьilliteracy@питание @рациональное питаниеnutrition@голодhunger/famine@недоеданиеmalnutrition@наркомания @злоупотребление наркотикамиdrug abuse@наркоманdrug addict@жилищная проблемаhousing problem@трущобыslums@бездомные @бомжи @без определенного места жительстваhomeless@постоянное место жительства @ПМЖpermanent residence@беженцыrefugees@перемещенные лицаdisplaced persons@МККК @Международный Комитет Красного КрестаInternational Committee of the Red Cross (ICRC)@права человекаhuman rights@нарушения прав человекаhuman rights violations@геноцидgenocide@этническая чисткаethnic cleansing@дедовщинаdangerous hazing by senior personnel (in the army)@престарелыйaged@инвалидdisabled@проблема отцов и детейgeneration gap@продолжительность жизниlife expectancy@коэффициент рождаемости рождаемостьbirth rate@смертностьmortality rate@Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ОБЩЕСТВЕННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
-
50 обстоятельство
сущ.circumstance; condition; factвыявлять (выяснять) обстоятельства — ( дела) to find out (reveal) the circumstances
учитывать смягчающие обстоятельства — to consider attenuating (extenuating, mitigating) circumstances
в связи с существенным изменением обстоятельств — in connection (connected) with a substantional change of circumstances
в соответствии с обстоятельствами дела — in accordance with (in compliance / in conformity with) the circumstances of the case
при возникновении исключительных обстоятельств — under exceptional circumstances; when exceptional circumstances arise
выяснение (расследование) (сложных) обстоятельств (международного спора) — inquiry into (investigation of) the (complicated) circumstances (of an international dispute)
исследование (расследование) обстоятельств — ( дела) investigation of circumstances
обстоятельства непреодолимой силы — acts of God (of Providence); force majeure; superior force
обстоятельства, отягчающие наказание — circumstances aggravating penalty (punishment)
обстоятельства, смягчающие наказание — circumstances mitigating penalty (punishment)
обстоятельства, устраняющие судью от участия в рассмотрении дела — facts disqualifying a judge
обстоятельство, способствовавшее совершению преступления — contributing cause of an offence
- обстоятельство являющееся доказательствомчрезвычайные обстоятельства, семейные обстоятельства — (family) emergency
- благоприятные обстоятельства
- исключительные обстоятельства
- конкретные обстоятельства дела
- непредвиденные обстоятельства
- несущественные обстоятельства
- основные обстоятельства
- особые обстоятельства
- отягчающие обстоятельства
- смягчающие обстоятельства
- сопутствующие обстоятельства
- уличающее обстоятельство
- фактические обстоятельства -
51 обстоятельство обстоятельств·о
1) обыкн. мн. circumstances2) юр. circumstance, factвыяснять обстоятельства — to fact-find, to find the facts
отягчающие обстоятельства — aggravation, attenuating circumstances
сопутствующие обстоятельства — attending / concomitant circumstances
форсмажорные обстоятельства, обстоятельства непреодолимой силы — circumstances of insuperable force; force majeure фр.
стечение обстоятельств — coincidence / concurrence of circumstances
в зависимости от обстоятельств — depending on the circumstances / situation
как / если того требуют обстоятельства — so warrant
по семейным обстоятельствам — due to family circumstances / for domestic reasons
Russian-english dctionary of diplomacy > обстоятельство обстоятельств·о
-
52 положение положени·е
1) (обстановка в общественной жизни) situationисправить положение — to mend / to redress the situation
нормализовать положение — to normalize the situation, to bring the situation back to normal
обострить / усугубить положение — to exacerbate / to aggravate the situation
урегулировать положение — to resolve / to handle a situation
безвыходное / безнадёжное положение — desperate condition / situation
затруднительное положение — embarrassing situation, quandary
напряжённое положение — situation of strain, tense situation
нестабильное / неустойчивое положение — situation of insecurity
обострение политического положения — aggravation / worsening of a political situation
правовое положение, положение, возникшее в результате выполнения договора — legal situation created through the execution of the treaty
угрожающее положение — grave / perilous situation
финансовое положение — financial position / standing / situation, state of play
экономическое положение — economic situation, economic status
положение в области международных платёжных балансов / расчётов — world payment situation
положение, при котором существует прочная безопасность и стабильность — situation of lasting security and stability
2) (место в обществе, в науке) position, standing, statusнаходиться на нелегальном положении — to be operating illegally, be in hiding
потерять прежнее положение — to give / to lose ground
занимать ведущее положение — to take the leading place, to be at the top
видное / выдающееся положение — prominence
выигрышное положение — winning / advantageous / strong position
высокое положение — high position, eminence
ложное положение — false / ambigious position
общественное положение — social status, walk
служебное положение — official position / status
по служебному положению — ex officio лат.:, социальное положение social status / position
3) (режим) stateвводить / объявить военное положение — to declare / to introduce / to impose / to proclaim martial law
ввести осадное положение — to establish / to impose a state of siege
объявить осадное положение — to declare / to proclaim a state of siege
чрезвычайное положение — emergency situation, state of emergency
ввести / объявить в стране чрезвычайное положение — to impose / to declare a state of emergency in a country
объявить чрезвычайное положение — to declare / to proclame a state of emergency
продлить чрезвычайное положение — to extend / to prolong state of emergency
снять некоторые ограничения, обусловленные чрезвычайным положением — to relax / to ease the state of emergency
положение, существовавшее до войны — status quo ante bellum лат.
положение, существовавшее ранее — status quo ante лат.
4) (свод правил, статей) clause, rules, regulations, enactment, provisionsвыполнять положения (конвенции, договора и т.п.) — to implement provisions
нарушать положения (договора, конвенции и т.п.) — to infringe / to violate the provisions
договорное положение — treaty / contractual provision
делимость положений договора не допускается — no separation of the provisions of the treaty is permitted
необязательное / факультативное положение (договора, устава) — optional / permissive provision
обязательное положение (договора и т.п.) — binding clause, mandatory provision
расплывчатое положение (какого-л. документа) — vague provision
положения, введённые в законодательство государства — provisions incorporated into the legislation of a state
положения договора — treaty provisions, provisions of a treaty
применение положений договора — application of the provisions / of a treaty
положение о молчаливом согласии (с чем-л., не упоминаемом в соглашении) — tacit clause
положение я, регулирующие торговлю — enactments for the regulation of trade
5) (условия жизни, состояние) state, condition, situationбыть хозяином положения — to bear / to carry the bag
быть на высоте положения — to be equal / to rise to the occasion
оказаться в лучшем положении, чем кто-л. — to have an advantage of / over smb.
безвыходное положение — hopeless situation, impasse, dead end, deadlock
быть / находиться в безвыходном положении — to be at a deadlock
попасть в безвыходное положение — to come to / to reach a dead end
затруднительное положение — troublesome / difficult situation / involvement
быть / находиться в затруднительном положении — to be at a low ebb, to top the barrel
поставить кого-л. в затруднительное положение — to manoeuvre smb. into a corner / an awkward position
настоящее / фактическое положение дел — actual state of things
неловкое положение — awkward position / situation
непрочное положение — unstable / shaky position
существующее положение — status quo лат.
тяжёлое положение — crunch; squeeze разг.
щекотливое положение — awkward / embarrassing situation
положение дел — state of affairs / things, juncture
положение, из которого невозможно выйти — catch 22
6) (местонахождение) position, whereabouts, locationRussian-english dctionary of diplomacy > положение положени·е
-
53 бюджет
от фр. budgetСовокупность доходов и расходов лица, семьи или фирмы за определенный период. — The set of receipts and expenditures of an individual, family or firm for a particular period of time.
- сокращать бюджет - составлять бюджет - увеличивать бюджет - утвердить бюджет - конкурентные бюджетыОпределяет различные виды деятельности и цели для всех уровней управления и поэтому выполняет функцию управленческого контроля. — A budget specifies activities and targets for all levels of management and therefore acts as a management control device.
-
54 больший
1. any more2. anymore3. greater4. larger5. no longerуже не; больше не — no longer
6. no moreболее; гораздо больше — much more
7. bigger; moreненамного больше; немногим больше — little more
чем больше, тем веселее; — the more the merrier
больше; более; большее количество — more and more
8. bigger; greater9. betterчем больше, тем лучше — the more the better
10. longerбольшая дальность; с большой дальностью — long range
11. major12. moreчем больше …, тем больше — the more … the more
чем больше, тем веселее — the more the merrier
Синонимический ряд:1. вящее (прил.) вящее; пуще2. крупнее (прил.) взрослее; здоровее; здоровеннее; знатнее; крупнее3. огромнее (прил.) грандиознее; громаднее; огромнее4. сильнее (прил.) глубже; могучее; мощнее; сильнее5. старше (прил.) старше6. преимущественно (проч.) большей частью; в основном; главным образом; по большей части; по преимуществу; предпочтительно; преимущественно -
55 логическая схема
1. logic circuitэквивалентная схема; эквивалентная цепь — equivalent circuit
триггер; триггерная схема; спусковая схема — trigger circuit
2. logic design3. logic diagramпринципиальная схема — schematic; line diagram; flow diagram
4. logical circuit5. logical diagramалгоритмическая схема; схема алгоритма — algorithmic diagram
синтез логических схем; логический синтез — logic synthesis
6. logical structure7. logicразрядные логические схемы; разрядная логика — digit logic
8. logic chartтаблица соединений; схема соединений — communication chart
9. logical circuitryсхема обратной связи; цепь обратной связи — feedback circuit
10. logical design11. logical organizationРусско-английский большой базовый словарь > логическая схема
-
56 серия интегральных схем
эквивалентная схема; эквивалентная цепь — equivalent circuit
триггер; триггерная схема; спусковая схема — trigger circuit
Русско-английский большой базовый словарь > серия интегральных схем
-
57 финансовое положение
1. circumstances2. financial position3. financial situation4. financial standingкредитоспособность, финансовое положение — credit standing
5. standingположение «стоя» — standing position
устав, положение, регламент — standing order
6. statusРусско-английский большой базовый словарь > финансовое положение
-
58 чрезвычайные обстоятельства
1. force majeure2. force-majeure3. emergency situationРусско-английский большой базовый словарь > чрезвычайные обстоятельства
-
59 семейство компьютеров
Русско-английский словарь по информационным технологиям > семейство компьютеров
-
60 чрезвычайное обстоятельство
1. force majeure2. emergencyБизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > чрезвычайное обстоятельство
См. также в других словарях:
Control (Janet Jackson album) — Control … Wikipedia
Family Living Partnership — Family Limited Partnerships (commonly called FLPs) are frequently used to move wealth from one generation to another. Partners are either General Partners (GP) or Limited Partners (LP). One or more General Partners are responsible for managing… … Wikipedia
Family preservation — was the movement to help keep children at home with their families rather than in foster homes or institutions. This movement was a reaction to the earlier policy of Family Breakup, which pulled children out of unfit homes. Extreme poverty alone… … Wikipedia
Family therapy — Intervention ICD 9 CM 94.42 MeSH … Wikipedia
Family reunification — is a recognized reason for immigration in many countries. The presence of one or more family members in a certain country, therefore, enables the rest of the family to immigrate to that country as well. Family reunification laws try to balance… … Wikipedia
family planning — contradicts deep rooted ideals among the Chinese, especially those in the countryside, who believe in large families and many sons. The concept of family planning was first advocated by some intellectuals after 1953, when the first census under… … Encyclopedia of Contemporary Chinese Culture
Control (House) — Control House episode Episode no. Season 1 Episode 14 Directed by Randy Zisk Written by … Wikipedia
Control (альбом) — Control … Википедия
Control (Janet Jackson song) — Control Single by Janet Jackson from the album Control … Wikipedia
Control Myself — Single by LL Cool J featuring Jennifer Lopez from the album Todd Smith … Wikipedia
Control: The Remixes — Remix album by Janet Jackson Released January 26, 1987 (Europe) … Wikipedia