Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

faire+tirer+la+langue+à+qn

  • 1 langue

    (f) язык
     ♦ avaler sa langue молчать, словно язык проглотил
     ♦ avoir la langue bien pendue [ déliée] иметь хорошо подвешенный язык
     ♦ avoir la langue légère иметь привычку говорить необдуманно, опрометчиво
     ♦ avoir la langue liée держать язык за зубами; молчать как рыба
     ♦ avoir la langue trop longue не уметь держать язык за зубами
     ♦ avoir qch au [ sur le] bout de la langue вертеться [чесаться] на языке (о чём-л.)
     ♦ avoir un bœuf sur la langue помалкивать по какой-л. причине; молчать по принуждению
     ♦ beau parler n'écorche point la langue; ▼ les belles paroles n'écorchent pas la langue от ласковых слов язык не отсохнет
     ♦ brûler la langue вертеться на языке
     ♦ délier la langue развязать язык
     ♦ donner sa langue au chat (шутл.) признаться, что не можешь угадать [понять что-л.]; сдаться
     ♦ faire aller les langues вызывать толки, пересуды
     ♦ faire tirer la langue à qn кормить обещаниями, манежить кого-л.
     ♦ il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler нужно хорошенько подумать, прежде чем говорить; слово не воробей, вылетит – не поймаешь
     ♦ la langue lui a fourché он оговорился
     ♦ la langue va où la dent fait mal у кого что болит, тот о том и говорит
     ♦ langue de bois казённый язык
     ♦ langue de vipère язва, злыдня
     ♦ langue dorée (шутл. – ирон.) златоуст
     ♦ langue verte воровской язык
     ♦ mal gouverner sa langue быть несдержанным на язык; не уметь держать язык за зубами
     ♦ mauvaise langue сплетник, злопыхатель
     ♦ ne pas avoir sa langue dans sa poche не лезть за словом в карман
     ♦ prendre la langue de qn заговорить, выразиться в манере кого-л. [чьим-л. языком]
     ♦ sa langue va comme un claquet у него язык без костей
     ♦ savoir tenir sa langue уметь держать язык за зубами; уметь вовремя промолчать
      1) страдать от жажды
      2) выбиться из сил
      3) голодать; положить зубы на полку

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > langue

  • 2 кормить обещаниями, манежить кого-л.

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > кормить обещаниями, манежить кого-л.

  • 3 profero

    profĕro, ferre, tŭli, lātum - tr. - [st2]1 [-] porter en avant, mouvoir en avant, faire avancer, apporter, présenter, offrir. [st2]2 [-] faire sortir, tirer de; faire paraître, exposer, produire, exhiber, montrer, mettre en lumière, faire connaître, dévoiler, publier. [st2]3 [-] proférer, exprimer, énoncer, déclarer, dire ouvertement, divulguer, exposer, citer, mentionner. [st2]4 [-] mettre au jour, produire, créer (au pr. et au fig.). [st2]5 [-] pousser plus loin, porter plus loin, étendre, reculer, prolonger, faire durer; renvoyer à plus tard, différer, ajourner, remettre.    - proferre arma ex oppido, Caes. B. C. 2, 22: faire sortir de la place les armes.    - proferre linguam, Plaut. As. 4.1.50: tirer la langue.    - proferre manum, Plaut. Ps. 3.2.72: présenter la main.    - proferre digitum, Cic. Caecin. 25.71: allonger le doigt.    - proferre bracchium, Quint.: étendre le bras.    - agri fines armis proferre, Cic. Tull. 14: étendre les limites de son champ par les armes.    - proferre gradum (pedem, passus): avancer.    - draco e pulvino se proferens, Suet. Ner. 6.: un serpent sortant de dessous l'oreiller.    - proferre in solem, Plin.: exposer au soleil.    - se proferre, Juv. Plin.: se montrer, apparaître (en parl. d'un astre).    - proferre testes, Cic.: produire des témoins.    - aliquid in diem posterum, Gell. 1, 23, 5: remettre quelque chose au lendemain.
    * * *
    profĕro, ferre, tŭli, lātum - tr. - [st2]1 [-] porter en avant, mouvoir en avant, faire avancer, apporter, présenter, offrir. [st2]2 [-] faire sortir, tirer de; faire paraître, exposer, produire, exhiber, montrer, mettre en lumière, faire connaître, dévoiler, publier. [st2]3 [-] proférer, exprimer, énoncer, déclarer, dire ouvertement, divulguer, exposer, citer, mentionner. [st2]4 [-] mettre au jour, produire, créer (au pr. et au fig.). [st2]5 [-] pousser plus loin, porter plus loin, étendre, reculer, prolonger, faire durer; renvoyer à plus tard, différer, ajourner, remettre.    - proferre arma ex oppido, Caes. B. C. 2, 22: faire sortir de la place les armes.    - proferre linguam, Plaut. As. 4.1.50: tirer la langue.    - proferre manum, Plaut. Ps. 3.2.72: présenter la main.    - proferre digitum, Cic. Caecin. 25.71: allonger le doigt.    - proferre bracchium, Quint.: étendre le bras.    - agri fines armis proferre, Cic. Tull. 14: étendre les limites de son champ par les armes.    - proferre gradum (pedem, passus): avancer.    - draco e pulvino se proferens, Suet. Ner. 6.: un serpent sortant de dessous l'oreiller.    - proferre in solem, Plin.: exposer au soleil.    - se proferre, Juv. Plin.: se montrer, apparaître (en parl. d'un astre).    - proferre testes, Cic.: produire des témoins.    - aliquid in diem posterum, Gell. 1, 23, 5: remettre quelque chose au lendemain.
    * * *
        Profero, pen. corr. profers, protuli, pen. corr. prolatum, pen. prod. proferre. Plaut. Mettre hors.
    \
        Proferre audaciam. Cic. Monstrer sa hardiesse.
    \
        Digitum proferre. Avancer le doigt, Estendre. Cicero, Qua denique digitum proferat, non habet.
    \
        Ex arca pecuniam proferre. Cic. Tirer du coffre.
    \
        Linguam in tussiendo proferre. Plaut. Tirer la langue.
    \
        Gaudium oculis proferre. Plin. iunior. Monstrer par ses yeulx une joye qu'on ha.
    \
        Verba proferre. Ouid. Proferer.
    \
        Proferre. Plaut. Porter hors.
    \
        In solem proferre. Plin. Mettre au soleil.
    \
        Gradum proferre. Stat. Marcher, S'advancer d'aller.
    \
        Gradum proferre. Plaut. Se haster d'aller.
    \
        Passus viae proferre. Lucret. Cheminer.
    \
        Pedem proferre. Horat. Cheminer plus oultre.
    \
        Proferre. Terent. Dire et publier quelque chose secrette.
    \
        Siquid est peccatum a nobis, profer. Terent. Di le.
    \
        Acriter, et ardenter: nec minus polite et ornate siue meditata, siue subita proferre. Plin. iunior. Prononcer.
    \
        Proferre palam. Terent. Dire et publier.
    \
        In aspectum, lucemque proferre. Cic. Mettre en lumiere, Publier quelque livre qu'on a faict.
    \
        In auras aeris proferri. Lucret. Estre creé et produict.
    \
        In conspectum proferre. Caesar. Mettre devant.
    \
        In medium proferre. Cic. Mettre en avant quelque matiere.
    \
        Proferre se. Plin. iunior. Se mettre en avant, Se monstrer, Se faire valoir, Se mettre au monde.
    \
        Proferre sua studia. Plin. iunior. Les mettre en avant.
    \
        Quum lineam protulisset longissimam atque rectissimam. Plin. Quand il eut tiré une, etc.
    \
        Tota nocte munitiones proferunt. Caes. Ils avancent et accroissent ou aggrandissent leurs rempars.
    \
        Imperium proferre. Tacit. Accroistre, Estendre.
    \
        Proferre auctionem. Cic. Differer, Delayer.
    \
        Diem proferre. Cicero, Si laxius volent proferre diem, poterunt vel biduum, vel triduum, vel, vt videbitur. S'ils veulent prolonger le delay.
    \
        Saltem aliquot dies profer, dum proficiscor aliquo. Terent. Tarde aucuns jours, jusques à ce que, etc.
    \
        Honorem proferre. Tacit. Delayer.
    \
        Proferre beatam vitam vsque ad rogum. Cic. Prolonger.
    \
        Oportebit eum commemorare, siqua sua poterit beneficia, deinde maiorum suorum beneficia, siqua extabunt, proferre. Cic. Alleguer, Mettre en avant, Raconter.
    \
        Legem qua lege fecerit, proferat. Cicero. Qu'il cite et allegue la loy.
    \
        Quid furiosam vinolentiam tuam proferam? Cic. Qu'ay je à faire de raconter, etc.
    \
        Proferre. Reprocher. Cicero, Nihil est quod caeterorum res minus commode gestas proferas.
    \
        Proferre, apud Iurecons. est quod nos Producere dicimus. Cic. Produire lettres, tiltres, chartres et instruments, et les mettre par devers le greffe.

    Dictionarium latinogallicum > profero

  • 4 língua

    lín.gua
    [l‘ĩgwə] sf 1 langue, organe du goût. 2 langue, idiome. dar com a língua nos dentes avoir la langue bien longue, ne pas savoir garder un secret. laboratório de línguas laboratoire de langues. língua materna langue maternelle. línguas estrangeiras langues étrangères. línguas mortas langues mortes. morder a língua fig se mordre la langue. na ponta da língua sur le bout de la langue. pôr a língua de fora tirer la langue.
    * * *
    [`lĩŋgwa]
    Substantivo feminino langue féminin
    dar à língua ( informal) ne pas tenir sa langue
    (falar) papoter
    dobrar a língua faire attention à ce que l'on dit
    ter algo na ponta da língua avoir quelque chose sur le bout de la langue
    * * *
    nome feminino
    1 ANATOMIA langue
    pôr a língua de fora
    tirer la langue
    2 (fala) langue
    perder a língua
    avaler sa langue
    3 (pessoa) langue
    má língua
    mauvaise langue
    4 ( idioma) langue
    falar várias línguas
    parler plusieurs langues
    langue de feu
    langue étrangère
    langue maternelle
    langue oficielle
    avoir la langue bien pendue
    ne pas savoir tenir sa langue
    savoir quelque chose sur le bout des doigts
    avoir quelque chose sur le bout de la langue

    Dicionário Português-Francês > língua

  • 5 ad

    [ABCU]A - ad (arch. ar), prép. avec acc.: (Gaffiot P. 27-29 -- Lebaigue P. 20) [zapI]I [sens local] [zapA]A [idée générale de mouvement, de direction, au pr. et au fig.] [zapst]¶1 vers, à: legatos ad aliquem mittere: envoyer des ambassadeurs à qqn II avec les noms de lieu, ad exprime l'idée d'approche ou bien l'idée d'arrivée; l'idée d'entrée dans le lieu est exprimée par in: ad urbem proficisci, Caes. BC. 1, 32, 1: partir pour la ville [Rome] ; ad urbem venire, Cic. Verr. 2, 167: venir à la ville II avec les noms de villes et de petites îles, ad exprime la direction ou l'arrivée dans les environs: ad Genavam pervenit, Caes. BG. 1, 7, 1: il arriva près de Genève; ad Mutinam proficisci, Cic. Phil. 12, 8: partir pour Modène; dux classium fuit ad ilium, Cic. Div. 1, 87: il [Calchas] dirigea les flottes vers Ilion II [en lang. milit. vers, contre: ad hostes contendere, Caes. BG. 5, 9, 1: marcher contre les ennemis; ad castra pergere, Caes. BG. 3, 18, 8: se porter contre le camp II ad vim atque arma confugere, Cic. Verr. 1, 78: chercher un refuge dans (recourir à) la force et les armes; ad insolitum genus dicendi labi, Cic. Sest. 119: se laisser glisser vers un genre de discours insolite ; [avec ellipse du v.] nunc ad ea quae scripsisti, Cic. Att. 3, 8, 2: venons-en maintenant à ce que tu m'as écrit. [zapst]¶2 [idée d'attacher, lier]: ad terram naves deligare, Caes. BG. 4, 29, 2: attacher des vaisseaux au rivage II [idée d'ajouter, annexer]: complecti vis amplissimos vires ad tuum scelus, Cic. Pis. 75: tu veux envelopper dans ton crime les hommes les plus considérables; ad cetera volnera, Cic. Vat. 20: outre les autres blessures, cf. Clu. 30 ; Liv. 7, 16, 2; ad naves viginti quinque, Liv. 23, 38, 7: en plus des 25 navires, cf. 24, 45, 3 ; 25, 3, 7, etc ; ad haec, en outre: Varr. R. 3, 5, 11; Liv. 6, 20, 7, etc ; ou ad hoc, Sall. C. 14, 3 17, 4, etc ; ad id, Liv. 3,62, 1, etc. [zapst]¶3 [idée de diriger, incliner]: ad centuriones ora convertunt, Caes. G. 6, 39, 2: ils tournent leurs visages vers les centurions; omnium mentibus ad pugnam intentis, Caes. G. 3, 26, 2: l'attention de tous étant portée sur le combat; ad aegrotandum proclivitas, Cic. Tusc. 4, 28: tendance (disposition) à la maladie; paulatim angustiore ad infimum fastigio, Caes. BG. 7,73, 5: la pente allant en se resserrant peu à peu vers le bas [en entonnoir] II ad omne periculum opponitur (consulatus), Cic. Mur. 87: (le consulat) s'expose à tous les dangers; ergo haec ad populum, Cic. Att. 6, 8, 4, donc voilà pour le peuple. II [idée de protection, de defense contre]: ad meos impetus opponitur... Cic. Verr. 5, 2: à mes assauts on oppose. [zapst]¶4 [idée d'adresser par écrit, par la parole, etc.]: ad aliquem omnia in dies singulos persequi, Cic. Att. 15, 26, 1: envoyer à qqn une relation quotidienne de tous les événements; sibi a Lentulo ad Catilinam datas esse (litteras), Cic. Cat. 3, 12: que Lentulus lui avait remis une lettre à l'adresse de Catilina; epistula C. Verris ad Neronem, Cic. Verr. 1, 83: lettre de C. Verrès à Néron II [verbe non exprimé]: tu modo quam saepissime ad me aliquid, Cic. Att. 4, 6, 4: pourvu que tu m'envoies le plus souvent possible quelques lignes; velim scribas ad me primum placeatne tibi aliquid ad illum, Cic. Att. 13, 16, 2: je voudrais que tu m'écrives d'abord, si tu es d'avis que je lui dédie qq ouvrage. [zapst]¶5 [indication de distance, de limite] à, jusqu'à: ex eo oppido pons ad Helvetios pertinet, Caes. BG. 1, 6, 3: de cette ville un pont s'étend jusque chez les Helvètes; usque ad ultimas terras, Cic. Verr. 4, 64: jusqu'aux confins de la terre II [au fig.] ad vivum, Cic. Lael. 18: jusqu'au vif; ad plenum, Virg. G. 2, 244: jusqu'au plein; pecunia ad sanum modum habendi parata, Sen. Ben. 1, 11, 5: l'argent acquis jusqu'à un raisonnable degré de possession; non ad perfectum nec ad plenum, Sen. Ep. 71, 18: non pas jusqu'à la perfection ni à la plénitude; si ea mercatus esses ad eam summam quam volueram, Cic. Fam. 7, 23, 1: si tu avais fait l'achat en te limitant à la somme que je voulais II ad numerum obsides mittere, Caes. BG. 5, 20, 4: envoyer des otages jusqu'au nombre fixé; in eorum locum et ad eorum numerum, Cic. Verr. 5, 73: à leur place et en pareil nombre; equitatus omnis, ad numerum quattuor milium, Caes. BG. 1, 15, 1: toute la cavalerie, à l'effectif de 4.000 hommes; ad certum pondus examinare, Caes. BG. 5, 12, 4: peser jusqu'à un poids déterminé; Tossas ad eandem magnitudinem perficere, Caes. BC. 1, 42, 1: creuser des fossés à la même profondeur II ad verbum unum contracta brevitas, Cic. de Or. 3, 157: brièveté ramassée en un mot unique; numerum ad trecentorum summam explevit, Liv. 2, 1, 10: il compléta le nombre jusqu'à un total de 300 II usque ad novem, Cic. Ac. 2, 94: jusqu'à neuf; omnes ad unum, Cic. Lael. 86: tous jusqu'au dernier, tous sans exception; omnibus navibus ad unam incolumibus, Caes. BC. 3, 6, 3: tous les navires sans exception étant indemnes. [zapA]B [sans idée de mouvement] [zapst]¶1 près de, chez: fuit ad me sane diu, Cic. Att. 10, 4, 8: il resta chez moi très longtemps; in servitute ad suum patrem manere, Plaut. Cap 49: rester comme esclave chez son propre père, cf. Ter. Haut. 979 ; Varr. R. 1, 17, 3; Cato. Agr. 7, 2; Liv. 24, 48, 9; Sen. Ep. 108, 4 II ad recuperatores dicere, Cic. Verr. 3, 68: parler devant les récupérateurs; ad judicem Cic. Br. 289: devant le juge; ad populum agere, Cic. Phil. 12, 17: plaider devant le peuple II ad exercitum manere, Caes. BG. 5, 53: rester à l'armée, cf. 7, 5, 3; ad Caesarem primum pilum ducere, Caes. BG. 6, 38, 1: être centurion primipile dans l'armée de César II ad pedes: près des pieds, aux pieds: Cic. Div. 1, 46 ; Sen. Ben. 3, 27, 1, etc. II ad omnes nationes sanctum nomen, Caes. BG. 3, 9, 3: titre sacré auprès de toutes les nations, cf. BG. 4, 16,7 ; 7, 5, 3 ; 21, 60, 4, etc. [zapst]¶2 [proximité d'un lieu] près de: ad urbem esse, Cic. Verr. 2, 21: être près de la ville [Rome]; ad oppidum constitit, Caes. BC. 1, 16, 4: il s'arrêta près de la ville; pons qui erat ad Genavam, Caes. BG. 1, 7, 2: le pont qui était près de Genève. II [en parl. de batailles]: proelium ad Nolam, Cic. Br. 12: bataille de Nola; ad Tenedum, Cic. Mur. 33: de Ténédos; ad Magetobrigam, Caes. BG. 1, 31, 12: à Magetobriga; ad Cannas, Liv. 23, 11, 7, etc. II à, dans [emploi rare]: ad villam ali, Cic. Amer. 44: se nourrir dans la maison de campagne; quae ad aedem Felicitatis sunt, Cic. Verr. 4, 4: [statues] qui sont dans le temple du Bonheur [ABCR]II [avec ellipse de aedem]: ad Castoris, Cic. Quinct. 17: près du temple de Castor; senatus ad Apollinis fuit, Cic. Q. 2, 3, 3: le sénat tint séance au temple d'Apollon. II du côté de, vers: pugnatur acriter ad novissimum agmen, Caes. BC. 1, 80, 5: le combat est acharné du côté de l'arrière-garde, cf. BC. 1, 63, 3 ; 2, 42, 5; castris ad eam partem oppidi positis? Caes. BG. 7, 17, 1: le camp ayant été établi de ce côté de la ville; equestribus proeliis ad aquam factis, Caes. BG. 5, 50, 1: des engagements de cavalerie ayant eu lieu près du ruisseau; ad laevam, ad dextram, Cic. Tim. 48: vers la gauche, vers la droite (à g., à dr.); ad pulvinaria, Cic. Cat. 3, 23: [près des coussins] à tous les temples; ad solarium, Cic. Quinct. 59: aux alentours du cadran solaire; ad speculum barbam vellere, Sen. Nat. 1, 17, 2: s'épiler devant un miroir; ad ignem coquere, Cato. Agr. 81: cuire au feu, sur le feu. [zapst]¶3 [adaptation accompagnement]: cantare ad chordarum sonum, Nep. Epam. 2, 1: chanter aux sons d'un instrument à cordes; ad tibicinem, Cic. Agr. 2, 93; Tusc. 1, 3, etc.: avec accompagnement du joueur de flûte II ad lucernam, Sen. Ir. 3, 18, 4: à la lueur d'une lampe, cf. Cic. Q. 3, 7, 2; ad faces, Sen. Brev. 20, 5: à la lueur des torches; ad lunam, Virg, En. 4, 513: à la lumière de la lune; ad clepsydram, Cic. de Or. 3, 138: sous le contrôle de la clepsydre [avec un temps mesuré]. [zapst]¶4 [adhérence]: ad radices linguae haerens, Cic. Nat. 2, 135: fixé à la base de la langue; ad saxa inhaerens, Cic. Nat. 2, 100: attaché aux rochers. [zapst]¶5 [participation à], [au lieu de scribendo adesse, Cic. Fam. 8, 8, 5, etc.] ad scribendum esse: être à (participer à) la rédaction d'un sénatus-consulte: Cic. Att. 1, 19, 9 ; Fam. 12, 29, 2. [zapI]II [sens temporel]: [zapst]¶1 jusqu'à: ad summam senectutem, Cic. Br. 179: jusqu'à la plus grande vieillesse; usque ad hanc diem, Cic. Verr. 4, 130; ad hanc diem, Cic. Cat. 3, 17: jusqu'aujourd'hui; ad hoc tempus, Cic. Verr. 3, 216: jusqu'au moment présent; ad multam noctem, Caes. BG. 1, 26, 3: jusqu'à un moment avancé de la nuit; ad nostram memoriam, Nep. Them.10, 3: jusqu'à notre époque; ad reditum nostrum, Cic. Att. 8, 2, 3: jusqu'à notre retour; veteres illi usque ad Socratem, Cic. de Or. 3, 72: ces anciens jusqu'à Socrate. [zapst]¶2 [approximation] vers: ad vesperam, Catul. 2, 6: sur le soir; ad lucem, Cic. Div. 1, 99: vers le point du jour; ad extremam orationem, Caes. BG. 7, 53, 1: sur la fin du discours; ad exitum defensionis tuae, Cic. Verr. 5, 32: (sur) à la fin de ta défense; ad adventum imperatorum, Nep. Att. 10, 2: à l'arrivée des triumvirs, cf. Cic. Att. 2, 17,3; 13, 15, 2. [zapst]¶3 [précision] à: ad diem, Caes. BG. 2, 5, 1: au jour fixé, cf. 7, 77, 10 ; Cic. Off. 3, 45; ad idus, Caes. BG. 1, 7, 6: aux ides; ad tempus: à temps, au moment opportun Cic. Verr. 1, 141; Caes. BG. 4, 23, 5 [mais Fin. 5, 1 et Att. 16, 2, 2, au moment fixé] ; ad extremum, Cic. Or. 174 ; de Or. 1, 142: enfin. [zapst]¶4 [durée limitée, sens voisin de jusqu'à] pour: brevis est et ad tempus, Cic. Off. 1, 27: [passion qui] est courte et pour un temps; bestiae ex se natos amant ad quoddam tempus, Cic. Lael. 27: les bêtes aiment leur progéniture pour un temps limité; ad tempus lectus, Liv. 28, 24, 5: élu provisoirement, cf. 21, 25, 14. [zapst]¶5 [avenir] dans: ad annum, Cic. Att 5, 2, 1, [il sera tribun de la plèbe] dans un an, l'année prochaine, cf. de Or. 3, 92; ad decem milia annorum, Cic. Tusc. 1, 90: dans 10.000 ans. [zapI]III [rapports variés]: [zapst]¶1 pour, en vue de [avec les verbes qui signifient exhorter à, pousser à, préparer à, disposer pour; se servir pour; travailler à; envoyer pour, etc. ; avec les adjectifs et, d'une manière générale, les expressions qui marquent le but ; très souvent ad est suivi du gérondif ou de l'adj. verbal]: ad celeritatem onerandi paulo facit humiliores (naves), Caes. BG. 5, 1, 2: en vue de la promptitude du chargement, il fait faire les vaisseaux un peu plus bas; ad omnes casus, Caes. BG. 4, 31, 2, etc.: (en vue de) pour toutes les éventualités; naves factae ad quamvis vim perferendam, Caes. BG. 3, 13, 3: navires faits pour supporter n'importe quelle violence; tu omnia ad pacem; ego omnia ad libertatem, Cic. ad Br. 2, 7, 1: [ellipse du verbe] toi, c'était tout pour la paix; moi, tout pour la liberté; non ad eam rem, sed ut... Cic. Tusc. 49: ce n'est pas dans cette intention, c'est pour que... ; ad hoc, ut + subj. Liv. 28, 39, 7; 45, 39, 8: en vue de, pour que. [zapst]¶2 [marquant le résultat, l'aboutissement]: ex agresti vita exculti ad humanitatem, Cic. Lep. 2, 36: façonnés et amenés d'une vie sauvage à la civilisation; efferavit ea caedes Thebanos ad execrabile odium Romanorum, Liv. 33, 29, 1: ce meurtre déchaîna les Thébains et leur inspira une haine implacable contre les Romains; mutatis repente ad misericordiam animis, Liv. 24, 26, 14: la fureur populaire s'étant changée soudain en compassion II ad necem, Cic. Tusc. 2, 34: [frapper] jusqu'à ce que mort s'ensuive; ad insaniam aliquid concupiscere, Cic. Verr. 2, 87: désirer qqch jusqu'à être fou; nihil intolerabile ad demittendum animum, nimis laetabile ad ecferendum, Cic. Tusc. 4, 37: rien qui soit intolérable, au point d'abattre l'âme, qui cause trop de joie, au point de la transporter. [zapst]¶3 relativement à: genus praedandi ad magnitudinem quaestus immensum, Cic. Verr. 5, 22: genre de pillage sans limite quant à la grandeur des profits; ad cetera egregius, Liv. 37, 7, 15: remarquable sous tous les autres rapports II quid id ad rem? Cic. Quinct. 79: quel rapport cela a-t-il avec l'affaire? quid ad praetorem? Cic. Verr. 1, 116: en quoi cela intéresse-t-il le préteur? quid egerit, nihil ad causam, Cic. Sest. 71: ce qu'il a accompli? cela ne regarde pas le procès; ad ea quae scribis... Cic. Att. 11, 21, 1: quant à ce que tu écris... [zapst]¶4 suivant, conformément à, d'après: ad meam rationem usumque non aestimo, Cic. Verr. 4, 13: à consulter mes principes et mon usage personnel, je ne formule pas d'évaluation; versare suam naturam ad tempus, Cic. Cael. 13: modifier son caractère suivant les circonstances; hanc ad legem, Cic. de Or. 3, 190: d'après ces principes; ad naturam, Cic. Fin. 1, 30: conformément à la nature; ad nutum alicujus, Cic. Verr. pr. 13: selon la volonté de qqn; ad perpendiculum, Cic. Verr. 1, 133: suivant la perpendiculaire; ad istorum normam sapiens, Cic. Lael. 18: sage suivant leur (équerre) règle. [zapst]¶5 en comparaison de: terram ad universi caeli complexum quasi puncti instar obtinere, Cic. Tusc. 1, 40: que la terre occupe pour ainsi dire l'équivalent d'un point en comparaison de l'étendue qu'embrasse le ciel; sed nihil ad Persium, Cic. de Or. 2, 25, mais ce n'est rien au prix de Persius, cf. Leg. 1, 6. [zapst]¶6 comme suite à, par suite de: ad clamorem convenerunt, Caes. BG. 4, 37, 2: aux cris poussés, ils se rassemblèrent; ad infirmitatem laterum contentionem omnem remiserat, Cic. Br. 202: en raison de la faiblesse de ses poumons, il avait renoncé à tout effort violent; ad quorum stridorem odoremque et aspectum territi equi, Liv. 30, 18, 7: au bruit, à l'odeur et à l'aspect de ces animaux, les chevaux effrayés; obstupuerant ad magnitudinem pristinae ejus fortunae, Liv. 39, 50, 2: ils restaient béants devant la grandeur de son ancienne fortune; ad quorum discessum respiravit Mago, Liv. 28, 30, 2: à leur départ Magon respira II ad auditas voces, Ov. M. 5, 509: entendant ces paroles; ad haec visa auditaque, Liv. 2, 23, 7: à cette vue, à ces paroles; ad crescentem tumultum, Liv. 2, 45, 12: devant le tumulte croissant. [zapst]¶7 [direction vers, réponse à]: cum ad singula acclamaretur, Liv. 34, 37, 3: comme à chaque point énoncé des cris de protestation s'élevaient, cf. 24, 14, 9; est ridiculum ad ea quae habemus nihil dicere, Cic. Arch. 8: c'est une plaisanterie que de ne rien répliquer à des faits dont nous avons la constatation; ad tuam epistolam redditae sunt meae litterae, Cic. Att. 9, 9, 3: en réponse à ta missive on t'a remis ma lettre II [sans verbe]: longum est ad omnia, Cic. Nat. 1, 19: il serait trop long de faire réponse à tout; ad ista alias, Cic. Nat. 2, 1: à une autre fois la réponse à cela; haec fere ad litteras, Cic. Fam. 12, 30, 7: voilà d'une manière générale ma réponse à la lettre; nisi quid ad haec forte vultis, Cic. Lael. 32: à moins que vous ne vouliez par hasard faire qq objection. [zapst]¶8 [idée d'approcher, d'appliquer contre], [d'où sens instrumental]: cornu ad saxa limato, Plin. 8, 71: la corne étant limée aux rochers; ad cribrum, Plin. 16, 54; ad circinum, Vitr. 10, 4, 1; ad tornum, Lucr. 4, 361; ad cotem, Plin. 24, 89, au crible, au compas, au tour, à la pierre à aiguiser [comp. au figuré ad normam]; mucronem ad linguam probare, Petr. 70: éprouver une pointe à la langue II ad digiti sonum vocare aliquem, Tibul. 1, 2, 32: appeler qqn au bruit des doigts ; [enfin, dans la 1. vulg.]: ad pectinem capillum flectere, Spart. Hadr. 2, 6, 1: arranger au peigne sa chevelure; ad fundas lapides jacere, Veg. Mil. 2,15: jeter des pierres à la fronde; ad spongiam... detergere, Veg. Mut. 3, 4, 2: essuyer à l'éponge. [zapst]¶9 [approximation] vers, environ [devant un nom de nombre]: ad hominum milia decem, Caes. BG. 1, 4, 2: environ 10.000 hommes II [emploi adverbial]: occisis ad hominum milibus quattuor, Caes. BG. 2, 32, 5: 4.000 hommes environ ayant été tués.
    * * *
    [ABCU]A - ad (arch. ar), prép. avec acc.: (Gaffiot P. 27-29 -- Lebaigue P. 20) [zapI]I [sens local] [zapA]A [idée générale de mouvement, de direction, au pr. et au fig.] [zapst]¶1 vers, à: legatos ad aliquem mittere: envoyer des ambassadeurs à qqn II avec les noms de lieu, ad exprime l'idée d'approche ou bien l'idée d'arrivée; l'idée d'entrée dans le lieu est exprimée par in: ad urbem proficisci, Caes. BC. 1, 32, 1: partir pour la ville [Rome] ; ad urbem venire, Cic. Verr. 2, 167: venir à la ville II avec les noms de villes et de petites îles, ad exprime la direction ou l'arrivée dans les environs: ad Genavam pervenit, Caes. BG. 1, 7, 1: il arriva près de Genève; ad Mutinam proficisci, Cic. Phil. 12, 8: partir pour Modène; dux classium fuit ad ilium, Cic. Div. 1, 87: il [Calchas] dirigea les flottes vers Ilion II [en lang. milit. vers, contre: ad hostes contendere, Caes. BG. 5, 9, 1: marcher contre les ennemis; ad castra pergere, Caes. BG. 3, 18, 8: se porter contre le camp II ad vim atque arma confugere, Cic. Verr. 1, 78: chercher un refuge dans (recourir à) la force et les armes; ad insolitum genus dicendi labi, Cic. Sest. 119: se laisser glisser vers un genre de discours insolite ; [avec ellipse du v.] nunc ad ea quae scripsisti, Cic. Att. 3, 8, 2: venons-en maintenant à ce que tu m'as écrit. [zapst]¶2 [idée d'attacher, lier]: ad terram naves deligare, Caes. BG. 4, 29, 2: attacher des vaisseaux au rivage II [idée d'ajouter, annexer]: complecti vis amplissimos vires ad tuum scelus, Cic. Pis. 75: tu veux envelopper dans ton crime les hommes les plus considérables; ad cetera volnera, Cic. Vat. 20: outre les autres blessures, cf. Clu. 30 ; Liv. 7, 16, 2; ad naves viginti quinque, Liv. 23, 38, 7: en plus des 25 navires, cf. 24, 45, 3 ; 25, 3, 7, etc ; ad haec, en outre: Varr. R. 3, 5, 11; Liv. 6, 20, 7, etc ; ou ad hoc, Sall. C. 14, 3 17, 4, etc ; ad id, Liv. 3,62, 1, etc. [zapst]¶3 [idée de diriger, incliner]: ad centuriones ora convertunt, Caes. G. 6, 39, 2: ils tournent leurs visages vers les centurions; omnium mentibus ad pugnam intentis, Caes. G. 3, 26, 2: l'attention de tous étant portée sur le combat; ad aegrotandum proclivitas, Cic. Tusc. 4, 28: tendance (disposition) à la maladie; paulatim angustiore ad infimum fastigio, Caes. BG. 7,73, 5: la pente allant en se resserrant peu à peu vers le bas [en entonnoir] II ad omne periculum opponitur (consulatus), Cic. Mur. 87: (le consulat) s'expose à tous les dangers; ergo haec ad populum, Cic. Att. 6, 8, 4, donc voilà pour le peuple. II [idée de protection, de defense contre]: ad meos impetus opponitur... Cic. Verr. 5, 2: à mes assauts on oppose. [zapst]¶4 [idée d'adresser par écrit, par la parole, etc.]: ad aliquem omnia in dies singulos persequi, Cic. Att. 15, 26, 1: envoyer à qqn une relation quotidienne de tous les événements; sibi a Lentulo ad Catilinam datas esse (litteras), Cic. Cat. 3, 12: que Lentulus lui avait remis une lettre à l'adresse de Catilina; epistula C. Verris ad Neronem, Cic. Verr. 1, 83: lettre de C. Verrès à Néron II [verbe non exprimé]: tu modo quam saepissime ad me aliquid, Cic. Att. 4, 6, 4: pourvu que tu m'envoies le plus souvent possible quelques lignes; velim scribas ad me primum placeatne tibi aliquid ad illum, Cic. Att. 13, 16, 2: je voudrais que tu m'écrives d'abord, si tu es d'avis que je lui dédie qq ouvrage. [zapst]¶5 [indication de distance, de limite] à, jusqu'à: ex eo oppido pons ad Helvetios pertinet, Caes. BG. 1, 6, 3: de cette ville un pont s'étend jusque chez les Helvètes; usque ad ultimas terras, Cic. Verr. 4, 64: jusqu'aux confins de la terre II [au fig.] ad vivum, Cic. Lael. 18: jusqu'au vif; ad plenum, Virg. G. 2, 244: jusqu'au plein; pecunia ad sanum modum habendi parata, Sen. Ben. 1, 11, 5: l'argent acquis jusqu'à un raisonnable degré de possession; non ad perfectum nec ad plenum, Sen. Ep. 71, 18: non pas jusqu'à la perfection ni à la plénitude; si ea mercatus esses ad eam summam quam volueram, Cic. Fam. 7, 23, 1: si tu avais fait l'achat en te limitant à la somme que je voulais II ad numerum obsides mittere, Caes. BG. 5, 20, 4: envoyer des otages jusqu'au nombre fixé; in eorum locum et ad eorum numerum, Cic. Verr. 5, 73: à leur place et en pareil nombre; equitatus omnis, ad numerum quattuor milium, Caes. BG. 1, 15, 1: toute la cavalerie, à l'effectif de 4.000 hommes; ad certum pondus examinare, Caes. BG. 5, 12, 4: peser jusqu'à un poids déterminé; Tossas ad eandem magnitudinem perficere, Caes. BC. 1, 42, 1: creuser des fossés à la même profondeur II ad verbum unum contracta brevitas, Cic. de Or. 3, 157: brièveté ramassée en un mot unique; numerum ad trecentorum summam explevit, Liv. 2, 1, 10: il compléta le nombre jusqu'à un total de 300 II usque ad novem, Cic. Ac. 2, 94: jusqu'à neuf; omnes ad unum, Cic. Lael. 86: tous jusqu'au dernier, tous sans exception; omnibus navibus ad unam incolumibus, Caes. BC. 3, 6, 3: tous les navires sans exception étant indemnes. [zapA]B [sans idée de mouvement] [zapst]¶1 près de, chez: fuit ad me sane diu, Cic. Att. 10, 4, 8: il resta chez moi très longtemps; in servitute ad suum patrem manere, Plaut. Cap 49: rester comme esclave chez son propre père, cf. Ter. Haut. 979 ; Varr. R. 1, 17, 3; Cato. Agr. 7, 2; Liv. 24, 48, 9; Sen. Ep. 108, 4 II ad recuperatores dicere, Cic. Verr. 3, 68: parler devant les récupérateurs; ad judicem Cic. Br. 289: devant le juge; ad populum agere, Cic. Phil. 12, 17: plaider devant le peuple II ad exercitum manere, Caes. BG. 5, 53: rester à l'armée, cf. 7, 5, 3; ad Caesarem primum pilum ducere, Caes. BG. 6, 38, 1: être centurion primipile dans l'armée de César II ad pedes: près des pieds, aux pieds: Cic. Div. 1, 46 ; Sen. Ben. 3, 27, 1, etc. II ad omnes nationes sanctum nomen, Caes. BG. 3, 9, 3: titre sacré auprès de toutes les nations, cf. BG. 4, 16,7 ; 7, 5, 3 ; 21, 60, 4, etc. [zapst]¶2 [proximité d'un lieu] près de: ad urbem esse, Cic. Verr. 2, 21: être près de la ville [Rome]; ad oppidum constitit, Caes. BC. 1, 16, 4: il s'arrêta près de la ville; pons qui erat ad Genavam, Caes. BG. 1, 7, 2: le pont qui était près de Genève. II [en parl. de batailles]: proelium ad Nolam, Cic. Br. 12: bataille de Nola; ad Tenedum, Cic. Mur. 33: de Ténédos; ad Magetobrigam, Caes. BG. 1, 31, 12: à Magetobriga; ad Cannas, Liv. 23, 11, 7, etc. II à, dans [emploi rare]: ad villam ali, Cic. Amer. 44: se nourrir dans la maison de campagne; quae ad aedem Felicitatis sunt, Cic. Verr. 4, 4: [statues] qui sont dans le temple du Bonheur [ABCR]II [avec ellipse de aedem]: ad Castoris, Cic. Quinct. 17: près du temple de Castor; senatus ad Apollinis fuit, Cic. Q. 2, 3, 3: le sénat tint séance au temple d'Apollon. II du côté de, vers: pugnatur acriter ad novissimum agmen, Caes. BC. 1, 80, 5: le combat est acharné du côté de l'arrière-garde, cf. BC. 1, 63, 3 ; 2, 42, 5; castris ad eam partem oppidi positis? Caes. BG. 7, 17, 1: le camp ayant été établi de ce côté de la ville; equestribus proeliis ad aquam factis, Caes. BG. 5, 50, 1: des engagements de cavalerie ayant eu lieu près du ruisseau; ad laevam, ad dextram, Cic. Tim. 48: vers la gauche, vers la droite (à g., à dr.); ad pulvinaria, Cic. Cat. 3, 23: [près des coussins] à tous les temples; ad solarium, Cic. Quinct. 59: aux alentours du cadran solaire; ad speculum barbam vellere, Sen. Nat. 1, 17, 2: s'épiler devant un miroir; ad ignem coquere, Cato. Agr. 81: cuire au feu, sur le feu. [zapst]¶3 [adaptation accompagnement]: cantare ad chordarum sonum, Nep. Epam. 2, 1: chanter aux sons d'un instrument à cordes; ad tibicinem, Cic. Agr. 2, 93; Tusc. 1, 3, etc.: avec accompagnement du joueur de flûte II ad lucernam, Sen. Ir. 3, 18, 4: à la lueur d'une lampe, cf. Cic. Q. 3, 7, 2; ad faces, Sen. Brev. 20, 5: à la lueur des torches; ad lunam, Virg, En. 4, 513: à la lumière de la lune; ad clepsydram, Cic. de Or. 3, 138: sous le contrôle de la clepsydre [avec un temps mesuré]. [zapst]¶4 [adhérence]: ad radices linguae haerens, Cic. Nat. 2, 135: fixé à la base de la langue; ad saxa inhaerens, Cic. Nat. 2, 100: attaché aux rochers. [zapst]¶5 [participation à], [au lieu de scribendo adesse, Cic. Fam. 8, 8, 5, etc.] ad scribendum esse: être à (participer à) la rédaction d'un sénatus-consulte: Cic. Att. 1, 19, 9 ; Fam. 12, 29, 2. [zapI]II [sens temporel]: [zapst]¶1 jusqu'à: ad summam senectutem, Cic. Br. 179: jusqu'à la plus grande vieillesse; usque ad hanc diem, Cic. Verr. 4, 130; ad hanc diem, Cic. Cat. 3, 17: jusqu'aujourd'hui; ad hoc tempus, Cic. Verr. 3, 216: jusqu'au moment présent; ad multam noctem, Caes. BG. 1, 26, 3: jusqu'à un moment avancé de la nuit; ad nostram memoriam, Nep. Them.10, 3: jusqu'à notre époque; ad reditum nostrum, Cic. Att. 8, 2, 3: jusqu'à notre retour; veteres illi usque ad Socratem, Cic. de Or. 3, 72: ces anciens jusqu'à Socrate. [zapst]¶2 [approximation] vers: ad vesperam, Catul. 2, 6: sur le soir; ad lucem, Cic. Div. 1, 99: vers le point du jour; ad extremam orationem, Caes. BG. 7, 53, 1: sur la fin du discours; ad exitum defensionis tuae, Cic. Verr. 5, 32: (sur) à la fin de ta défense; ad adventum imperatorum, Nep. Att. 10, 2: à l'arrivée des triumvirs, cf. Cic. Att. 2, 17,3; 13, 15, 2. [zapst]¶3 [précision] à: ad diem, Caes. BG. 2, 5, 1: au jour fixé, cf. 7, 77, 10 ; Cic. Off. 3, 45; ad idus, Caes. BG. 1, 7, 6: aux ides; ad tempus: à temps, au moment opportun Cic. Verr. 1, 141; Caes. BG. 4, 23, 5 [mais Fin. 5, 1 et Att. 16, 2, 2, au moment fixé] ; ad extremum, Cic. Or. 174 ; de Or. 1, 142: enfin. [zapst]¶4 [durée limitée, sens voisin de jusqu'à] pour: brevis est et ad tempus, Cic. Off. 1, 27: [passion qui] est courte et pour un temps; bestiae ex se natos amant ad quoddam tempus, Cic. Lael. 27: les bêtes aiment leur progéniture pour un temps limité; ad tempus lectus, Liv. 28, 24, 5: élu provisoirement, cf. 21, 25, 14. [zapst]¶5 [avenir] dans: ad annum, Cic. Att 5, 2, 1, [il sera tribun de la plèbe] dans un an, l'année prochaine, cf. de Or. 3, 92; ad decem milia annorum, Cic. Tusc. 1, 90: dans 10.000 ans. [zapI]III [rapports variés]: [zapst]¶1 pour, en vue de [avec les verbes qui signifient exhorter à, pousser à, préparer à, disposer pour; se servir pour; travailler à; envoyer pour, etc. ; avec les adjectifs et, d'une manière générale, les expressions qui marquent le but ; très souvent ad est suivi du gérondif ou de l'adj. verbal]: ad celeritatem onerandi paulo facit humiliores (naves), Caes. BG. 5, 1, 2: en vue de la promptitude du chargement, il fait faire les vaisseaux un peu plus bas; ad omnes casus, Caes. BG. 4, 31, 2, etc.: (en vue de) pour toutes les éventualités; naves factae ad quamvis vim perferendam, Caes. BG. 3, 13, 3: navires faits pour supporter n'importe quelle violence; tu omnia ad pacem; ego omnia ad libertatem, Cic. ad Br. 2, 7, 1: [ellipse du verbe] toi, c'était tout pour la paix; moi, tout pour la liberté; non ad eam rem, sed ut... Cic. Tusc. 49: ce n'est pas dans cette intention, c'est pour que... ; ad hoc, ut + subj. Liv. 28, 39, 7; 45, 39, 8: en vue de, pour que. [zapst]¶2 [marquant le résultat, l'aboutissement]: ex agresti vita exculti ad humanitatem, Cic. Lep. 2, 36: façonnés et amenés d'une vie sauvage à la civilisation; efferavit ea caedes Thebanos ad execrabile odium Romanorum, Liv. 33, 29, 1: ce meurtre déchaîna les Thébains et leur inspira une haine implacable contre les Romains; mutatis repente ad misericordiam animis, Liv. 24, 26, 14: la fureur populaire s'étant changée soudain en compassion II ad necem, Cic. Tusc. 2, 34: [frapper] jusqu'à ce que mort s'ensuive; ad insaniam aliquid concupiscere, Cic. Verr. 2, 87: désirer qqch jusqu'à être fou; nihil intolerabile ad demittendum animum, nimis laetabile ad ecferendum, Cic. Tusc. 4, 37: rien qui soit intolérable, au point d'abattre l'âme, qui cause trop de joie, au point de la transporter. [zapst]¶3 relativement à: genus praedandi ad magnitudinem quaestus immensum, Cic. Verr. 5, 22: genre de pillage sans limite quant à la grandeur des profits; ad cetera egregius, Liv. 37, 7, 15: remarquable sous tous les autres rapports II quid id ad rem? Cic. Quinct. 79: quel rapport cela a-t-il avec l'affaire? quid ad praetorem? Cic. Verr. 1, 116: en quoi cela intéresse-t-il le préteur? quid egerit, nihil ad causam, Cic. Sest. 71: ce qu'il a accompli? cela ne regarde pas le procès; ad ea quae scribis... Cic. Att. 11, 21, 1: quant à ce que tu écris... [zapst]¶4 suivant, conformément à, d'après: ad meam rationem usumque non aestimo, Cic. Verr. 4, 13: à consulter mes principes et mon usage personnel, je ne formule pas d'évaluation; versare suam naturam ad tempus, Cic. Cael. 13: modifier son caractère suivant les circonstances; hanc ad legem, Cic. de Or. 3, 190: d'après ces principes; ad naturam, Cic. Fin. 1, 30: conformément à la nature; ad nutum alicujus, Cic. Verr. pr. 13: selon la volonté de qqn; ad perpendiculum, Cic. Verr. 1, 133: suivant la perpendiculaire; ad istorum normam sapiens, Cic. Lael. 18: sage suivant leur (équerre) règle. [zapst]¶5 en comparaison de: terram ad universi caeli complexum quasi puncti instar obtinere, Cic. Tusc. 1, 40: que la terre occupe pour ainsi dire l'équivalent d'un point en comparaison de l'étendue qu'embrasse le ciel; sed nihil ad Persium, Cic. de Or. 2, 25, mais ce n'est rien au prix de Persius, cf. Leg. 1, 6. [zapst]¶6 comme suite à, par suite de: ad clamorem convenerunt, Caes. BG. 4, 37, 2: aux cris poussés, ils se rassemblèrent; ad infirmitatem laterum contentionem omnem remiserat, Cic. Br. 202: en raison de la faiblesse de ses poumons, il avait renoncé à tout effort violent; ad quorum stridorem odoremque et aspectum territi equi, Liv. 30, 18, 7: au bruit, à l'odeur et à l'aspect de ces animaux, les chevaux effrayés; obstupuerant ad magnitudinem pristinae ejus fortunae, Liv. 39, 50, 2: ils restaient béants devant la grandeur de son ancienne fortune; ad quorum discessum respiravit Mago, Liv. 28, 30, 2: à leur départ Magon respira II ad auditas voces, Ov. M. 5, 509: entendant ces paroles; ad haec visa auditaque, Liv. 2, 23, 7: à cette vue, à ces paroles; ad crescentem tumultum, Liv. 2, 45, 12: devant le tumulte croissant. [zapst]¶7 [direction vers, réponse à]: cum ad singula acclamaretur, Liv. 34, 37, 3: comme à chaque point énoncé des cris de protestation s'élevaient, cf. 24, 14, 9; est ridiculum ad ea quae habemus nihil dicere, Cic. Arch. 8: c'est une plaisanterie que de ne rien répliquer à des faits dont nous avons la constatation; ad tuam epistolam redditae sunt meae litterae, Cic. Att. 9, 9, 3: en réponse à ta missive on t'a remis ma lettre II [sans verbe]: longum est ad omnia, Cic. Nat. 1, 19: il serait trop long de faire réponse à tout; ad ista alias, Cic. Nat. 2, 1: à une autre fois la réponse à cela; haec fere ad litteras, Cic. Fam. 12, 30, 7: voilà d'une manière générale ma réponse à la lettre; nisi quid ad haec forte vultis, Cic. Lael. 32: à moins que vous ne vouliez par hasard faire qq objection. [zapst]¶8 [idée d'approcher, d'appliquer contre], [d'où sens instrumental]: cornu ad saxa limato, Plin. 8, 71: la corne étant limée aux rochers; ad cribrum, Plin. 16, 54; ad circinum, Vitr. 10, 4, 1; ad tornum, Lucr. 4, 361; ad cotem, Plin. 24, 89, au crible, au compas, au tour, à la pierre à aiguiser [comp. au figuré ad normam]; mucronem ad linguam probare, Petr. 70: éprouver une pointe à la langue II ad digiti sonum vocare aliquem, Tibul. 1, 2, 32: appeler qqn au bruit des doigts ; [enfin, dans la 1. vulg.]: ad pectinem capillum flectere, Spart. Hadr. 2, 6, 1: arranger au peigne sa chevelure; ad fundas lapides jacere, Veg. Mil. 2,15: jeter des pierres à la fronde; ad spongiam... detergere, Veg. Mut. 3, 4, 2: essuyer à l'éponge. [zapst]¶9 [approximation] vers, environ [devant un nom de nombre]: ad hominum milia decem, Caes. BG. 1, 4, 2: environ 10.000 hommes II [emploi adverbial]: occisis ad hominum milibus quattuor, Caes. BG. 2, 32, 5: 4.000 hommes environ ayant été tués.
    * * *
        Ad Messanam venit. Cic. Au pres de la ville de Messine.
    \
        Ad vrbem esse dicebantur olim, qui triumphum sibi decerni vellent, vrbem non ingredientes, ne id ius amitterent. Cic. Attendre au pres de la ville, Loger aux faulxbourgs.
    \
        Ad vrbem esse, pro In vrbe. Cic. En la ville.
    \
        Habes hortos ad Tyberim. Liu. Sur, ou Aupres du Tybre.
    \
        Ad te ibam. Terent. J'alloye à toy.
    \
        Ad me respice. Terent. Vers moy, A moy.
    \
        Ad domum profecti. Cic. Jusques à la maison.
    \
        Ad portam expectare. Cic. pro, In porta. A la porte.
    \
        Ad me bene mane Dionysius fuit. Cic. Avec moy, ou Devers moy.
    \
        Ad inferos poenas paricidii luent. Cic. és enfers.
    \
        Ad iudicem dicere. Cic. Parler devant le juge.
    \
        Famus ad me. Terent. Chez moy, En ma maison, En mon logis.
    \
        Ad me domum. Plaut. Chez moy en ma maison.
    \
        Ad quae tempora te expectem, facias me certiorem velim. Cic. Environ quel temps.
    \
        Ad quod tempus quaeque res facillime crescat. Varro. En quelle saison, Vers, ou Environ quel temps.
    \
        Nihil ad nostram hanc. Terent. Ce n'est rien au pris, ou En comparaison de la nostre.
    \
        Classemve ad Pergama misi. Virg. Contre, A l'encontre.
    \
        Ad, pro intra. Vt tibi Caesar faciendum est ad annum. Ci. Comme il fauldra que tu faces d'ici à un an, ou entre cy et un an.
    \
        Ad decem annos. Cic. D'icy à dix ans.
    \
        Ad nullas preces. Propert. Par, ou Pour prieres qu'on face.
    \
        Ad desyderium relictarum. Liuius. De desir, ou De regret de celles qui estoyent demourees derriere.
    \
        Ad statuam pecuniam contulerunt. Cic. Pour faire une statue.
    \
        Ad vsum hominum omnia creantur. Cic. Pour l'usage des hommes.
    \
        Ad memoriam aliquid notare. Cic. Pour en avoir memoire, Pour memoire.
    \
        Ad iudicem fidem infirmabit. Cic. Devant le juge.
    \
        Ad pedes stare passus. Sueton. Devant ses pieds, à ses pieds.
    \
        Ad haec mala hoc mihi accedit etiam. Ter. Oultre ces ennuyz.
    \
        Ad arbitrium libidinosae mulieris. Cic. Au plaisir, ou Selon.
    \
        Ad arbitrium suum scribere. Cic. Comme bon luy semble, A son plaisir.
    \
        Ad hoc exemplum est. Plaut. Il est semblable à cestuy.
    \
        Ad hunc modum. Plaut. En ceste maniere.
    \
        Ad istam faciem virum quaero. Plaut. Semblable à cestuy.
    \
        Ad morem actionum aliquid persequi. Quint. A la maniere.
    \
        Ad perpendiculum colunnas exigere. Cic. Au plomb, ou Au niveau.
    \
        Ad portionem virium. Plin. Selon la force.
    \
        Ad meum sensum. Cic. A ma fantasie ou advis, Selon, ou Ainsi qu'il me semble.
    \
        Ad praescriptum omnia gerere. Caesar. Selon l'ordonnance d'autruy.
    \
        Ad naturam viuere. Senec. Selon nature.
    \
        Ad similitudinem gymnasiorum exornent mihi in palaestra locum. Cic. Ainsi comme on fait, etc. En la facon.
    \
        Ad rationem loci et temporis. Plin. iunior. Selon le lieu, et le temps.
    \
        Si ii ad numerum non essent. Caelius Ciceroni. Si le nombre n'estoit entier, S'ils n'estoyent autant qu'ils debvoyent estre.
    \
        Ad ornatum, ad speciem magnifico ornatu. Cic. Quant à la beaulté, monstre, ou apparence.
    \
        Ad tria millia. Plaut. Environ trois milles.
    \
        Tendens ad sydera palmas. Virg. Vers, ou Droict au ciel.
    \
        Animaduertit fugam ad se versum fieri. Sallust. Vers luy.
    \
        Ad horam nonam in anchoris expectauit. Caesar. Jusques à neuf heures.
    \
        Ad hanc diem. Cic. Jusques à ce jour, Jusques à present.
    \
        Ad lucem dormire. Cic. Jusques au jour.
    \
        Ad multum diei. Liuius. Jusques à ce qu'il fut grand jour, ou Une grande partie du jour.
    \
        Ad vesperum. Cic. Jusques à vespre, ou Au soir.
    \
        Ad solis occasum. Plaut. Jusques au soleil couchant.
    \
        Ad meum reditum. Cic. Jusques à mon retour.
    \
        Ad centena numero. Plin. Jusques au nombre de cent.
    \
        Ad cinerem ambusti. Plin. Rostis ou bruslez tant qu'ils soyent reduicts en cendre.
    \
        Ad albicandam cutem. Plin. Pour blanchir.
    \
        Ad omnia inutilis. Plin. A toutes choses.
    \
        Ad festos dies eo vti solebat. Cic. Pour les festes, és jours de feste.
    \
        Ad morsus bestiarum. Cic. Contre les morsures des bestes, ou Pour, etc.
    \
        Satis ad obiurgandum causae. Terent. Pour tanser et reprendre.
    \
        Ad viuendum firmus. Plin. Pour vivre et durer long temps.
    \
        Ad agnatos et gentiles deducendus. Varro. Il est fol et hors du sens, Il est insensé.
    \
        Ad aliquem conuenire, pro In aliquem competere. Ci. In quem tu, nullam contumeliam iacere potueris, quae non ad maximam partem ciuium conueniret. Qui ne conveint à la pluspart, etc. Qui ne peust estre dicte de, etc.
    \
        Ad praecipuam altitudinem exeunt vites Cypriae. Plin. Croissent fort haultes.
    \
        Ad aspectum praeclarus. Ci. Fort beau à veoir, à regarder, à l'oeil.
    \
        Ad assem impendium reddere. Pli. Rendre la despense et les frais jusques à la derniere maille, Payer ou rendre tout.
    \
        Ad bonitatem proficere. Plin. Devenir meilleur.
    \
        Ad cibos auiditas. Plin. Appetit de manger.
    \
        Ad cibum purus. Plin. Pour manger.
    \
        Ad currum leones jungere vel equos. Plin. Accoupler, Atteler.
    \
        Ad cyathos stare. Suet. Estre eschanson, ou boutilier, ou sommelier
    \
        Ad dextra, Ad laeua. Plin. A dextre, A senestre.
    \
        Ad dextram manum. A main dextre.
    \
        Ad dexteram. Sub. manum. Terent. A dextre.
    \
        Ad sinistram. Terent. A senestre.
    \
        Ad laeuam. Plaut. A gauche.
    \
        Ad laeuam manum. Plaut. A la main gauche.
    \
        Est ad hanc manum sacellum. Terent. A ceste main, De ce costé.
    \
        Ad diem decedam. Cic. Au jour dict.
    \
        Ad diem dare. Cic. Au terme dict.
    \
        Ad digitos venire. Plin. Estre compté et calculé.
    \
        Ad extremum, Ad postremum, Ad vltimum, Aduerbia sunt modo ordinis, pro Denique vel postremo: modo temporis, pro Tandem. Cic. Finalement, En fin, A la parfin.
    \
        Ad extremum et Ad vltimum. Cic. Liu. Jusques au bout.
    \
        Hastili oblongo et tereti, praeterquam ad extremum. Liu. Sinon, ou fors que au bout.
    \
        Ad fidem affirmare. Li. Asseurer pour vray, Affermer pour verite.
    \
        Ad gratiam esse dicitur res aliqua. Liu. In Quintio noua et recentia omnia ad gratiam erant. Le rendoyent plus aggreable.
    \
        Adhoc et Adhaec, nonnulli dicunt esse ordinis aduerbia, alii pro coniunctionibus accipiunt: et ab aliis coniunctim, ab aliis separatim scribuntur. Sic autem dicuntur quasi praeter hoc, praeter haec. Sallu. Plinius iunior. Liu. D'avantage, Oultre ce, Avec ce.
    \
        Ad teli iactum peruenire. Q. Curt. A un ject de dard pres.
    \
        Ad id, pro Ad illud tempus. Li. Jusques là, Jusques à ceste heure là.
    \
        Ad infinitum. Plin. Infiniement.
    \
        Ad irritum cadit spes. Liu. Quand on est frustré de son esperance.
    \
        Arripi coniuges ad libita Caesarum. Tacitus. Pour les plaisirs et paillardises des Cesars.
    \
        Ad limina custos. Virgil. Portier, Huissier.
    \
        Ad liquidum explorata veritas. Liu. Au cler, Au vray, Clerement.
    \
        Locum ad literam subieci. Quintil. En forme, mot à mot, comme il estoit par escript.
    \
        Ad manum esse. Liu. Prest et à main.
    \
        Quod cuique ad manum venisset. Liu. Tout ce qui leur venoit à main, Tout ce qui s'offroit et presentoit, ce qu'ils rencontroyent ou trouvoyent.
    \
        Ad manus venire. Cic. Jusques à se batre, et s'entr'empoigner.
    \
        Ad manum intueri. Plin. De pres, le tenant en la main.
    \
        Ad manum seruus. Cic. Escrivain, Clerc à escrire, Secretaire.
    \
        Ad matrem pendent pyra. Plin. A l'arbre.
    \
        Ad nasum celeriter venire. Plin. Monter tost au nez, Quand quelque chose est de grand odeur.
    \
        Ad omnia alia. Terent. A toutes autres choses.
    \
        Ad pedes desilire. Caes. Descendre à pied, Se mettre à pied, Mettre pied à terre.
    \
        Ad pedes, idem quod A pedibus, siue Seruus a pedibus. Martial. Laquay.
    \
        Ad pilum vlcera reducere. Plin. Faire venir le poil.
    \
        Ad plenum nouit causam. Asconius. Parfaictement, Entierement.
    \
        Ad planum reducere cicatrices. Plin. Remplir et unir les cicatrices tellement qu'il n'y paroisse point.
    \
        Ad polituram sarcire. Plin. Poliement et proprement.
    \
        Ad portionem. Plin. A, ou Pour, ou Selon la proportion, A l'equipollent, Au fur.
    \
        Ad praesens. Plin. Pour l'heure, Pour le present.
    \
        Ad praesens, pro Tum, de praeterito. Tacit. Pour lors, Pour ceste heure là.
    \
        Ad quid? Cic. Pourquoy? A quelle fin?
    \
        Ad remum dare aliquem. Tranq. Envoyer aux galeres, Faire tirer à l'aviron.
    \
        Ad Seras aliquid petere. Plin. Aller ou envoyer querir quelque chose au pais des, etc. Faire venir du pais, etc.
    \
        Ad summam, et in summa. Cic. Somme toute, A brief parler, Pour abbreger, Pour le faire court.
    \
        Ad summum, Aduerbium qualitatis. Cic. Bis terue ad summum. Pour le plus tost, Tout au plus.
    \
        Cras, ad summum perendie. Cic. Au plus tard, Pour le plus tard.
    \
        Ad tempus consilium capiam. Plancus Ciceroni. Je prendray advis, ou m'adviseray selon le temps.
    \
        Ad tempus aderis. Cic. Tu viendras tout à temps.
    \
        Inuitamentum ad tempus. Cic. Pour un certain temps.
    \
        Ad quoddam tempus. Cic. Pour quelque temps.
    \
        Ad terram dare. Tranq. Jecter par terre.
    \
        Ad tertiam decoquere, et similes locutiones. Plin. Cuire tant, ou Jusques à ce qu'il ne demeure que la tierce partie.
    \
        Ad verbum. Cic. De mot à mot.
    \
        Ad vetustatem fidelis materies. Plin. Bois de longue duree.
    \
        Ad vinum disertus. Cic. Aupres du vin, Quand il a bien beu.
    \
        Ad vinum transire. Plin. Conualescentibus ad vinum transeuntibus. Qui commencent à boire du vin.
    \
        Ad viuum resecare. Columel. Couper jusques au vif, jusques à la chair vive.
    \
        Ad vltimum, pro Ad finem vsque. Liu. Jusques à la fin, Jusques au bout. \ Ad vltimum. Curtius. Finalement.
    \
        Ad vnguem, Id est, exquisita diligentia, atque exactissima cura. Colu. Parfaictement, avec grande diligence, fort bien, quand il n'y a que redire.
    \
        Homo factus ad vnguem. Horat. Homme parfaict, Accompli.
    \
        Castigare ad vnguem: Horat. Parfaictement bien.
    \
        Ad vnum. Cicero, Omnes ad vnum idem sentiunt. Sans en excepter un, Touts generalement, Jusques à un.
    \
        Ad votum. Quintil. A souhait, A mon gré, A mon plaisir, Selon mon desir.
    \
        Ad sonum mergere se solent. Pli. Quand ils oyent le bruit.
    \
        Ad strepitum citharae. Horat. Au son de la harpe.
    \
        Ad tua verba reuixi. Ouid. Quand je t'ay ouy parler.
    \
        Ad tibicinem immolare. Cic. Avoir un menestrier jouant de la fleute tandis qu'on sacrifie.
    \
        Ad eum nuntium. Liu. Ces nouvelles ouyes.

    Dictionarium latinogallicum > ad

  • 6 tongue

    A n
    1 Anat, fig langue f ; to poke ou stick out one's tongue at sb tirer la langue à qn ; his tongue was hanging out il tirait la langue ; to click one's tongue faire claquer sa langue ; to lose/find one's tongue avaler/retrouver sa langue ; the tip of the tongue le bout de la langue ;
    2 ( language) langue f ; mother tongue langue f maternelle ; native tongue langue f d'origine ; to speak in tongues Relig parler en langues ; to speak in a foreign tongue parler une langue étrangère ;
    3 Culin langue f ; ox tongue langue f de bœuf ;
    4 ( flap) ( on shoe) languette f ;
    5 (of flame, land) langue f.
    B vtr Mus détacher [note, passage].
    to bite one's tongue se mordre la langue ; has the cat got your tongue ? tu as avalé ta langue? ; to get the rough side ou edge of sb's tongue subir les paroles désobligeantes de qn ; to give sb a tongue-lashing faire des remarques cinglantes à qn ; I have his name on the tip of my tongue j'ai son nom sur le bout de la langue ; to trip off the tongue [name, lie] venir tout seul ; to loosen sb's tongue délier la langue de qn ; I can't get my tongue round it je n'arrive pas à le prononcer ; a slip of the tongue un lapsus ; hold your tongue ! tiens ta langue! ; watch your tongue! surveille tes paroles! ; keep a civil tongue in your head sois poli.

    Big English-French dictionary > tongue

  • 7 tong

    [orgaan; vlees] langue 〈v.〉
    [vis] sole 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   het achterste van zijn tong laten zien vertellen wat men weet se mettre à table; zich bloot geven dévoiler ses batteries
         boze tongen beweren les mauvaises langues prétendent (qc.) (que …)
         met een dikke, dubbele tong spreken avoir la langue pâteuse
         een dubbele tong hebben tenir un double langage
         een fluwelen tong hebben être beau parleur
         een gladde tong hebben n'avoir pas sa langue dans sa poche
         een losse tong hebben ne pas savoir tenir sa langue
         over zijn tong struikelen trébucher sur ses mots
         een scherpe tong hebben avoir la langue bien affilée
         venijnige tongen langues venimeuses
         heb je je tong verloren? tu as perdu ta langue?
         zijn tong hing hem op de schoenen il était sur les genoux
         de tongen komen los les langues se dénouent
         zijn tong roeren bavarder
         de tong strelen flatter le palais
         zijn tong uitsteken tegen iemand tirer la langue à qn.
         met de tong uit de mond à bout de souffle
         met de tong klakken clapper de la langue
         op zijn tong bijten se mordre la langue
         het vlees smelt op je tong la viande fond dans la bouche
         het hart ligt hem op de tong il a son franc-parler
         het woord ligt me voor op de tong j'ai le mot sur le bout de la langue
         Algemeen Zuid-Nederlands niet op zijn tong gevallen zijn avoir la langue bien pendue
         iemand over de tong halen casser du sucre sur le dos de qn.
         over de tong gaan faire les frais de la conversation
         rad, rap van tong zijn avoir la langue bien pendue
         een tong als een scheermes hebben avoir la langue acérée

    Deens-Russisch woordenboek > tong

  • 8 put

    put
    A n Fin = put option.
    B vtr ( p prés - tt- ; prét, pp put)
    1 ( place) mettre [object] ; put them here please mettez-les ici s'il vous plaît ; to put sth on/under/around etc mettre qch sur/sous/autour de etc ; to put a stamp on a letter mettre un timbre sur une lettre ; to put a lock on the door/a button on a shirt mettre une serrure sur la porte/un bouton sur une chemise ; to put one's arm around sb mettre son bras autour de qn ; to put one's hands in one's pockets mettre les mains dans ses poches ; to put sth in a safe place mettre qch en lieu sûr ; to put sugar in one's tea mettre du sucre dans son thé ; to put more sugar in one's tea ajouter du sucre dans son thé ; to put more soap in the bathroom remettre du savon dans la salle de bains ;
    2 ( cause to go or undergo) to put sth through glisser qch dans [letterbox] ; passer qch par [window] ; faire passer qch à [mincer] ; to put one's head through the window passer la tête par la fenêtre ; to put one's fist through the window casser la fenêtre d'un coup de poing ; to put sth through the books Accts faire passer qch dans les frais généraux ; to put sth through a test faire passer un test à qch ; to put sth through a process faire suivre un processus à qch ; to put sb through envoyer qn à [university, college] ; faire passer qn par [suffering, ordeal] ; faire passer [qch] à qn [test] ; faire suivre [qch] à qn [course] ; after all you've put me through après tout ce que tu m'as fait subir ; to put sb through hell faire souffrir mille morts à qn ; to put one's hand/finger to porter la main/le doigt à [mouth] ;
    3 ( cause to be or do) mettre [person] ; to put sb in prison/on a diet mettre qn en prison/au régime ; to put sb on the train mettre qn dans le train ; to put sb in goal/in defence GB mettre qn dans les buts/en défense ; to put sb in a bad mood/in an awkward position mettre qn de mauvaise humeur/dans une situation délicate ; to put sb to work mettre qn au travail ; to put sb to mending/washing sth faire réparer/laver qch à qn ;
    4 (devote, invest) to put money/energy into sth investir de l'argent/son énergie dans qch ; if you put some effort into your work, you will improve si tu fais des efforts, ton travail sera meilleur ; to put a lot into s'engager à fond pour [work, project] ; sacrifier beaucoup à [marriage] ; to put a lot of effort into sth faire beaucoup d'efforts pour qch ; she puts a lot of herself into her novels il y a beaucoup d'éléments autobiographiques dans ses romans ;
    5 ( add) to put sth towards mettre qch pour [holiday, gift, fund] ; put it towards some new clothes dépense-le en nouveaux vêtements ; to put tax/duty on sth taxer/imposer qch ; to put a penny on income tax GB augmenter d'un pourcent l'impôt sur le revenu ;
    6 ( express) how would you put that in French? comment dirait-on ça en français? ; how can I put it? comment dirai-je? ; it was-how can I put it-unusual c'était-comment dire-original ; that's one way of putting it! iron on peut le dire comme ça! ; as Sartre puts it comme le dit Sartre ; to put it simply pour le dire simplement ; to put it bluntly pour parler franchement ; let me put it another way laissez-moi m'exprimer différemment ; that was very well ou nicely put c'était très bien tourné ; to put one's feelings/one's anger into words trouver les mots pour exprimer ses sentiments/sa colère ; to put sth in writing mettre qch par écrit ;
    7 ( offer for consideration) présenter [argument, point of view, proposal] ; to put sth to soumettre qch à [meeting, conference, board] ; to put sth to the vote mettre qch au vote ; I put it to you that Jur j'ai la présomption que ;
    8 (rate, rank) placer ; where would you put it on a scale of one to ten? où est-ce que tu placerais cela sur une échelle allant de un à dix? ; to put sb in the top rank of artists placer qn au premier rang des artistes ; I put a sense of humour before good looks je place le sens de l'humour avant la beauté ; I put a sense of humour first pour moi le plus important c'est le sens de l'humour ; to put children/safety first faire passer les enfants/la sécurité avant tout ; to put one's family before everything faire passer sa famille avant tout ;
    9 ( estimate) to put sth at évaluer qch à [sum] ; to put the value of sth at estimer la valeur de qch à [sum] ; I'd put him at about 40 je lui donnerais à peu près 40 ans ;
    10 Sport lancer [shot] ;
    11 Agric ( for mating) to put a heifer/mare to amener une génisse/jument à [male].
    C v refl ( p prés - tt- ; prét, pp put) to put oneself in a strong position/in sb's place se mettre dans une position de force/à la place de qn.
    I didn't know where to put myself je ne savais pas où me mettre ; I wouldn't put it past him! je ne pense pas que ça le gênerait! (to do de faire) ; I wouldn't put anything past her! je la crois capable de tout! ; put it there ! ( invitation to shake hands) tope là! ; to put it about a bit péj coucher à droite et à gauche ; to put one over ou across GB on sb faire marcher qn .
    put about:
    put about Naut virer de bord ;
    put [sth] about, put about [sth]
    1 ( spread) faire circuler [rumour, gossip, story] ; to put (it) about that faire courir le bruit que ; it is being put about that le bruit court que ;
    2 Naut faire virer de bord [vessel].
    put across [sth], put [sth] across communiquer [idea, message, concept, case, point of view] ; mettre [qch] en valeur [personality] ; to put oneself across se mettre en valeur.
    put aside:
    put aside [sth], put [sth] aside mettre [qch] de côté [money, article, differences, divisions, mistrust].
    put away:
    put away [sth], put [sth] away
    1 ( tidy away) ranger [toys, dishes] ;
    2 ( save) mettre [qch] de côté [money] ;
    3 ( consume) avaler [food] ; descendre [drink] ;
    put away [sb] , put [sb] away
    1 ( in mental hospital) enfermer ; he had to be put away il a fallu l'enfermer ;
    2 ( in prison) boucler [person] (for pour).
    put back:
    put back [sth], put [sth] back
    1 (return, restore) remettre [object] ; to put sth back where it belongs remettre qch à sa place ;
    2 ( postpone) remettre, repousser [meeting, departure] (to à ; until jusqu'à) ; repousser [date] ;
    3 retarder [clock, watch] ; remember to put your clocks back an hour n'oubliez pas de retarder votre pendule d'une heure ;
    4 ( delay) retarder [project, production, deliveries] (by de) ;
    5 ( knock back) descendre [drink, quantity].
    put by GB:
    put [sth] by, put by [sth] mettre [qch] de côté [money] ; to have a bit (of money) put by avoir un peu d'argent de côté.
    put down:
    put down ( land) [aircraft] atterrir (on sur) ;
    put [sth] down, put down [sth]
    1 (on ground, table) poser [object, plane] (on sur) ; mettre [rat poison etc] ;
    2 ( suppress) réprimer [uprising, revolt, opposition] ;
    3 ( write down) mettre (par écrit) [date, time, name] ; put down whatever you like mets ce que tu veux ;
    4 ( ascribe) to put sth down to mettre qch sur le compte de [incompetence, human error etc] ; to put sth down to the fact that imputer qch au fait que ;
    5 ( charge) to put sth down to mettre qch sur [account] ;
    6 Vet ( by injection) piquer ; ( by other method) abattre ; to have a dog put down faire piquer un chien ;
    7 (advance, deposit) to put down a deposit verser des arrhes ; to put £50 down on sth verser 50 livres d'arrhes sur qch ;
    8 (lay down, store) mettre [qch] en cave [wine] ; affiner [cheese] ;
    9 ( put on agenda) inscrire [qch] à l'ordre du jour [motion] ;
    put [sb] down, put down [sb]
    1 ( drop off) déposer [passenger] ; to put sb down on the corner déposer qn au coin de la rue ;
    2 ( humiliate) rabaisser [person] ;
    3 gen Sch ( into lower group) faire descendre [pupil, team] (from de ; to, into à) ;
    4 (classify, count in) to put sb down as considérer qn comme [possibility, candidate, fool] ; I'd never have put you down as a Scotsman! je ne t'aurais jamais pris pour un Écossais! ; to put sb down for ( note as wanting or offering) compter [qch] pour qn [contribution] ; ( put on waiting list) inscrire qn sur la liste d'attente pour [school, club] ; put me down for a meal compte un repas pour moi ; to put sb down for £10 compter 10 livres pour qn ; to put sb down for three tickets réserver trois billets pour qn.
    put forth [sth], put [sth] forth
    1 présenter [shoots, leaves, buds] ;
    2 fig émettre [idea, theory].
    put forward [sth], put [sth] forward
    1 ( propose) avancer [idea, theory, name] ; soumettre [plan, proposal, suggestion] ; émettre [opinion] ;
    2 ( in time) avancer [meeting, date, clock] (by de ; to à) ; don't forget to put your clocks forward one hour n'oubliez pas d'avancer votre pendule d'une heure ;
    put [sb] forward, put forward [sb] présenter la candidature de (for pour) ;
    put sb forward as présenter qn comme [candidate] ; to put oneself forward présenter sa candidature, se présenter ; to put oneself forward as a candidate présenter sa candidature ; to put oneself forward for se présenter pour [post].
    put in:
    put in
    1 [ship] faire escale (at à ; to dans ; for pour) ;
    2 ( apply) to put in for [person] postuler pour [job, promotion, rise] ; demander [transfer, overtime] ;
    put in [sth], put [sth] in
    1 (fit, install) installer [central heating, shower, kitchen] ; to have sth put in faire installer qch ;
    2 ( make) faire [request, claim, offer, bid] ; to put in an application for déposer une demande de [visa, passport] ; poser sa candidature pour [job] ; to put in a protest protester ; to put in an appearance faire une apparition ;
    3 ( contribute) passer [time, hours, days] ; contribuer pour [sum, amount] ; they are each putting in £1 m chacun apporte une contribution d'un million de livres ; to put in a lot of time doing consacrer beaucoup de temps à faire ; to put in a good day's work avoir une bonne journée de travail ; to put in a lot of work se donner beaucoup de mal ; thank you for all the work you've put in merci pour tout le mal que tu t'es donné ;
    4 ( insert) mettre [paragraph, word, reference] ; to put in that mettre que ; to put in how/why expliquer comment/pourquoi ;
    5 ( elect) élire ; that puts the Conservatives in again les conservateurs ont donc été élus encore une fois ;
    put [sb] in for présenter [qn] pour [exam, scholarship] ; poser la candidature de [qn] pour [promotion, job] ; recommander [qn] pour [prize, award] ; to put oneself in for poser sa candidature pour [job, promotion].
    put off:
    put off Naut partir ;
    put off from s'éloigner de [quay, jetty] ;
    put off [sth], put [sth] off
    1 (delay, defer) remettre [qch] (à plus tard) [wedding, meeting] ; to put sth off until June/until after Christmas remettre qch à juin/à après Noël ; I should see a doctor, but I keep putting it off je devrais voir un médecin, mais je remets toujours ça à plus tard ; to put off visiting sb/doing one's homework remettre à plus tard une visite chez qn/ses devoirs ;
    2 ( turn off) éteindre [light, radio] ; couper [radiator, heating] ;
    put off [sb], put [sb] off
    1 (fob off, postpone seeing) décommander [guest] ; dissuader [person] ; to put sb off coming with an excuse trouver une excuse pour dissuader qn de venir ; to be easily put off se décourager facilement ;
    2 ( repel) [appearance, smell, colour] dégoûter ; [manner, person] déconcerter ; to put sb off sth dégoûter qn de qch ; don't be put off by the colour-it tastes delicious! ne te laisse pas dégoûter par la couleur-c'est délicieux! ;
    3 GB ( distract) distraire ; stop trying to put me off! arrête de me distraire! ; you're putting me off my work tu me distrais de mon travail ;
    4 ( drop off) déposer [passenger].
    put on:
    put on [sth], put [sth] on
    1 mettre [garment, hat, cream, lipstick] ;
    2 (switch on, operate) allumer [light, gas, radio, heating] ; mettre [record, tape, music] ; to put the kettle on mettre de l'eau à chauffer ; to put the brakes on freiner ;
    3 ( gain) prendre [weight, kilo] ;
    4 ( add) rajouter [extra duty, tax] ;
    5 ( produce) monter [play, exhibition] ;
    6 (assume, adopt) prendre [air, accent, look, expression] ; he's putting it on il fait semblant ;
    7 (lay on, offer) ajouter [extra train, bus service] ; proposer [meal, dish] ;
    8 ( put forward) avancer [clock] ;
    9 Turf ( bet) parier [amount] ; to put a bet on faire un pari ;
    put [sb] on
    1 Telecom ( connect) passer ; I'll put him on je vous le passe ;
    2 US faire marcher [person] ;
    3 ( recommend) to put sb on to sth indiquer qch à qn ; who put you on to me? qui vous a envoyé à moi? ;
    4 ( put on track of) to put sb on to mettre qn sur la piste de [killer, criminal, runaway].
    put out:
    put out
    1 Naut partir (from de) ; to put out to sea mettre à la mer ;
    2 US péj coucher avec n'importe qui ;
    put out [sth], put [sth] out
    1 ( extend) tendre [hand, arm, foot, leg] ; to put out one's tongue tirer la langue ;
    2 ( extinguish) éteindre [fire, cigarette, candle, light] ;
    3 ( take outside) sortir [bin, garbage] ; faire sortir [cat] ;
    4 ( issue) diffuser [description, report, warning] ; faire [statement] ; propager [rumour] ;
    5 (make available, arrange) mettre [food, dishes, towels etc] ;
    6 ( sprout) déployer [shoot, bud, root] ;
    7 ( cause to be wrong) fausser [figure, estimate, result] ;
    8 ( dislocate) se démettre [shoulder, ankle] ;
    9 ( subcontract) confier [qch] en sous-traitance [work] (to à) ;
    put [sb] out
    1 ( inconvenience) déranger ; to put oneself out se mettre en quatre (to do pour faire) ; to put oneself out for sb se donner beaucoup de mal pour qn ; don't put yourself out for us ne vous dérangez pas pour nous ;
    2 ( annoy) contrarier ; he looked really put out il avait l'air vraiment contrarié ;
    3 ( evict) expulser.
    put [sth] through, put through [sth]
    1 ( implement) faire passer [reform, bill, amendment, plan, measure] ;
    2 Telecom ( transfer) passer [call] (to à) ; she put through a call from my husband elle m'a passé mon mari ;
    put [sb] through Telecom passer [caller] (to à) ; I'm just putting you through je vous le/la passe ; I was put through to another department on m'a passé un autre service.
    put [sb/sth] together, put together [sb/sth]
    1 ( assemble) assembler [pieces, parts] ; to put sth together again, to put sth back together reconstituer qch ; more/smarter than all the rest put together plus/plus intelligent que tous les autres réunis ;
    2 ( place together) mettre ensemble [animals, objects, people] ;
    3 ( form) former [coalition, partnership, group, team, consortium] ;
    4 (edit, make) constituer [file, portfolio, anthology] ; rédiger [newsletter, leaflet] ; établir [list] ; faire [film, programme, video] ;
    5 ( concoct) improviser [meal] ;
    6 ( present) constituer [case] ; construire [argument, essay].
    put up:
    put up
    1 ( stay) to put up at sb's se faire héberger par qn ; to put up in a hotel descendre à l'hôtel ;
    2 to put up with ( tolerate) supporter [behaviour, person] ; to have a lot to put up with avoir beaucoup de choses à supporter ;
    put up [sth] opposer [resistance] ; to put up a fight/struggle combattre ; to put up a good performance [team, competitor] bien se défendre ;
    put [sth] up, put up [sth]
    1 ( raise) hisser [flag, sail] ; relever [hair] ; to put up one's hand/leg lever la main/la jambe ; put your hands up! ( in class) levez le doigt! ; put 'em up ! ( to fight) bats-toi! ; ( to surrender) haut les mains! ;
    2 ( post up) mettre [sign, poster, notice, plaque, decorations] ; afficher [list] ; to put sth up on the wall/on the board afficher qch sur le mur/au tableau ;
    3 (build, erect) dresser [fence, barrier, tent] ; construire [building, memorial] ;
    4 (increase, raise) augmenter [rent, prices, tax] ; faire monter [temperature, pressure] ;
    5 ( provide) fournir [money, amount, percentage] (for pour ; to do pour faire) ;
    6 ( present) soumettre [proposal, argument] ; to put sth up for discussion soumettre qch à la discussion ;
    7 ( put in orbit) placer [qch] en orbite [satellite, probe] ;
    put [sb] up, put up [sb]
    1 ( lodge) héberger ;
    2 ( as candidate) présenter [candidate] ; to put sb up for proposer qn comme [leader, chairman] ; proposer qn pour [promotion, position] ; to put oneself up for se proposer comme [chairman] ; se proposer pour [post] ;
    3 ( promote) faire passer [qn] au niveau supérieur [pupil] ; to be put up [pupil, team] monter (to dans) ;
    4 ( incite) to put sb up to sth/to doing pousser [qn] à/à faire ; somebody must have put her up to it quelqu'un a dû l'y pousser.
    put upon:
    put upon [sb] abuser de [person] ; to be put upon se faire marcher sur les pieds ; to feel put upon avoir l'impression de se faire marcher sur les pieds ; I won't be put upon any more je ne me ferai plus jamais avoir .

    Big English-French dictionary > put

  • 9 stick

    stick [stɪk]
    bâton1 (a)-(c) canne1 (a) baguette1 (a) morceau1 (b) crosse1 (c) critiques1 (e) planter2 (a) enfoncer2 (a) mettre2 (b) fixer2 (c) coller2 (d), 3 (b) supporter2 (f) se planter3 (a) se coincer3 (c) rester3 (d)
    (pt & pp stuck [stʌk])
    1 noun
    (a) (piece of wood) bâton m; (for kindling) bout m de bois; (twig) petite branche f, brindille f; (walking stick) canne f, bâton m; (for plants) rame f, tuteur m; (drumstick) baguette f; (for lollipop) bâton m;
    gather some sticks, we'll make a fire ramassez du bois, on fera du feu;
    she had legs like sticks elle avait des jambes comme des allumettes;
    I'm going to take a stick to that boy one day! un jour je vais donner une bonne correction à ce garçon!;
    figurative the threat of redundancy has become a stick with which industry beats the unions pour le patronat, la menace du licenciement est devenue une arme contre les syndicats;
    his behaviour became a stick to beat him with son comportement s'est retourné contre lui;
    to get (hold of) the wrong end of the stick mal comprendre, comprendre de travers;
    you've got (hold of) the wrong end of the stick about this business vous avez tout compris de travers dans cette histoire;
    to get the short or dirty end of the stick être mal loti;
    she got the short or dirty end of the stick as usual c'est tombé sur elle comme d'habitude;
    proverb sticks and stones may break my bones (but words will never hurt me) la bave du crapaud n'atteint pas la blanche colombe
    (b) (piece → of chalk) bâton m, morceau m; (→ of cinnamon, incense, liquorice, dynamite) bâton m; (→ of charcoal) morceau m; (→ of chewing gum) tablette f; (→ of glue, deodorant) bâton m, stick m; (→ of celery) branche f; (→ of rhubarb) tige f
    (c) Sport (in lacrosse) crosse f; (in hockey) crosse f, stick m; (ski pole) bâton m (de ski); (baseball bat) batte f; (billiard cue) queue f de billard; (in pick-up-sticks) bâton m, bâtonnet m, jonchet m
    a few sticks (of furniture) quelques vagues meubles;
    we don't have one stick of decent furniture nous n'avons pas un seul meuble convenable
    (e) (UNCOUNT) British familiar (criticism) critiques fpl
    to take a lot of stick (to be criticized) se faire éreinter ou démolir; (to be mocked) se faire chambrer ou charrier;
    to give sb stick (for sth) (criticize) éreinter ou démolir qn (à cause de qch); (laugh at) chambrer ou charrier qn (à cause de qch);
    the police got a lot of stick from the press la police s'est fait éreinter ou démolir par la presse;
    he got a lot of stick from his friends about his new hairstyle ses amis l'ont bien chambré ou charrié avec sa nouvelle coupe
    (f) esp American familiar (joystick) manche m à balai ; (gear lever) levier m de vitesse
    (g) Military (cluster → of bombs) chapelet m; (→ of parachutists) stick m
    a dry old stick un pince-sans-rire;
    she's a funny old stick c'est un drôle de personnage;
    she's not a bad old stick, she's a nice old stick elle est plutôt sympa
    (i) familiar (glue) colle f; (stickiness) pouvoir m adhésif
    to be up the stick (pregnant) être en cloque
    (a) (jab, stab → spear, nail, knife) planter, enfoncer; (→ needle) piquer, planter; (→ pole, shovel) planter; (→ elbow, gun) enfoncer;
    he stuck his fork into a potato il a planté sa fourchette dans une pomme de terre;
    she stuck the spade into the ground elle a planté la bêche dans le sol;
    don't stick drawing pins in the wall ne plantez pas de punaises dans le mur;
    there were maps with coloured pins stuck in them il y avait des cartes avec des épingles de couleur;
    I've got a splinter stuck in my finger je me suis planté une écharde dans le doigt;
    a ham stuck with cloves un jambon piqué de clous de girofle;
    watch out! you almost stuck your umbrella in my eye! fais attention! tu as failli m'enfoncer ton parapluie dans l'œil!;
    he stuck his elbow in my ribs il m'a enfoncé son coude dans les côtes;
    she stuck the revolver in his back elle lui a enfoncé le revolver dans le dos;
    stick the skewer through the chicken enfilez le poulet sur la broche, embrochez le poulet
    (b) (put) mettre; (insert) insérer, mettre; familiar (put casually) mettre, coller;
    stick the candles in the holders mettez les bougies dans les bougeoirs;
    he stuck a rose in his lapel il s'est mis une rose à la boutonnière;
    she stuck the cork in the bottle elle a enfoncé le bouchon dans le goulot de la bouteille;
    to stick a flower in one's hair piquer une fleur dans ses cheveux;
    here, stick this under the chair leg tenez, calez la chaise avec ça;
    he stuck his foot in the door il glissa son pied dans l'entrebâillement de la porte;
    he stood there with a cigar stuck in his mouth/with his hands stuck in his pockets il était planté là, un cigare entre les dents/les mains enfoncées dans les poches;
    he stuck the card back in the pack il a remis la carte dans le jeu;
    she stuck her head into the office/out of the window elle a passé la tête dans le bureau/par la fenêtre;
    I had to stick my fingers down my throat il a fallu que je me mette les doigts dans la bouche;
    familiar mix it all together and stick it in the oven mélange bien et mets-le au four ;
    familiar stick it in your pocket colle ça dans ta poche;
    familiar can you stick my name on the list? tu peux ajouter mon nom sur la liste? ;
    familiar he pulled out his gun and stuck it in my face il a sorti son revolver et me l'a collé sous le nez;
    very familiar you can stick your job/money! ton boulot/fric, tu peux te le mettre où je pense!;
    very familiar stick it! va te faire voir!
    (c) (fasten) fixer; (pin up) punaiser;
    she stuck the broom head on the handle elle a fixé la brosse à balai au manche;
    it was stuck on the notice-board with tacks c'était punaisé au tableau d'affichage
    to stick a stamp on an envelope coller un timbre sur une enveloppe;
    help me stick this vase together aide-moi à recoller le vase;
    he had posters stuck to the walls with Sellotape il avait scotché des posters aux murs;
    stick no bills (sign) défense d'afficher
    (e) (kill → pig) égorger
    (f) British familiar (tolerate) supporter ;
    I can't stick him je peux pas l'encadrer;
    I don't know how you've stuck it for so long je ne sais pas comment tu as fait pour supporter ça si longtemps;
    what I can't stick is her telling me how to run my life ce que je ne peux pas encaisser c'est qu'elle me dise comment je dois mener ma vie;
    I'm amazed she stuck a term, let alone three years je suis étonné qu'elle ait tenu (le coup) un trimestre, et à plus forte raison trois ans
    (g) familiar (with chore, burden)
    to stick sb with a fine/the blame coller une amende/faire endosser la responsabilité à qn
    (h) American familiar (give injection to) faire une piqûre à, piquer
    (a) (be embedded → arrow, dart, spear) se planter;
    you'll find some tacks already sticking in the notice-board vous trouverez quelques punaises déjà plantées dans le tableau d'affichage;
    the point was sticking through the lining la pointe avait percé la doublure;
    don't leave the spade sticking in the ground ne laisse pas la pelle plantée dans le sol;
    they had straw sticking in their hair ils avaient des brins de paille dans les cheveux
    (b) (attach, adhere → wet clothes, bandage, chewing gum) coller; (→ gummed label, stamp) tenir, coller; (→ burr) s'accrocher;
    the dough stuck to my fingers la pâte collait à mes doigts;
    the damp has made the stamps stick together l'humidité a collé les timbres les uns aux autres;
    the dust will stick to the wet varnish la poussière va coller sur le vernis frais;
    her shirt stuck to her back elle avait la chemise collée au dos;
    a butterfly had stuck to the flypaper un papillon était venu se coller au papier tue-mouches;
    these badges stick to any surface ces autocollants adhèrent sur toutes les surfaces;
    food won't stick to these pans ces casseroles n'attachent pas;
    the noodles had got all stuck together les nouilles avaient collé ou étaient toutes collées;
    British familiar have some porridge! that'll stick to your ribs! prends du porridge, ça tient au corps!
    (c) (become jammed, wedged → mechanism, drawer, key) se coincer, se bloquer;
    the lorry stuck fast in the mud le camion s'est complètement enlisé dans la boue;
    this drawer keeps sticking ce tiroir n'arrête pas de se coincer ou de se bloquer;
    a fishbone stuck in my throat j'avais une arête (de poisson) coincée dans la gorge;
    figurative it stuck in my throat ça m'est resté en travers de la gorge;
    having to ask him for a loan really sticks in my throat ça me coûte vraiment d'avoir à lui demander de me prêter de l'argent;
    the words stuck in his throat les mots lui restèrent dans la gorge
    (d) (remain, keep) rester;
    they called him Boney as a child and the name stuck quand il était petit, on le surnommait Boney et le nom lui est resté;
    she has the kind of face that sticks in your memory elle a un visage qu'on n'oublie pas ou dont on se souvient;
    dates just never stick in my head je n'ai vraiment pas la mémoire des dates
    we know he's guilty, but will the charge stick? nous savons qu'il est coupable, mais est-ce qu'un tribunal le condamnera ?;
    to make the charge or charges stick prouver la culpabilité de qn ;
    the important thing now is to make the agreement stick ce qui compte maintenant, c'est de faire respecter l'accord
    (I) stick j'arrête, je ne veux pas d'autre carte;
    the dealer must stick on or with seventeen le donneur doit s'arrêter à dix-sept
    familiar the sticks la cambrousse;
    they live out in the sticks ils habitent en pleine cambrousse
    ►► stick bean haricot m à rames;
    stick deodorant déodorant m en stick;
    stick figure personnage m stylisé;
    stick insect phasme m;
    American Cars stick shift levier m de vitesse;
    I don't know how to drive a stick shift je ne sais pas conduire une voiture à vitesses manuelles
    familiar (stay) rester (dans les parages); (wait) attendre ;
    stick around if you want, she'll be back in a little while tu peux rester si tu veux, elle ne va pas tarder à rentrer;
    I'm not sticking around a moment longer! je n'attendrai pas une minute de plus!
    to stick at it perséverer
    to stick at nothing ne reculer ou n'hésiter devant rien;
    she'll stick at nothing to get her way elle ne reculera devant rien pour parvenir à ses fins
    familiar (put away) ranger ; (hide) planquer
    (a) (person) soutenir;
    don't worry, I'll always stick by you sois tranquille, je serai toujours là pour te soutenir
    (b) (one's decision) s'en tenir à;
    I stick by what I said je maintiens ce que j'ai dit
    (a) (flap, envelope) coller
    (b) British familiar (note down) noter ; (scribble) griffonner
    (c) familiar (place) coller;
    stick the box down in the corner colle le carton dans le coin;
    he stuck the plate down in front of me il a collé l'assiette devant moi
    (flap, envelope) (se) coller
    (a) (nail, knife, spear) planter, enfoncer; (needle) piquer, enfoncer; (pole, shovel) enfoncer, planter;
    he stuck the knife all the way in il a enfoncé le couteau jusqu'au bout ou jusqu'à la garde;
    she stuck the knife in again and again elle donna plusieurs coups de couteau
    (b) (insert → coin, bank card) insérer; (→ electric plug) brancher; (→ cork, sink plug) enfoncer; (→ word, sentence) ajouter;
    it's simple, just stick the key in and turn c'est très simple, il suffit d'insérer la clé et de tourner;
    I stuck my hand in to test the water temperature j'ai plongé la main pour vérifier la température de l'eau;
    he stuck his head in through the door il passa la tête par la porte;
    she's stuck in a lot of footnotes to give weight to her thesis elle a ajouté un tas de notes pour donner du poids à sa thèse
    (c) (glue in) coller;
    there's not enough space to stick in all these stamps/photos il ne reste pas assez de place pour coller tous ces timbres/toutes ces photos
    (a) (dart, arrow, spear) se planter;
    if the javelin doesn't stick in the throw doesn't count si le javelot ne se plante pas, le jet ne compte pas;
    the last dart failed to stick in la dernière fléchette n'est pas restée plantée
    stick in there! tenez bon!
    (a) (fasten on → gummed badge, label, stamp) coller; (→ china handle) recoller; (→ broom head) fixer
    (b) familiar (jacket, boots) enfiler ;
    he hurriedly stuck a hat on il s'est collé en vitesse un chapeau sur la tête
    coller, se coller;
    the stamp won't stick on le timbre ne colle pas;
    the patch sticks on when ironed la pièce se colle au tissu quand on la repasse
    (a) (extend → hand, leg) tendre, allonger; (→ feelers, head) sortir;
    to stick one's tongue out (at sb) tirer la langue (à qn);
    he stuck his foot out to trip me up il a allongé la jambe pour me faire un croche-pied;
    I opened the window and stuck my head out j'ai ouvert la fenêtre et j'ai passé la tête au dehors;
    to stick one's chest out bomber le torse;
    to stick out one's lower lip faire la moue
    to stick it out tenir le coup jusqu'au bout
    (a) (protrude → nail, splinter) sortir; (→ teeth) avancer; (→ plant, shoot) pointer; (→ ledge, balcony) être en saillie;
    his belly stuck out over his belt son ventre débordait au-dessus de sa ceinture;
    her ears stick out elle a les oreilles décollées;
    her teeth stick out elle a les dents qui avancent;
    my feet stuck out over the end of the bed mes pieds dépassaient du lit;
    the front of the car stuck out of the garage l'avant de la voiture dépassait du garage;
    his ticket was sticking out of his pocket son billet sortait ou dépassait de sa poche;
    one leg was sticking out of the sheets une jambe dépassait de sous les draps;
    only her head was sticking out of the water seule sa tête sortait ou émergeait de l'eau
    (b) (be noticeable → colour) ressortir;
    the red Mercedes really sticks out on ne voit que la Mercedes rouge;
    I don't like to stick out in a crowd je n'aime pas me singulariser ou me faire remarquer;
    it's her accent that makes her stick out c'est à cause de son accent qu'on la remarque;
    it sticks out a mile c'est clair comme le jour
    s'obstiner à vouloir, exiger;
    the union is sticking out for a five per cent rise le syndicat continue à revendiquer une augmentation de cinq pour cent;
    after sticking out for higher quotas, they had to settle for last year's levels après s'être battus pour obtenir une augmentation des quotas, ils ont dû se contenter de ceux de l'année dernière
    (a) (keep to → schedule) tenir, respecter; (→ plan) tenir;
    I can never stick to diets je n'arrive jamais à suivre un régime longtemps;
    we must stick to our plan nous devons continuer à suivre notre plan;
    once I make a decision I stick to it une fois que j'ai pris une décision, je m'y tiens ou je n'en démords pas;
    to stick to one's word or promises tenir (sa) parole;
    to stick to one's principles rester fidèle à ses principes;
    stick as close to the truth as possible restez aussi près que possible de la vérité
    I stick to what I said je maintiens ce que j'ai dit;
    she's still sticking to her story elle maintient ce qu'elle a dit;
    that's my story and I'm sticking to it c'est ma version et je m'y tiens
    (c) (restrict oneself to) s'en tenir à;
    stick to the point! ne vous éloignez pas du sujet!, tenez-vous en au sujet!;
    stick to the facts! tenez-vous-en aux faits!;
    can we stick to the business in hand? peut-être pourrions-nous revenir au sujet qui nous occupe?;
    to stick to the text serrer le texte de près;
    the author would be better off sticking to journalism l'auteur ferait mieux de se cantonner au journalisme
    to stick to one's post rester à son poste;
    he sticks to his room il ne sort pas de sa chambre;
    stick to the main road suivez la route principale
    stick close to the house restez près de la maison;
    his bodyguards stick close to him at all times ses gardes du corps l'accompagnent partout ou ne le quittent jamais d'une semelle;
    to stick to sb like glue se cramponner ou s'accrocher à qn, coller qn
    coller (ensemble)
    (a) (pages etc) être collé (ensemble)
    (b) (stay together → people) rester ensemble; figurative se serrer les coudes;
    we'd better stick together il vaut mieux que nous restions ensemble, il vaut mieux ne pas nous séparer;
    figurative we'll get through this bad patch if we stick together on sortira de cette mauvaise passe si on se serre les coudes
    (a) (sign, notice, poster) afficher; (postcard) coller; (with drawing pins) punaiser
    (b) (raise → pole) dresser;
    stick the target back up redressez la cible;
    to stick one's hand up lever la main;
    familiar stick `em up! haut les mains!
    (c) familiar (rob → person, bank, supermarket) braquer
    (point upwards → tower, antenna) se dresser; (→ plant shoots) pointer;
    I saw a chimney sticking up in the distance j'ai vu une cheminée qui se dressait au loin;
    the antenna was sticking straight up l'antenne se dressait toute droite;
    a branch was sticking up out of the water une branche sortait de l'eau;
    his hair's sticking up il est ébouriffé
    to stick up for sb prendre la défense ou le parti de qn;
    stick up for yourself! ne te laisse pas faire!;
    she can stick up for herself elle peut se défendre toute seule;
    he has trouble sticking up for himself/his rights il a du mal à défendre ses intérêts/à faire valoir ses droits
    (a) (activity, subject) s'en tenir à, persister dans;
    now I've started the job, I'm going to stick with it maintenant que j'ai commencé ce travail, je ne le lâche pas;
    I'm sticking with my old car for now je garde ma vieille voiture pour le moment
    stick with me, kid, and you'll be all right reste avec moi, petit, et tout ira bien

    Un panorama unique de l'anglais et du français > stick

  • 10 stick

    stick [stɪk]
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    1. noun
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► vb: pret, ptp stuck
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    1. noun
       a. ( = length of wood) bâton m ; ( = twig) brindille f ; ( = walking stick) canne f ; (Hockey) crosse f
       b. ( = piece) morceau m ; [of dynamite] bâton m ; [of chewing gum] tablette f ; [of celery] branche f ; [of rhubarb] tige f
       c. ( = criticism) (inf) (British) critiques fpl désobligeantes
       a. ( = firewood) petit bois m
       b. ( = hurdles) haies fpl
       a. ( = thrust) [+ pin, fork] piquer ; [+ knife] planter
       c. ( = put) (inf) mettre
       d. ( = tolerate) (British) (inf) [+ job, person] supporter
       a. ( = embed itself) [needle, spear] se planter
       b. ( = adhere) [glue] tenir ; [stamp, label] être collé ; [habit, name] rester
       c. ( = remain) rester
    to stick to sb/sth
    stick at it! persévère !to stick with sb/sth ( = stay beside) rester avec ; ( = stay loyal) rester fidèle à ; [+ activity, sport] s'en tenir à
    stick with him! (inf) ne le perdez pas de vue !
       e. ( = get jammed) se coincer ; [machine, lift] tomber en panne
    stick around (inf) intransitive verb rester dans les parages ; ( = be kept waiting) poireauter (inf)
       a. [+ needle, pin, fork] piquer ; (forcefully) planter ; [+ knife] enfoncer ; [+ photo in album] coller
    ( = protrude) dépasser ; [balcony] faire saillie
       a. [+ one's arm, head] sortir
       a. [labels, pages, objects] être collés ensemble
       b. ( = stay together) rester ensemble ; ( = maintain solidarity) se serrer les coudes
       a. ( = protrude) dépasser
       b. ► to stick up for (inf)
    to stick up for o.s. défendre ses intérêts
       a. [+ notice] afficher
    stick 'em up! (inf)
    * * *
    [stɪk] 1.
    1) ( piece of wood) bâton m; ( for kindling) bout m de bois; ( for lollipop) bâton m
    2) (also walking stick) canne f

    a stick of chalk/dynamite — un bâton de craie/dynamite

    4) Sport ( in hockey) crosse f
    5) ( conductor's baton) baguette f
    6) (colloq) ( piece of furniture)
    7) (colloq) GB ( person)

    a funny old stick — un drôle de bonhomme/une drôle de bonne femme m/f

    8) (colloq) ( criticism)

    to get ou take (some) stick — se faire critiquer

    2.
    (colloq) sticks plural noun

    in the sticksen pleine cambrousse (sl), dans la campagne

    3.
    transitive verb (prét, pp stuck)
    1)
    2) ( put)

    stick your coat on the chair — (colloq) mets ton manteau sur la chaise

    to stick an advert in the paper — (colloq) mettre une annonce dans le journal

    to stick somebody in a home — (colloq) mettre quelqu'un dans une maison de retraite

    3) ( fix) coller [poster, stamp] (to à)

    ‘stick no bills’ — ‘défense d'afficher’

    4) (colloq) GB ( bear) supporter [person]
    5) (colloq) ( impose)

    to stick an extra £10 on the price — augmenter le prix de 10 livres

    4.
    1) [stamp, glue] coller

    to stick to the pan[sauce, rice] coller au fond de la casserole, attacher (colloq)

    2) ( jam) [drawer, door, lift] se coincer
    3) ( remain) rester

    to stick in somebody's memory ou mind — rester gravé dans la mémoire de quelqu'un

    stick around! — (colloq) reste là!

    Phrasal Verbs:
    ••

    to have ou get hold of the wrong end of the stick — mal comprendre

    to up sticks (colloq) — plier bagages

    English-French dictionary > stick

  • 11 stick

    A n
    1 ( piece of wood) bâton m ; ( for kindling) bout m de bois ; (for ice cream, lollipop) bâton m ; Mil bâton m ;
    2 ( also walking stick) canne f ;
    3 ( rod-shaped piece) a stick of rock ou candy/chalk/dynamite un bâton de sucre d'orge/craie/dynamite ; a stick of celery une branche de céléri ; a stick of rhubarb une tige de rhubarbe ; a stick of (French) bread une baguette ;
    4 Sport ( in hockey) crosse f ; ( in polo) maillet m ;
    5 ( conductor's baton) baguette f ;
    6 Mil a stick of bombs un chapelet de bombes ;
    7 ( piece of furniture) meuble m ; a few sticks (of furniture) quelques meubles ; we haven't got a stick of furniture nous n'avons pas un seul meuble ;
    8 GB ( person) a funny old stick un drôle de bonhomme/une drôle de bonne femme m/f ; he's a dry old stick il manque d'humour ;
    9 ( criticism) critique f ; to get ou take (some) stick se faire critiquer ; to give sb (some) stick critiquer qn violemment ;
    10 Aviat manche m à balai ;
    11 US Aut levier m (de changement) de vitesse.
    B sticks npl in the sticks en pleine cambrousse , dans la campagne ; to be from the sticks être de la campagne.
    C vtr ( prét, pp stuck)
    1 ( stab) égorger [pig] ; to stick a pin/spade/knife into sth planter une épingle/une pelle/un couteau dans qch ; he stuck a knife into the man's back il a planté un couteau dans le dos de l'homme ; she stuck her fork into the meat elle a piqué sa fourchette dans la viande ; to stick a pin/knife through sth faire un trou dans qch avec une épingle/un couteau ; a board stuck with pins un tableau hérissé d'épingles ;
    2 ( put) he stuck his head round the door/through the window il a passé sa tête par la porte/la fenêtre ; she stuck her hands in her pockets elle a enfoncé ses mains dans ses poches ; stick your coat on the chair/the money in the drawer mets ton manteau sur la chaise/l'argent dans le tiroir ; to stick an advert in the paper mettre une annonce dans le journal ; to stick sb in a home mettre qn dans une maison de retraite ; you know where you can stick it ou that ! tu sais où tu peux te le mettre ! ; stick it up your ass ! va te faire foutre ! ;
    3 ( fix in place) coller [label, stamp] (in dans ; on sur ; to à) ; coller [poster, notice] (in dans ; on à) ; ‘stick no bills’ ‘défense d'afficher’ ;
    4 GB ( bear) supporter [person, situation] ; I can't stick him je ne peux pas le supporter ; I don't know how he sticks it je ne sais pas comment il tient le coup ; I can't stick it any longer je n'en peux plus ;
    5 ( impose) he stuck me with the bill il m'a fait payer la note ; to stick an extra £10 on the price augmenter le prix de 10 livres ; I was stuck with Frank je me suis retrouvé avec Frank ;
    6 ( accuse falsely of) to stick a murder/a robbery on sb mettre un meurtre/un cambriolage sur le dos de qn .
    D vi ( prét, pp stuck)
    1 ( be pushed) the nail stuck in my finger/foot je me suis planté un clou dans le doigt/le pied ; there was a dagger sticking in his back il avait un poignard planté dans le dos ;
    2 ( be fixed) [stamp, glue] coller ; this glue/stamp doesn't stick cette colle/ce timbre ne colle pas ; to stick to se coller à [page, wall, skin, surface] ; to stick to the pan [sauce, rice] coller au fond de la casserole, attacher ;
    3 ( jam) [drawer, door, lift] se coincer ; [key, valve, catch] se bloquer, se coincer ; fig [price] être bloqué ;
    4 ( remain) [name, habit] rester ; to stick in sb's memory ou mind rester gravé dans la mémoire de qn ; we've caught the murderer, but now we have to make the charges stick nous avons attrapé le meurtrier, maintenant nous devons prouver sa culpabilité ; to stick in the house/one's room rester dans la maison/sa chambre ;
    5 ( in cards) garder la main.
    to be on the stick US être compétent ; to get on the stick US s'y mettre ; to have ou get hold of the wrong end of the stick mal comprendre ; to up sticks and leave plier bagages et partir.
    stick around
    1 ( stay) rester ; stick around! reste là! ;
    2 ( wait) attendre.
    stick at:
    stick at [sth] persévérer dans [task] ; stick at it! persévère!
    stick by:
    stick by [sb] soutenir.
    stick [sth] down, stick down [sth]
    1 ( fasten) coller [stamp] ;
    2 ( write down) écrire [answer, name, item].
    stick on:
    stick [sth] on, stick on [sth] coller [label, stamp].
    stick out:
    stick out [nail, sharp object] dépasser ; his ears stick out il a les oreilles décollées ; his stomach sticks out il a un gros ventre ; her teeth stick out elle a les dents qui avancent ; to stick out of sth [screw, nail, feet] dépasser de qch ; to stick out for revendiquer [pay-rise, shorter hours] ;
    stick [sth] out, stick out [sth]
    1 ( cause to protrude) to stick out one's hand/foot tendre la main/le pied ; to stick out one's chest bomber le torse ; to stick one's tongue out tirer la langue ;
    2 ( cope with) to stick it out tenir bon .
    stick to:
    stick to [sth/sb]
    1 ( keep to) s'en tenir à [facts, point, plan, diet] ; he stuck to his version of events il n'a pas changé sa version des faits ; stick to what you know tiens-toi en à ce que tu sais ; ‘no whisky for me, I'll stick to orange juice’ ‘pas de whisky pour moi, je m'en tiens au jus d'orange ;
    2 ( stay close to) rester près de [person] ;
    3 ( stay faithful to) rester fidèle à [brand, shop, principles].
    1 ( become fixed to each other) [pages] se coller ;
    2 ( remain loyal) se serrer les coudes , être solidaire ;
    3 ( not separate) rester ensemble ;
    stick [sth] together, stick together [sth] coller [objects, pieces].
    stick up:
    stick up ( project) [pole, mast] se dresser ; his hair sticks up ses cheveux se dressent sur sa tête ; to stick up from sth dépasser de qch ; to stick up for sb ( defend) défendre qn ; ( side with) prendre le parti de qn ; to stick up for oneself défendre ses intérêts ;
    stick [sth] up, stick up [sth] ( put up) mettre [poster, notice] ; to stick up one's hand lever la main ; to stick one's legs up in the air lever les jambes en l'air ; stick 'em up ! haut les mains!
    stick with :
    stick with [sb] rester avec [person] ;
    stick with [sth] rester dans [job] ; s'en tenir à [plan] ; rester fidèle à [brand] ; I'm sticking with my current car for now je garde la voiture que j'ai pour l'instant.

    Big English-French dictionary > stick

  • 12 put out

    put out Nautical partir; put out [something], put [something] out
    1) ( extend) tendre [hand]
    2) ( extinguish) éteindre
    3) sortir [bin, garbage]; faire sortir [cat]
    4) ( issue) diffuser [report, warning, statement]
    5) ( arrange) mettre [food, dishes, towels etc]
    6) ( sprout) [plant] déployer [buds, shoots]
    7) ( distort) fausser [figure, estimate, result]
    8) ( dislocate) se démettre [shoulder]
    9) ( subcontract) confier [quelque chose] en sous-traitance (to à)
    put [somebody] out
    10) ( inconvenience) déranger
    11) ( annoy) contrarier
    12) ( evict) expulser

    English-French dictionary > put out

  • 13 нужда

    ж 1. besoin m; nécessité f; всекидневни нужди besoins (journaliers) courants; имам нужда от някого (от нещо) avoir besoin de qn (de qch); при нужда au besoin, en cas de nécessité; 2. besoin m, nécessité f, gêne f; разг dèche f; в нужда съм être dans le besoin (dans la gêne; разг dans la dèche), tirer la langue d'un pied de long; от нужда par nécessité; в случай на крайна нужда en cas d'un besoin urgent (pressant), en cas de nécessité nécessitante а приятел в нужда се познава on reconnaît ses amis au besoin; нуждата създава закона nécessité fait la loi; нуждата закони не признава nécessité n'a point de loi; няма нужда pas besoin, ce n'est pas la peine; ходя по нужда aller а (faire) ses besoins (ses nécessités), satisfaire а ses besoins naturels.

    Български-френски речник > нужда

  • 14 take

    take [teɪk]
    prendre1A (a), 1A (b), 1B (a), 1B (c)-(e), 1C (b), 1D (a), 1D (b), 1E (a), 1F (a), 1G (a), 1G (b), 1G (d), 1H (a), 1H (b), 1I (a), 1I (c), 1I (d), 1I (f), 1I (g), 2 (a)-(c) porter1B (a) mener1B (b) conduire1C (a) recevoir1D (c) croire1F (b) supporter1F (d) supposer1G (c) contenir1I (e) passer1I (i)
    (pt took [tʊk], pp taken ['teɪkən])
    A.
    (a) (get hold of) prendre; (seize) prendre, saisir;
    let me take your coat donnez-moi votre manteau;
    she took the book from him elle lui a pris le livre;
    to take sb's hand prendre qn par la main;
    she took his arm elle lui a pris le bras;
    Peter took her in his arms Peter l'a prise dans ses bras;
    the wolf took its prey by the throat le loup a saisi sa proie à la gorge
    (b) (get control of, capture → person) prendre, capturer; (→ fish, game) prendre, attraper; Military prendre, s'emparer de;
    they took the town that night ils prirent ou s'emparèrent de la ville cette nuit-là;
    to take sb prisoner faire qn prisonnier;
    to take sb alive prendre ou capturer qn vivant;
    I took his queen with my rook j'ai pris sa reine avec ma tour;
    to take control of a situation prendre une situation en main;
    we took our courage in both hands nous avons pris notre courage à deux mains;
    you're taking your life in your hands doing that c'est ta vie que tu risques en faisant cela;
    to take the lead in sth (in competition) prendre la tête de qch; (set example) être le premier à faire qch
    B.
    (a) (carry from one place to another) porter, apporter; (carry along, have in one's possession) prendre, emporter;
    she took her mother a cup of tea elle a apporté une tasse de thé à sa mère;
    he took the map with him il a emporté la carte;
    she took some towels up(stairs)/down(stairs) elle a monté/descendu des serviettes;
    don't forget to take your camera n'oubliez pas (de prendre) votre appareil photo;
    figurative the committee wanted to take the matter further le comité voulait mener l'affaire plus loin;
    the devil take it! que le diable l'emporte!;
    you can't take it with you (money when you die) tu ne l'emporteras pas avec toi dans la tombe
    (b) (person → lead) mener, emmener; (→ accompany) accompagner;
    her father takes her to school son père l'emmène à l'école;
    could you take me home? pourriez-vous me ramener ou me raccompagner?;
    to take sb across the road faire traverser la rue à qn;
    may I take you to dinner? puis-je vous inviter à dîner ou vous emmener dîner?;
    he offered to take them to work in the car il leur a proposé de les emmener au bureau en voiture ou de les conduire au bureau;
    to take oneself to bed aller se coucher;
    please take me with you emmène-moi, s'il te plaît;
    humorous I can't take you anywhere tu n'es pas sortable;
    the estate agent took them over the house l'agent immobilier leur a fait visiter la maison;
    he took her round the museum il lui a fait visiter le musée;
    she used to take me along to meetings (avant,) elle m'emmenait aux réunions;
    this road will take you to the station cette route vous mènera ou vous conduira à la gare;
    I don't want to take you out of your way je ne veux pas vous faire faire un détour;
    her job took her all over Africa son travail l'a fait voyager dans toute l'Afrique;
    that's what first took me to Portugal c'est ce qui m'a amené au Portugal;
    whatever took him there? qu'allait-il faire là-bas?;
    the record took her to number one in the charts le disque lui a permis d'être première au hit-parade
    she took a handkerchief from her pocket elle a sorti un mouchoir de sa poche;
    I took a chocolate from the box j'ai pris un chocolat dans la boîte;
    take a book from the shelf prenez un livre sur l'étagère;
    take your feet off the table enlève tes pieds de la table;
    he took the saucepan off the heat il a ôté ou retiré la casserole du feu
    (d) (appropriate, steal) prendre, voler;
    to take sth from sb prendre qch à qn;
    someone's taken my wallet on a pris mon portefeuille;
    his article is taken directly from my book le texte de son article est tiré directement de mon livre
    (e) (draw, derive) prendre, tirer;
    a passage taken from a book un passage extrait d'un livre;
    a phrase taken from Latin une expression empruntée au latin;
    the title is taken from the Bible le titre vient de la Bible;
    to take a print from a negative tirer une épreuve d'un négatif
    C.
    (a) (of bus, car, train etc) conduire, transporter;
    the ambulance took him to hospital l'ambulance l'a transporté à l'hôpital;
    this bus will take you to the theatre ce bus vous conduira au théâtre;
    will this train take me to Cambridge? est-ce que ce train va à ou passe par Cambridge?
    (b) (bus, car, plane, train) prendre; (road) prendre, suivre;
    American take a right prenez à droite
    D.
    (a) (have → attitude, bath, holiday) prendre; (make → nap, trip, walk) faire; (→ decision) prendre;
    she took a quick look at him elle a jeté un rapide coup d'œil sur lui;
    American familiar let's take five soufflons cinq minutes ;
    he took a flying leap il a bondi;
    American vulgar to take a shit or a dump chier;
    archaic or literary to take a wife prendre femme
    to take a photo or a picture prendre une photo;
    she took his picture or a picture of him elle l'a pris en photo;
    we had our picture taken nous nous sommes fait photographier ou prendre en photo;
    familiar he takes a good photo (is photogenic) il est photogénique
    (c) (receive, get) recevoir; (earn, win → prize) remporter, obtenir; (→ degree, diploma) obtenir, avoir;
    he took the blow on his arm il a pris le coup sur le bras;
    you can take the call in my office vous pouvez prendre l'appel dans mon bureau;
    the bookstore takes about $3,000 a day la librairie fait à peu près 3000 dollars (de recette) par jour;
    how much does he take home a month? quel est son salaire mensuel net?;
    Cards we took all the tricks nous avons fait toutes les levées;
    their team took the match leur équipe a gagné ou remporté le match
    E.
    (a) (assume, undertake) prendre;
    to take the blame for sth prendre la responsabilité de qch;
    you'll have to take the consequences c'est vous qui en subirez les conséquences;
    she takes all the credit for our success elle s'attribue tout le mérite de notre réussite;
    I take responsibility for their safety je me charge de leur sécurité;
    to take the part of Hamlet jouer (le rôle d')Hamlet
    he took my side in the argument il a pris parti pour moi dans la dispute;
    the boy took an oath or a vow to avenge his family le garçon a fait serment ou a juré de venger sa famille;
    American to take the Fifth (Amendment) invoquer le Cinquième Amendement (pour refuser de répondre)
    may I take the liberty of inviting you to dinner? puis-je me permettre de vous inviter à dîner?;
    he took the opportunity to thank them or of thanking them il a profité de l'occasion pour les remercier
    F.
    (a) (accept → job, gift, payment) prendre, accepter; (→ cheque, bet) accepter;
    the doctor only takes private patients le docteur ne prend pas les patients du service public;
    the owner won't take less than $100 for it le propriétaire en veut au moins 100 dollars;
    does this machine take pound coins? cette machine accepte-t-elle les pièces d'une livre?;
    to take a bribe se laisser acheter ou corrompre;
    you'll have to take me as I am il faut me prendre comme je suis;
    take things as they come prenez les choses comme elles viennent;
    I won't take "no" for an answer pas question de refuser;
    it's my last offer, (you can) take it or leave it c'est ma dernière offre, c'est à prendre ou à laisser;
    I'll take it from here je prends la suite;
    I'll take it from there je verrai à ce moment-là
    to take sb's advice suivre les conseils de qn;
    take it from me, he's a crook croyez-moi, c'est un escroc
    let's take things one at a time prenons les choses une par une;
    the mayor took their questions calmly le maire a entendu leurs questions avec calme;
    how did she take the questioning? comment a-t-elle réagi à ou pris l'interrogatoire?;
    they took the news well or in their stride ils ont plutôt bien pris la nouvelle;
    to take sth badly prendre mal qch;
    familiar to take things easy or it easy se la couler douce;
    familiar take it easy! (don't get angry) du calme!
    (d) (bear, endure → pain, heat, pressure, criticism) supporter; (→ damage, loss) subir;
    don't take any nonsense! ne te laisse pas faire!;
    your father won't take any nonsense ton père ne plaisante pas avec ce genre de choses;
    she can take it elle tiendra le coup;
    esp American I'm not taking any! je ne marche pas!;
    we couldn't take any more on n'en pouvait plus;
    I can't take much more of this je commence à en avoir assez, je ne vais pas supporter cela bien longtemps;
    I find his constant sarcasm rather hard to take je trouve ses sarcasmes perpétuels difficiles à supporter;
    don't expect me to take this lying down ne comptez pas sur moi pour accepter ça sans rien dire;
    those shoes have taken a lot of punishment ces chaussures en ont vu de toutes les couleurs;
    to take heavy loads (crane, engine etc) supporter de lourdes charges;
    it won't take your weight ça ne supportera pas ton poids
    (e) (experience, feel)
    to take fright prendre peur;
    to take an interest in sb/sth s'intéresser à qn/qch;
    don't take offence ne vous vexez pas, ne vous offensez pas;
    no offence taken il n'y a pas de mal;
    we take pleasure in travelling nous prenons plaisir à voyager;
    she takes pride in her work elle est fière de ce qu'elle fait;
    to take pride in one's appearance prendre soin de sa personne
    G.
    (a) (consider, look at) prendre, considérer;
    take Einstein (for example) prenons (l'exemple d')Einstein;
    take the case of Colombia prenons le cas de la Colombie;
    taking everything into consideration tout bien considéré;
    to take sb/sth seriously prendre qn/qch au sérieux
    do you take me for an idiot? vous me prenez pour un idiot?;
    what do you take me for? pour qui me prenez-vous?;
    I took you for an Englishman je vous croyais anglais;
    he took me for somebody else il m'a pris pour quelqu'un d'autre;
    to take the news as or to be true tenir la nouvelle pour vraie;
    how old do you take her to be? quel âge est-ce que tu lui donnes?
    (c) (suppose, presume) supposer, présumer;
    he's never been to Madrid, I take it si je comprends bien, il n'a jamais été à Madrid;
    I take it you're his mother je suppose que vous êtes sa mère
    (d) (interpret, understand) prendre, comprendre;
    we never know how to take his jokes on ne sait jamais comment prendre ses plaisanteries;
    don't take that literally ne le prenez pas au pied de la lettre;
    he was slow to take my meaning il lui a fallu un moment avant de comprendre ce que je voulais dire
    H.
    (a) (require) prendre, demander;
    how long will it take to get there? combien de temps faudra-t-il pour y aller?;
    the flight takes three hours le vol dure trois heures;
    it will take you ten minutes vous en avez pour dix minutes;
    it took him a minute to understand il a mis une minute avant de comprendre;
    it took us longer than I expected cela nous a pris plus de temps que je ne pensais;
    it takes time to learn a language il faut du temps pour apprendre une langue;
    what kind of batteries does it take? quelle sorte de piles faut-il?;
    my car takes unleaded ma voiture roule au sans-plomb;
    he took a bit of coaxing before he accepted il a fallu le pousser un peu pour qu'il accepte;
    it took four people to stop the brawl ils ont dû se mettre à quatre pour arrêter la bagarre;
    it takes a clever man to do that bien malin ou habile qui peut le faire;
    it takes courage to admit one's mistakes il faut du courage pour admettre ses erreurs;
    it takes patience to work with children il faut de la patience ou il faut être patient pour travailler avec les enfants;
    one glance was all it took un regard a suffi;
    the job took some doing la tâche n'a pas été facile;
    that will take some explaining voilà qui va demander des explications;
    her story takes some believing son histoire n'est pas facile à croire;
    to have what it takes to do/to be sth avoir les qualités nécessaires pour faire/être qch;
    we need someone with leadership qualities - she has what it takes il nous faut quelqu'un qui ait des qualités de dirigeant - ce n'est pas ce qui lui manque;
    familiar he's so lazy - it takes one to know one! il est vraiment paresseux - tu peux parler!
    "falloir" takes the subjunctive "falloir" est suivi du subjonctif;
    noun that takes an "s" in the plural nom qui prend un "s" au pluriel
    I.
    (a) (food, drink etc) prendre;
    do you take milk in your coffee? prenez-vous du lait dans votre café?;
    how do you take your coffee? qu'est-ce que tu prends dans ton café?;
    I invited him to take tea je l'ai invité à prendre le thé;
    she refused to take any food elle a refusé de manger (quoi que ce soit);
    to take drugs se droguer;
    how many pills has he taken? combien de comprimés a-t-il pris ou absorbé?;
    to be taken twice a day (on packaging) à prendre deux fois par jour;
    to take the air prendre l'air
    (b) (wear) faire, porter;
    she takes a size 10 elle prend du 38;
    what size shoe do you take? quelle est votre pointure?
    (c) (pick out, choose) prendre, choisir; (buy) prendre, acheter; (rent) prendre, louer;
    I'll take it je le prends;
    what newspaper do you take? quel journal prenez-vous?;
    take your partners (at dance) invitez vos partenaires
    (d) (occupy → chair, seat) prendre, s'asseoir sur;
    take a seat asseyez-vous;
    take your seats! prenez vos places!;
    is this seat taken? cette place est-elle occupée ou prise?
    (e) (hold → of container, building etc) contenir, avoir une capacité de;
    this bus takes fifty passengers c'est un car de cinquante places
    (f) (ascertain, find out) prendre;
    to take sb's pulse/temperature prendre le pouls/la température de qn;
    to take a reading from a meter lire ou relever un compteur
    (g) (write down → notes, letter) prendre;
    he took a note of her address il a noté son adresse
    (h) (subtract) soustraire, déduire;
    they took 10 percent off the price ils ont baissé le prix de 10 pour cent;
    take 4 from 9 and you have 5 ôtez 4 de 9, il reste 5
    (i) School & University (exam) passer, se présenter à; (course) prendre, suivre;
    I took Latin and Greek at A level j'ai pris latin et grec au bac;
    she took her degree last year elle a obtenu son diplôme l'an dernier;
    she takes us for maths on l'a en maths
    to take a service célébrer un office;
    the assistant director took the rehearsals l'assistant réalisateur s'est occupé des répétitions
    (k) (contract, develop)
    to take a chill, to take cold prendre froid;
    to take sick, to be taken ill tomber malade;
    I was taken with a fit of the giggles j'ai été pris d'un fou rire;
    she took an instant dislike to him elle l'a tout de suite pris en aversion
    (l) (direct, aim)
    she took a swipe at him elle a voulu le gifler;
    Football to take a penalty tirer un penalty
    she takes all her problems to her sister elle raconte tous ses problèmes à sa sœur;
    he took the matter to his boss il a soumis la question à son patron;
    Law they intend to take the case to the High Court ils ont l'intention d'en appeler à la Cour suprême
    he took an axe to the door il a donné des coups de hache dans la porte;
    take the scissors to it vas-y avec les ciseaux;
    his father took a stick to him son père lui a donné des coups de bâton;
    Law they took legal proceedings against him ils lui ont intenté un procès
    (o) (catch unawares) prendre, surprendre;
    to take sb by surprise or off guard surprendre qn, prendre qn au dépourvu;
    his death took us by surprise sa mort nous a surpris
    (p) (negotiate → obstacle) franchir, sauter; (→ bend in road) prendre, négocier
    (q) familiar (deceive, cheat) avoir, rouler;
    they took him for every penny (he was worth) ils lui ont pris jusqu'à son dernier sou
    (a) (work, have desired effect) prendre;
    did the dye take? est-ce que la teinture a pris?;
    it was too cold for the seeds to take il faisait trop froid pour que les graines germent
    (b) (become popular) prendre, avoir du succès
    (c) (fish) prendre, mordre
    3 noun
    (a) (capture) prise f
    (b) Cinema, Photography & Television prise f de vue; Radio enregistrement m, prise f de son; (of record etc) enregistrement m
    (c) American (interpretation) interprétation f;
    what's your take on her attitude? comment est-ce que tu interprètes son attitude?
    (d) American familiar (takings) recette f; (share) part f;
    to be on the take toucher des pots-de-vin, palper
    (astonish) étonner, ébahir; (disconcert) déconcerter;
    her question took him aback sa question l'a déconcerté;
    I was taken aback by the news la nouvelle m'a beaucoup surpris
    ressembler à, tenir de;
    she takes after her mother in looks physiquement, elle tient de sa mère
    (a) (dismantle) démonter;
    figurative they took the room apart looking for evidence ils ont mis la pièce sens dessus dessous pour trouver des preuves
    (b) (criticize) critiquer
    prendre à part, emmener à l'écart;
    the boss took her aside for a chat le patron l'a prise à part pour discuter
    (a) (remove) enlever, retirer;
    take that knife away from him enlevez-lui ce couteau;
    they took away his pension ils lui ont retiré sa pension;
    they took their daughter away from the club ils ont retiré leur fille du club;
    his work took him away from his family for long periods son travail le tenait éloigné de sa famille pendant de longues périodes;
    euphemism the police took his father away son père a été arrêté par la police;
    it takes away the fun ça gâche tout
    (b) (carry away → object) emporter; (→ person) emmener;
    British sandwiches to take away (sign) sandwiches à emporter;
    not to be taken away (in library) à consulter sur place
    (c) Mathematics soustraire, retrancher;
    nine take away six is three neuf moins six font trois
    that doesn't take away from his achievements as an athlete ça n'enlève rien à ses exploits d'athlète;
    to take away from the pleasure/value of sth diminuer le plaisir/la valeur de qch
    (a) (after absence, departure) reprendre;
    she took her husband back elle a accepté que son mari revienne vivre avec elle;
    the factory took back the workers l'usine a repris les ouvriers
    (b) (gift, unsold goods, sale item etc) reprendre
    (c) (return) rapporter; (accompany) raccompagner;
    take it back to the shop rapporte-le au magasin;
    he took her back home il l'a raccompagnée ou ramenée chez elle
    (d) (retract, withdraw) retirer, reprendre;
    I take back everything I said je retire tout ce que j'ai dit;
    all right, I take it back! d'accord, je n'ai rien dit!
    that takes me back to my childhood ça me rappelle mon enfance;
    that song takes me back forty years cette chanson me ramène quarante ans en arrière;
    it takes you back a bit, doesn't it? ça ne nous rajeunit pas tout ça, hein?
    (f) Typography transférer à la ligne précédente
    (a) (carry, lead downstairs → object) descendre; (→ person) faire descendre;
    the lift took us down to the 4th floor l'ascenseur nous a amenés au 4ème étage
    (b) (lower) descendre;
    she took the book down from the shelf elle a pris le livre sur l'étagère;
    can you help me take the curtains down? peux-tu m'aider à décrocher les rideaux?;
    she took his picture down from the wall elle a enlevé sa photo du mur;
    he took his trousers down il a baissé son pantalon
    (c) (note) prendre, noter;
    he took down the registration number il a relevé le numéro d'immatriculation;
    to take down a letter in shorthand prendre une lettre en sténo
    (d) (dismantle → scaffolding, circus tent) démonter
    se démonter
    (a) (lead → person) faire entrer; (carry → washing, harvest etc) rentrer
    (b) (bring into one's home → person) héberger; (→ boarder) prendre; (→ orphan, stray animal) recueillir;
    she takes in ironing elle fait du repassage à domicile
    the police took him in la police l'a mis ou placé en garde à vue
    (d) (air, water, food etc)
    she can only take in food intravenously on ne peut la nourrir que par intraveineuse;
    whales take in air through their blowhole les baleines respirent par l'évent
    (e) (understand, perceive) saisir, comprendre;
    he was sitting taking it all in il était là, assis, écoutant tout ce qui se disait;
    he didn't take in the real implications of her announcement il n'a pas saisi les véritables implications de sa déclaration;
    I can't take in the fact that I've won je n'arrive pas à croire que j'ai gagné;
    she took in the situation at a glance elle a compris la situation en un clin d'œil
    (f) (make smaller → garment) reprendre; (→ in knitting) diminuer;
    you'd better take in the slack on the rope tu ferais bien de tendre ou retendre la corde;
    Nautical to take in a sail carguer ou serrer une voile
    (g) (cover → several countries etc) comprendre, englober; (→ questions, possibilities) embrasser;
    the tour takes in all the important towns l'excursion passe par toutes les villes importantes
    (h) (attend, go to) aller à;
    to take in a show aller au théâtre;
    she took in the castle while in Blois elle a visité le château pendant qu'elle était à Blois;
    they took in the sights in Rome ils ont fait le tour des sites touristiques à Rome
    (i) familiar (cheat, deceive) tromper, rouler;
    don't be taken in by him ne vous laissez pas rouler par lui;
    I'm not going to be taken in by your lies je ne suis pas dupe de tes mensonges ;
    he was completely taken in il marchait complètement
    (a) (remove → clothing, lid, make-up, tag) enlever;
    the boy took his clothes off le garçon a enlevé ses vêtements ou s'est déshabillé;
    she took her glasses off elle a enlevé ses lunettes;
    he often takes the phone off the hook il laisse souvent le téléphone décroché;
    to take sb off a list rayer qn d'une liste;
    the surgeon had to take her leg off le chirurgien a dû l'amputer de la jambe;
    Cars to take off the brake desserrer le frein (à main);
    figurative he didn't take his eyes off her all night il ne l'a pas quittée des yeux de la soirée;
    I tried to take her mind off her troubles j'ai essayé de lui changer les idées ou de la distraire de ses ennuis;
    familiar his retirement has taken ten years off him sa retraite l'a rajeuni de dix ans ;
    to take sth off sb's hands débarrasser qn de qch;
    I'll take the baby off your hands for a few hours je vais garder le bébé pendant quelques heures, ça te libérera
    (b) (deduct) déduire, rabattre;
    the teacher took one point off her grade le professeur lui a retiré un point;
    the manager took 10 percent off the price le directeur a baissé le prix de 10 pour cent
    (c) (lead away) emmener;
    she was taken off to hospital on l'a transportée à l'hôpital;
    the murderer was taken off to jail on a emmené l'assassin en prison;
    her friend took her off to dinner son ami l'a emmenée dîner;
    she took herself off to Italy elle est partie en Italie;
    to take the passengers off (by boat from a ship) débarquer les passagers;
    the injured man was taken off the ship by helicopter le blessé a été évacué du bateau par hélicoptère
    to take some time off prendre un congé;
    take a few days off prenez quelques jours de vacances ou de congé;
    she takes Thursdays off elle ne travaille pas le jeudi
    (e) familiar (copy) imiter ; (mimic) imiter, singer
    (f) (discontinue → train, bus etc) supprimer; (→ show, programme) annuler
    (a) (aeroplane) décoller;
    they took off for or to Heathrow ils se sont envolés pour Heathrow
    (b) familiar (person → depart) partir ; (hurriedly) se barrer, se tirer;
    he took off without telling us il est parti sans nous avertir
    take on
    (a) (accept, undertake) prendre, accepter;
    don't take on more than you can handle ne vous surchargez pas;
    she took it on herself to tell him elle a pris sur elle de le lui dire;
    he took the job on (position) il a accepté le poste; (task) il s'est mis au travail;
    to take on a bet accepter un pari
    (b) (contend with, fight against) lutter ou se battre contre; (compete against) jouer contre;
    the unions took on the government les syndicats se sont attaqués ou s'en sont pris au gouvernement;
    I shouldn't like to take him on je n'aimerais pas avoir affaire à lui;
    he took us on at poker il nous a défiés au poker
    (c) (acquire, assume) prendre, revêtir;
    her face took on a worried look elle a pris un air inquiet;
    the word takes on another meaning le mot prend une autre signification
    (d) (load) prendre, embarquer
    (e) (hire) embaucher, engager
    familiar (fret, carry on) s'en faire;
    don't take on so! ne t'en fais pas!
    (a) (remove → object) prendre, sortir; (→ stain) ôter, enlever; (extract → tooth) arracher;
    take the cheese out of the refrigerator sors le fromage du réfrigérateur;
    he took the knife out of his pocket il a sorti le couteau de sa poche;
    take your hands out of your pockets enlève les mains de tes poches;
    they took their children out of school ils ont retiré leurs enfants de l'école;
    Medicine to take out sb's appendix/tonsils enlever l'appendice/les amygdales à qn;
    figurative to take the food out of sb's mouth retirer le pain de la bouche de qn
    (b) (carry, lead outside → object) sortir; (→ person) faire sortir; (escort) emmener;
    to take sb out to dinner/to the movies emmener qn dîner/au cinéma;
    I took her out for a bike ride je l'ai emmenée faire un tour à vélo;
    would you take the dog out? tu veux bien sortir le chien ou aller promener le chien?
    (c) (food) emporter;
    American sandwiches to take out (sign) sandwiches à emporter
    (d) (obtain → subscription) prendre; (→ insurance policy) souscrire à, prendre; (→ licence) se procurer; (→ patent) prendre;
    to take out a mortgage faire un emprunt immobilier
    (e) familiar (destroy → factory, town) détruire ;
    to take sb out (kill) buter qn, zigouiller qn, refroidir qn;
    the planes took the factory out by bombing les avions ont détruit l'usine (en la bombardant)
    to take out one's partner changer la couleur annoncée par son partenaire
    to take sb out of himself/herself changer les idées à qn;
    familiar working as an interpreter takes a lot out of you le travail d'interprète est épuisant ;
    familiar the operation really took it out of him l'opération l'a mis à plat;
    familiar it takes the fun out of it ça gâche tout ;
    familiar to take it out on sb s'en prendre à qn ;
    familiar he took his anger out on his wife il a passé sa colère sur sa femme ;
    familiar don't take it out on me! ne t'en prends pas à moi!
    he wants his daughter to take over the business il veut que sa fille reprenne l'affaire;
    she took over my classes elle a pris la suite de mes cours;
    will you be taking over his job? est-ce que vous allez le remplacer (dans ses fonctions)?
    (b) (gain control of, invade) s'emparer de;
    the military took over the country l'armée a pris le pouvoir;
    she takes the place over (by being bossy etc) elle joue les despotes;
    fast-food restaurants have taken over Paris les fast-foods ou French Canadian restaurants-minute ont envahi Paris
    (c) Finance (buy out) absorber, racheter;
    they were taken over by a Japanese firm ils ont été rachetés par une entreprise japonaise
    (d) (carry across) apporter; (escort across) emmener;
    I'll take you over by car je vais vous y conduire en voiture;
    the boat took us over to Seattle le bateau nous a emmenés jusqu'à Seattle
    (e) Typography transférer à la ligne suivante
    who will take over now that the mayor has stepped down? qui va prendre la relève maintenant que le maire a donné sa démission?;
    I'll take over when he leaves je le remplacerai quand il partira;
    will he allow her to take over? va-t-il lui céder la place?;
    compact discs have taken over from records le (disque) compact a remplacé le (disque) vinyle
    (b) (army, dictator) prendre le pouvoir
    (a) (have a liking for → person) se prendre d'amitié ou de sympathie pour, prendre en amitié; (→ activity, game) prendre goût à;
    I think he took to you je crois que vous lui avez plu;
    we took to one another at once nous avons tout de suite sympathisé;
    she didn't take to him il ne lui a pas plu;
    we've really taken to golf nous avons vraiment pris goût au golf
    (b) (acquire as a habit) se mettre à;
    to take to drink or to the bottle se mettre à boire;
    to take to doing sth se mettre à faire qch;
    she took to wearing black elle s'est mise à s'habiller en noir
    (c) (make for, head for)
    he's taken to his bed with the flu il est alité avec la grippe;
    the rebels took to the hills les insurgés se sont réfugiés dans les collines;
    they took to the woods ils se sont enfuis dans les bois;
    to take to the road prendre la route;
    to take to the boats monter dans les canots de sauvetage
    take up
    (a) (carry, lead upstairs → object) monter; (→ person) faire monter;
    the lift took us up to the 25th floor l'ascenseur nous a amenés au 25ème étage
    (b) (pick up → object) ramasser, prendre; (→ passenger) prendre; (→ paving stones, railway tracks) enlever;
    she took up the notes from the table elle a ramassé ou pris les notes sur la table;
    they're taking up the street la rue est en travaux;
    we finally took up the carpet nous avons enfin enlevé la moquette
    (c) (absorb) absorber
    (d) (shorten) raccourcir;
    you'd better take up the slack in that rope tu ferais mieux de retendre ou tendre cette corde
    (e) (fill, occupy → space) prendre, tenir; (→ time) prendre, demander;
    this table takes up too much room cette table prend trop de place ou est trop encombrante;
    moving house took up the whole day le déménagement a pris toute la journée;
    her work takes up all her attention son travail l'absorbe complètement
    (f) (begin, become interested in → activity, hobby) se mettre à; (→ job) prendre; (→ career) commencer, embrasser;
    when did you take up Greek? quand est-ce que tu t'es mis au grec?;
    I've taken up gardening je me suis mis au jardinage
    (g) (continue, resume) reprendre, continuer;
    I took up the tale where Susan had left off j'ai repris l'histoire là où Susan l'avait laissée;
    she took up her knitting again elle a repris son tricot
    (h) (adopt → attitude) prendre, adopter; (→ method) adopter; (→ place, position) prendre; (→ idea) adopter;
    they took up residence in town ils se sont installés en ville;
    to take up one's duties entrer en fonctions
    (i) (accept → offer) accepter; (→ advice, suggestion) suivre; (→ challenge) relever
    (j) (discuss) discuter, parler de; (bring up) aborder;
    take it up with the boss parlez-en au patron
    (k) (shares, stock) souscrire à
    (l) Finance (option) lever, consolider; (bill) honorer, retirer
    reprendre, continuer
    he took it upon himself to organize the meeting il s'est chargé d'organiser la réunion
    (a) (accept offer, advice of)
    his daughter took him up on his advice sa fille a suivi ses conseils;
    he might take you up on that someday! il risque de vous prendre au mot un jour!;
    she took him up on his promise elle a mis sa parole à l'épreuve
    I'd like to take you up on that point j'aimerais revenir sur ce point avec vous
    to take up with sb se lier d'amitié avec qn, prendre qn en amitié;
    she took up with a bad crowd elle s'est mise à fréquenter des vauriens
    to be taken up with doing sth être occupé à faire qch;
    she's very taken up with him elle ne pense qu'à lui;
    she's taken up with her business elle est très prise par ses affaires;
    meetings were taken up with talk about the economy on passait les réunions à parler de l'économie
    ✾ Film 'Take the Money and Run' Allen 'Prends l'oseille et tire-toi'
    ✾ Film 'You Can't Take It With You' Capra 'Vous ne l'emporterez pas avec vous'
    Take me to your leader Il s'agit de la formule prononcée par les extra-terrestres fraîchement débarqués sur terre dans les vieux films de science-fiction et adressée au premier terrien rencontré. On emploie cette phrase ("menez-moi jusqu'à votre chef") de façon humoristique lorsque, dans une situation donnée, on désire parler au responsable.

    Un panorama unique de l'anglais et du français > take

  • 15 verto

    verto (arch. vorto), ĕre, verti, versum - tr. - [st1]1 [-] tourner, faire tourner.    - ora huc et huc vertere, Hor. Epo. 4, 9: faire tourner les visages ici et là.    - manum non vertere, Cic. Fin. 5, 93: ne pas tourner la main = ne pas se donner de la peine.    - mét. pecuniam ad se vertere, Cic. Caecil. 57: faire tourner l'argent de son côté, le faire venir à soi, le détourner à son profit. [st1]2 [-] retourner.    - stilum in tabulis suis vertere, Cic. Verr. 2, 101: retourner son style [pour effacer] sur ses tablettes.    - ferro terram vertere, Virg. G. 1, 147: retourner la terre avec le fer.    - cf. Hor. S. 1, 1, 28.    - se vertere, Caes. BC. 3, 51, 2: se retourner, tourner le dos, prendre la fuite.    - terga vertere, Caes. BG. 1, 53, etc.: se retourner, tourner le dos, prendre la fuite.    - hostem in fugam vertere, Liv. 30, 33, 16: mettre l'ennemi en fuite.    - iter retro vertere, Liv. 28, 3, 1: rebrousser chemin. [st1]3 [-] passif à sens réfléchi se tourner; tourner.    - ad lapidem verti, Lucr. 5, 1199: se tourner vers une pierre.    - ad caedem verti, Liv. 1, 7, 2: se tourner vers le meurtre, en venir au meurtre.    - vertitur caelum, Virg. En. 2, 250: le ciel tourne.    - cf. Cic. Nat. 2, 97; Lucr. 5, 510.    - au fig. vertetur orbis, Cic. Rep. 2, 45: le cercle tournera = il y aura une révolution [politique]. [st1]4 [-] retourner, tourner sens dessus dessous, renverser.    - proceras fraxinos vertere, Hor. O. 3, 25, 16: renverser les frênes altiers.    - ab imo moenia Trojae vertere, Virg. En. 5, 810: renverser de fond en comble les murs de Troie.    - au fig. cuncta vertere, Tac. H. 1, 2: renverser, bouleverser tout.    - cf. Tac. An. 2, 42; 3, 36.    - aliquem vertere, Ov. M. 12, 139: terrasser qqn. [st1]5 [-] au fig. tourner dans tel, tel sens; donner telle ou telle direction.    - di bene vortant quod agas, Ter. Phorm. 552: que les dieux donnent une heureuse issue à ton entreprise.    - cf. Plaut. Aul. 175, etc.    - vertere aliquid in contumeliam alicujus, Caes. BC. 1, 8: faire tourner qqch à la honte de qqn.    - vertere aliquid in religionem, Liv. 5, 14, 2: faire de qqch une question religieuse.    - avec deux dat. alicui aliquid vitio vertere, Cic. Fam. 7, 6, 1: faire à qqn une tare, un crime de qqch.    - quo se verteret, non habebat, Cic. Phil. 2, 73: il ne savait où se tourner = quel parti prendre.    - cf. Cic. Div. 2, 149.    - quo me vortam? Ter. Hec. 516: où me tourner?    - totus in Persea versus, Liv. 40, 5, 9: tout dévoué à Persée.    - summa curae in Bostarem versa erat, Liv. 26, 12, 10: la direction des affaires était retombée sur Bostar. [st1]6 [-] changer, convertir, transformer.    - in Amphitruonis vortit sese imaginem, Plaut. Amph. 121: il prend la figure d'Amphitryon.    - terra in aquam se vertit, Cic. Nat. 3, 31: la terre se change en eau.    - Auster in Africum se vertit, Caes. BC. 3, 26: l'Auster fait place à l'Africus.    - vides versa esse omnia, Cic. Amer. 61: tu vois que tout est retourné.    - solum vertere: émigrer.    - passif à sens réfl. in rabiem cepit verti jocus, Hor. Ep. 2, 1, 149: la plaisanterie commença à se changer en rage.    - poét. formam vertitur oris, Virg. En. 9, 646: il se change le visage. [st1]7 [-] faire passer d'une langue dans une autre, traduire.    - Platonem vertere, Cic. Fin. 1, 7: traduire Platon.    - ex Graeco aliquid in Latinum sermonem vertere, Liv. 25, 39, 12: traduire qqch du grec en latin.    - vertere multa de Graecis, Cic. Tusc. 2, 26: traduire beaucoup du grec.    - ut e Graeco vertam, Cic. Ac. 1, 26: pour traduire le mot grec. [st1]8 [-] passif à sens réfléchi se dérouler.    - Brundisii omne certamen vertitur, Cic. Att. 8, 14, 1: toute la lutte se déroule à Brindes.    - cf. Liv. 30, 3, 1.    - in aliqua re verti: rouler sur un sujet.    - in jure causa vertebatur, Cic. Br. 145: la cause roulait sur un point de droit.    - cf. Cic. Verr. 5, 133. [st1]9 [-] dépendre de, reposer sur; attribuer à, faire remonter à.    - omnia in unius potestate vertentur, Cic. Verr. pr. 20: tout reposera sur le (dépendra du) pouvoir d'un seul.    - spes civitatis in dictatore vertitur, Liv. 4, 31, 4: tout l'espoir de la cité repose sur un dictateur.    - vertitur totum id in voluntate Philippi, Cic.: cela dépend totalement de Philippe.    - in eo vertitur puellae salus, si, Liv. 3, 46, 6: le salut de la jeune fille dépend de cette condition que....    - cf. Liv. 35, 18, 8 ; 41, 23, 5.    - impers. vertebatur utrum... an, *Liv. 39, 48, 3: on agitait la question de savoir si... ou si...    - vertitur res in meo foro, Plaut.: cela est de ma compétence.    - omnium secundorum adversorumque causas in deos vertere, Liv. 28, 11, 1: faire remonter aux dieux la cause de tous les événements, bons et mauvais. - intr. - [st1]1 [-] se tourner, se diriger.    - in fugam vertere, Liv. 38, 26, 8: se mettre à fuir, prendre la fuite.    - au fig. verterat pernicies in accusatorem, Tac. An. 11, 37: la perte se tournait contre l'accusateur, l'accusateur se perdait lui-même.    - alio vertunt, Tac. An. 1, 18: ils prennent un autre parti. [st1]2 [-] tourner, avoir telle ou telle suite.    - quae res bene vortat mihi, Plaut. Cap. 361: et puisse l'affaire bien tourner pour moi.    - cf. Plaut. Cap. 662.    - quod bene vertat, castra Albanos Romanis castris jungere jubet, Liv. 1, 28, 1: avec le souhait que (en souhaitant que) l'affaire ait une heureuse issue, il ordonne aux Albains de réunir leur camp à celui des Romains.    - cf. Liv. 3, 26, 9 ; 3, 35, 8,- 7, 39, 13, etc.    - detrimentum in bonum verteret, Caes. BC. 3, 73, 6: le mal deviendrait un bien.    - cf. Liv. 2, 3, 3 ; 26, 6, 16. [st1]3 [-] tourner, changer; se changer, se transformer.    - jam verterat fortuna, Liv. 5, 49, 5: déjà la fortune avait tourné.    - eo audacia provectum, ut verteret, Tac. An. 4, 10: venir à ce point d'audace de changer, de prendre le contrepied, d'intervertir les rôles.    - totae solidam in glaciem vertere lacunae, Virg. G. 3, 365: des lacs entiers se sont transformés en un bloc de glace. [st1]4 [-] part. prés. vertens: se déroulant [fig.]:    - anno vertente, Cic. Quinct. 40; Nat. 2,53; Nep. Ages. 4, 4: pendant que l'année se déroule, au cours de l'année [ou] d'une année.    - annus vertens, Cic. Rep. 6, 24: la grande année astronomique, la grande révolution du monde.
    * * *
    verto (arch. vorto), ĕre, verti, versum - tr. - [st1]1 [-] tourner, faire tourner.    - ora huc et huc vertere, Hor. Epo. 4, 9: faire tourner les visages ici et là.    - manum non vertere, Cic. Fin. 5, 93: ne pas tourner la main = ne pas se donner de la peine.    - mét. pecuniam ad se vertere, Cic. Caecil. 57: faire tourner l'argent de son côté, le faire venir à soi, le détourner à son profit. [st1]2 [-] retourner.    - stilum in tabulis suis vertere, Cic. Verr. 2, 101: retourner son style [pour effacer] sur ses tablettes.    - ferro terram vertere, Virg. G. 1, 147: retourner la terre avec le fer.    - cf. Hor. S. 1, 1, 28.    - se vertere, Caes. BC. 3, 51, 2: se retourner, tourner le dos, prendre la fuite.    - terga vertere, Caes. BG. 1, 53, etc.: se retourner, tourner le dos, prendre la fuite.    - hostem in fugam vertere, Liv. 30, 33, 16: mettre l'ennemi en fuite.    - iter retro vertere, Liv. 28, 3, 1: rebrousser chemin. [st1]3 [-] passif à sens réfléchi se tourner; tourner.    - ad lapidem verti, Lucr. 5, 1199: se tourner vers une pierre.    - ad caedem verti, Liv. 1, 7, 2: se tourner vers le meurtre, en venir au meurtre.    - vertitur caelum, Virg. En. 2, 250: le ciel tourne.    - cf. Cic. Nat. 2, 97; Lucr. 5, 510.    - au fig. vertetur orbis, Cic. Rep. 2, 45: le cercle tournera = il y aura une révolution [politique]. [st1]4 [-] retourner, tourner sens dessus dessous, renverser.    - proceras fraxinos vertere, Hor. O. 3, 25, 16: renverser les frênes altiers.    - ab imo moenia Trojae vertere, Virg. En. 5, 810: renverser de fond en comble les murs de Troie.    - au fig. cuncta vertere, Tac. H. 1, 2: renverser, bouleverser tout.    - cf. Tac. An. 2, 42; 3, 36.    - aliquem vertere, Ov. M. 12, 139: terrasser qqn. [st1]5 [-] au fig. tourner dans tel, tel sens; donner telle ou telle direction.    - di bene vortant quod agas, Ter. Phorm. 552: que les dieux donnent une heureuse issue à ton entreprise.    - cf. Plaut. Aul. 175, etc.    - vertere aliquid in contumeliam alicujus, Caes. BC. 1, 8: faire tourner qqch à la honte de qqn.    - vertere aliquid in religionem, Liv. 5, 14, 2: faire de qqch une question religieuse.    - avec deux dat. alicui aliquid vitio vertere, Cic. Fam. 7, 6, 1: faire à qqn une tare, un crime de qqch.    - quo se verteret, non habebat, Cic. Phil. 2, 73: il ne savait où se tourner = quel parti prendre.    - cf. Cic. Div. 2, 149.    - quo me vortam? Ter. Hec. 516: où me tourner?    - totus in Persea versus, Liv. 40, 5, 9: tout dévoué à Persée.    - summa curae in Bostarem versa erat, Liv. 26, 12, 10: la direction des affaires était retombée sur Bostar. [st1]6 [-] changer, convertir, transformer.    - in Amphitruonis vortit sese imaginem, Plaut. Amph. 121: il prend la figure d'Amphitryon.    - terra in aquam se vertit, Cic. Nat. 3, 31: la terre se change en eau.    - Auster in Africum se vertit, Caes. BC. 3, 26: l'Auster fait place à l'Africus.    - vides versa esse omnia, Cic. Amer. 61: tu vois que tout est retourné.    - solum vertere: émigrer.    - passif à sens réfl. in rabiem cepit verti jocus, Hor. Ep. 2, 1, 149: la plaisanterie commença à se changer en rage.    - poét. formam vertitur oris, Virg. En. 9, 646: il se change le visage. [st1]7 [-] faire passer d'une langue dans une autre, traduire.    - Platonem vertere, Cic. Fin. 1, 7: traduire Platon.    - ex Graeco aliquid in Latinum sermonem vertere, Liv. 25, 39, 12: traduire qqch du grec en latin.    - vertere multa de Graecis, Cic. Tusc. 2, 26: traduire beaucoup du grec.    - ut e Graeco vertam, Cic. Ac. 1, 26: pour traduire le mot grec. [st1]8 [-] passif à sens réfléchi se dérouler.    - Brundisii omne certamen vertitur, Cic. Att. 8, 14, 1: toute la lutte se déroule à Brindes.    - cf. Liv. 30, 3, 1.    - in aliqua re verti: rouler sur un sujet.    - in jure causa vertebatur, Cic. Br. 145: la cause roulait sur un point de droit.    - cf. Cic. Verr. 5, 133. [st1]9 [-] dépendre de, reposer sur; attribuer à, faire remonter à.    - omnia in unius potestate vertentur, Cic. Verr. pr. 20: tout reposera sur le (dépendra du) pouvoir d'un seul.    - spes civitatis in dictatore vertitur, Liv. 4, 31, 4: tout l'espoir de la cité repose sur un dictateur.    - vertitur totum id in voluntate Philippi, Cic.: cela dépend totalement de Philippe.    - in eo vertitur puellae salus, si, Liv. 3, 46, 6: le salut de la jeune fille dépend de cette condition que....    - cf. Liv. 35, 18, 8 ; 41, 23, 5.    - impers. vertebatur utrum... an, *Liv. 39, 48, 3: on agitait la question de savoir si... ou si...    - vertitur res in meo foro, Plaut.: cela est de ma compétence.    - omnium secundorum adversorumque causas in deos vertere, Liv. 28, 11, 1: faire remonter aux dieux la cause de tous les événements, bons et mauvais. - intr. - [st1]1 [-] se tourner, se diriger.    - in fugam vertere, Liv. 38, 26, 8: se mettre à fuir, prendre la fuite.    - au fig. verterat pernicies in accusatorem, Tac. An. 11, 37: la perte se tournait contre l'accusateur, l'accusateur se perdait lui-même.    - alio vertunt, Tac. An. 1, 18: ils prennent un autre parti. [st1]2 [-] tourner, avoir telle ou telle suite.    - quae res bene vortat mihi, Plaut. Cap. 361: et puisse l'affaire bien tourner pour moi.    - cf. Plaut. Cap. 662.    - quod bene vertat, castra Albanos Romanis castris jungere jubet, Liv. 1, 28, 1: avec le souhait que (en souhaitant que) l'affaire ait une heureuse issue, il ordonne aux Albains de réunir leur camp à celui des Romains.    - cf. Liv. 3, 26, 9 ; 3, 35, 8,- 7, 39, 13, etc.    - detrimentum in bonum verteret, Caes. BC. 3, 73, 6: le mal deviendrait un bien.    - cf. Liv. 2, 3, 3 ; 26, 6, 16. [st1]3 [-] tourner, changer; se changer, se transformer.    - jam verterat fortuna, Liv. 5, 49, 5: déjà la fortune avait tourné.    - eo audacia provectum, ut verteret, Tac. An. 4, 10: venir à ce point d'audace de changer, de prendre le contrepied, d'intervertir les rôles.    - totae solidam in glaciem vertere lacunae, Virg. G. 3, 365: des lacs entiers se sont transformés en un bloc de glace. [st1]4 [-] part. prés. vertens: se déroulant [fig.]:    - anno vertente, Cic. Quinct. 40; Nat. 2,53; Nep. Ages. 4, 4: pendant que l'année se déroule, au cours de l'année [ou] d'une année.    - annus vertens, Cic. Rep. 6, 24: la grande année astronomique, la grande révolution du monde.
    * * *
        Verto, vertis, verti, versum, vertere. Virgil. Tourner, Virer, Vertir.
    \
        Omnia vertere. Cic. Renverser tout et gaster.
    \
        In Africum se vertit Auster. Caesar. S'est tourné, ou changé, et mué en, etc.
    \
        Agrum vertere. Plin. Labourer, Bescher, Fouir.
    \
        Animam nequeo vertere. Plaut. Je ne puis avoir mon haleine.
    \
        Arces vertere. Virgil. Evertir, Ruiner, Ruer par terre.
    \
        Arma vertere aduersus Carthaginenses pro Romanis. Liu. Tourner.
    \
        Aures ad pacem vertere. Propert. Prester l'oreille, et entendre à faire paix.
    \
        Beneficium vertere in grauissimam iniuriam. Plin. iunior. Tourner et faire revenir un grand plaisir à un grand dommage.
    \
        Dulcia se in bilem vertunt. Horat. Se convertissent en, etc.
    \
        In bonum vertere. Quintil. Tourner à bien.
    \
        Caelum vertitur. Virgil. Le temps se change, L'air se trouble.
    \
        Causas secundorum et aduersorum vertere in deos. Liu. Tourner et rejecter sur Dieu.
    \
        In qua, causa vertitur. Quintil. Consiste, Gist.
    \
        Brundusii omne certamen vertitur. Cic. Le debat est à la ville de Brundis, qui premier entrera dedens.
    \
        In cinerem vertere. Ouid. Brusler et mettre en cendre.
    \
        In consuetudinem vertere. Tacit. Tourner à coustume.
    \
        In contumeliam suam vertere quod alius gesserit. Caesar. Prendre à injure, Interpreter le faict d'aucun estre faict par despit de soy.
    \
        Crateras vertere. Virgil. Haulser le cul à la tasse, Boire tout ce qui est dedens.
    \
        In crimen vertere quod gloriae esse debet. Liu. Blasmer aucun de ce dont il doibt estre loué.
    \
        Culpam vertere in gloriam. Plin. iunior. Tourner le blasme à honneur.
    \
        Culpam omnem belli a plubico consilio in Annibalem vertentes. Liu. Tournants et rejectants le blasme sur Annibal.
    \
        Dies vertitur. Propert. Le temps se change.
    \
        In epilogis vertitur discrimen, quo modo se dicenti, qui excitatur, accommodet. Quintil. Le grand danger gist en cela.
    \
        In discrimine verti dicuntur res. Liu. Quand elles sont en danger.
    \
        In dorsum vertere. Plin. Renverser sur le dos, le ventre en hault.
    \
        Elocutionem vertere. Plin. iunior. Changer de language.
    \
        In facies omnes se vertere. Virgil. Se desguiser en toutes facons.
    \
        In fugam vertere aliquem. Liu. Le mettre en fuite.
    \
        Glebas vertere vomere. Lucret. Labourer la terre.
    \
        Gradum vertere. Ouid. Fuir en arriere.
    \
        In inuidiam vertit se gloria. Liu. Commence à estre enviee.
    \
        In iocum aliquid vertere. Plin. Tourner à jeu, et s'en moquer.
    \
        Iras in aliquem vertere. Liu. Se courroucer contre aucun, Se prendre à aucun de quelque meffaict.
    \
        Iter retro vertere. Liu. Reculer.
    \
        In laudem vertere. Tacit. Estre tourné à louange.
    \
        In ludibrium vertere. Tacit. Commencer à estre moqué.
    \
        In lupos vertere homines. Plin. Muer, Transformer.
    \
        Ad luxuriam vertere vsum alicuius rei. Plin. Convertir, ou Tourner en abuz, En abuser au lieu d'en user.
    \
        Moenia vrbis ab imo vertere. Virgilius. Evertir et jecter par terre.
    \
        In se oculos omnium vertere. Liu. Attirer les yeuls de touts sur soy.
    \
        Orbes torui luminis ad aliquem vertere. Ouid. Regarder de travers et de mauvais oeil.
    \
        In perniciem vertere alicui rem aliquam. Plin. Luy tourner à dommage.
    \
        In vnius potestate ac moderatione vertuntur omnia. Cic. Tout est gouverné par un seul.
    \
        Praelium eo versum est. Liu. Toute la baterie tourna celle part.
    \
        In priuatum vertere pecuniam. Liu. Destourner en sa bourse, en faire son prouffit particulier.
    \
        Vertitur eadem quaestio in pluribus iudiciis. Paulus iuris. Est demenee, Debatue, et agitee.
    \
        Quo me vertam, nescio, vel non habeo. Cic. Je ne scay où me tourner, Je ne scay que je doy faire ne devenir, Je n'y entens rien.
    \
        Quoquo te verteris. Cic. De quel costé que tu te tournes, Quelque chose que tu scaches ne dire ne faire.
    \
        In religionem vertere. Liu. Faire scrupule.
    \
        In rem suam vertere. Vlpian. Tirer ou tourner à son prouffit particulier.
    \
        Vertere Rempub. in meliorem statum. Tranquil. Reformer.
    \
        In eo res vertitur. Liu. Tout l'affaire gist en cela, C'est le neud de la matiere.
    \
        Tribus in rebus fere vertitur omnis virtus. Ci. Consiste, Gist.
    \
        Res vertitur in periculo. Plaut. La chose est en danger.
    \
        Vertitur res in meo foro. Plaut. Le cas me touche.
    \
        Salus mea in eo vertitur. Liu. Gist ou consiste en cela.
    \
        Ad se vertere partem alicuius rei. Cic. Prendre et tirer à soy.
    \
        Vertere se in aliquem. Liu. Tourner son affection sur aucun, et luy favoriser, Encliner au parti d'aucun.
    \
        In seipsum vertitur. Cic. Il ne fait bien que à soymesme. B.
    \
        Segetem vertere. Plin. Labourer.
    \
        Sententiam vertere retro. Virgil. Changer d'opinion.
    \
        Sese in faciem alterius vertere. Plaut. Se desguiser en la forme d'un autre.
    \
        Spes ciuitatis in eo vertitur. Liu. Gist et consiste en cela.
    \
        Ad spem vel in spem vertere. Liu. Mettre en esperance.
    \
        Vertere stultitiae aliquid alicui. Plaut. Luy imputer à folie.
    \
        Stylum in tabulis vertere. Cic. Effacer ce qu'on a escript.
    \
        Non in supplicio crimen meum vertitur. Cic. Mon accusation ne gist pas pour avoir puni aucun.
    \
        Facinora atque flagitia sua ipsi quoque in supplicium verterant. Tacit. Luy estoyent tournez, etc.
    \
        Tempus hyemis vertitur, vel mutatur aestate. Columella. Se change en esté.
    \
        Terga vertere. Liu. Tourner le dos, S'enfuir.
    \
        Terra in aquam se vertit. Cic. Se mue, etc.
    \
        Terram vertere. Virgil. Fouir, Bescher, Labourer.
    \
        Terram bidentibus vertere. Columel. Labourer.
    \
        Vitio vertere. Horat. Imputer à vice.
    \
        Quis erit, vitio qui id non vertat tibi? Plaut. Qui ne te blasme de ce?
    \
        In voluntate Philippi id totum vertitur. Liu. Gist et consiste en la volunté de, etc.
    \
        Vertere fabulas, Platonem, Aristotelem. Cic. Tourner ou traduire d'un language en autre, comme de Grec en Latin.
    \
        Vertere, pro Verti, absolute. Liuius, Iam verterat fortuna, iam deorum opes, etc. Estoit desja tournee.
    \
        Si res forte melius vertisset. Gellius. Si la chose se fust mieulx portee.
    \
        Bene tibi vertat haec res. Plautus. Dieu vueille que la chose te tourne à bien.
    \
        Quae res tibi vertat male. Terent. Que meschoir t'en puist il, Que froide joye t'en envoye Dieu, Dieu t'en doint froide joye.
    \
        Deus bene vertat. Plaut. Dieu vueille tourner tout à bien.
    \
        Vertunt res male. Plaut. Viennent mal.
    \
        Male vertit res pecuaria mihi apud vos. Plaut. Je ne me suis point trouvé bon marchant d'avoir acheté du bestail.
    \
        In perniciem alicui vertere dicitur res aliqua. Liu. Quand elle luy porte dommage, ou luy tourne à dommage.
    \
        Vertere. Plaut. Emprunter argent à interest pour payer ses debtes.
    \
        Vertitur, Impersonale, pro Disceptatur. Liu. Vertebatur et vtrum manerent in Achaico consilio Lacedaemonii. On debatoit, On disputoit, On disceptoit, etc.

    Dictionarium latinogallicum > verto

  • 16 shoot

    shoot [ʃu:t] (pt & pp shot [ʃɒt])
    1 noun
    (a) Botany (young plant) pousse f; (offshoot) rejet m, scion m; (of vine) sarment m
    (b) British Hunting (party) partie f de chasse; (land) (terrain m de) chasse f;
    he went on a pheasant shoot il est allé chasser le faisan;
    to rent a shoot louer une chasse;
    private shoot (sign) chasse gardée
    (c) American (chute → for coal, rubbish etc) glissière f
    (d) Cinema tournage m
    (e) Photography séance f photo, prise f de vues
    (f) American (rapids) rapide m
    (g) (shooting contest) concours m de tir
    (h) Military tir m
    (i) American Astronomy tir m, lancement m
    the whole (bang) shoot tout le tremblement
    (a) (hit) atteindre d'une balle; (injure) blesser par balle; (kill) tuer par balle; (execute by firing squad) fusiller;
    he's been badly shot il a été grièvement blessé par balle;
    she was shot in the arm/leg elle a reçu une balle dans le bras/la jambe;
    to shoot sb through the head tirer une balle dans la tête de qn;
    she was shot through the heart elle a été tuée d'une balle en plein cœur;
    a man was shot (and killed) yesterday un homme a été tué par balle hier;
    they shot him (dead) ils l'ont tué ou abattu;
    to shoot oneself se tuer, se tirer une balle;
    familiar to shoot oneself in the foot se desservir ;
    figurative don't shoot the pianist ne tirez pas sur le pianiste;
    spies will be shot les espions seront fusillés;
    familiar humorous you'll get me shot je vais me faire incendier à cause de toi
    (b) (fire → gun) tirer un coup de; (→ bullet) tirer; (→ arrow) tirer, lancer, décocher; (→ rocket, dart, missile) lancer;
    they were shooting their rifles in the air ils tiraient des coups de feu en l'air;
    to shoot holes in sb's argument/case démonter les arguments/la théorie de qn;
    to shoot questions at sb bombarder ou mitrailler qn de questions;
    to shoot a glance at sb lancer ou décocher un regard à qn;
    she shot a shy smile at him elle lui jeta un petit sourire timide
    (c) (hunt) chasser, tirer;
    to shoot grouse chasser la grouse
    (d) Cinema tourner; Photography prendre (en photo);
    the movie was shot in Rome le film a été tourné à Rome;
    the photos were all shot on location in Paris les photos ont toutes été prises à Paris;
    Television & Cinema to shoot sound effectuer une prise de son
    (e) Sport & (games → play) jouer; (→ score) marquer;
    to shoot pool jouer au billard américain;
    to shoot dice jouer aux dés;
    to shoot a goal/basket marquer un but/panier;
    Golf he shot (a) 71 in the first round il a fait 71 au premier tour
    (f) (send) envoyer;
    the explosion shot debris high into the air l'explosion a projeté des débris dans les airs;
    to shoot the ball into the net envoyer le ballon dans les filets
    (g) (go through → rapids) franchir; British (→ traffic lights) brûler;
    the car shot the lights la voiture a brûlé le feu rouge
    (h) (bolt → close) fermer; (→ open) ouvrir, tirer
    (i) familiar (drugs) se shooter à;
    to shoot heroin se shooter à l'héroïne
    to shoot familiar the breeze or (the) bull or very familiar the shit tailler une bavette, discuter le bout de gras;
    American to shoot (for) the moon demander la lune;
    vulgar to shoot one's load or wad (ejaculate) tirer son coup, décharger
    (a) (with gun) tirer;
    shoot! tirez!, feu!;
    don't shoot! ne tirez pas!;
    shoot first and ask questions later tirez d'abord et posez des questions ensuite;
    to shoot at sb/sth tirer sur qn/qch;
    to shoot on sight tirer à vue;
    to shoot to kill tirer pour tuer;
    to shoot into the air tirer en l'air;
    figurative to shoot from the hip parler franchement
    (b) (hunt) chasser;
    to go shooting aller à la chasse;
    do you shoot? est-ce que vous chassez?
    to shoot in/past entrer/passer en trombe;
    she shot across the road elle a traversé la rue comme une flèche;
    he shot ahead of the other runners il a rapidement distancé les autres coureurs;
    she shot along the corridor elle a couru à toutes jambes le long du couloir;
    the bus was shooting along le bus filait à toute vitesse;
    shoot along to the baker's and get a loaf, will you? est-ce que tu peux filer à la boulangerie acheter du pain?;
    the rabbit shot into its burrow le lapin s'est précipité dans son terrier;
    debris shot into the air des débris ont été projetés en l'air;
    Paul has shot ahead at school recently Paul a fait d'énormes progrès à l'école ces derniers temps;
    a violent pain shot up my leg j'ai senti une violente douleur dans la jambe;
    I've got pains shooting through my shoulder j'ai des élancements dans l'épaule
    (d) Cinema tourner;
    shoot! moteur!, on tourne!;
    we'll begin shooting next week nous commencerons à tourner la semaine prochaine
    (e) Sport tirer, shooter
    (f) Botany (sprout) pousser; (bud) bourgeonner
    (g) familiar (go ahead, speak)
    can I ask you something? - shoot! je peux te poser une question? - vas-y!
    to shoot for or at (aim for) viser
    American familiar zut!, mince!
    (a) (fire back) riposter;
    a sniper shot at them and they shot back at him un tireur isolé leur a tiré dessus et ils ont riposté
    (b) (return quickly) revenir à toute vitesse
    (retort) répliquer, riposter;
    the candidate shot back his answers le candidat répondait du tac au tac
    (person, plane, helicopter) abattre;
    also figurative to shoot sb/sth down in flames descendre qn/qch en flammes;
    familiar my proposal was shot down by the chairman ma proposition a été démolie par le président;
    American familiar well, shoot me down! if it isn't Willy Power! ça alors! mais c'est Willy Power!
    (a) (weapon) tirer, décharger;
    they shot off their rifles to celebrate their victory ils ont tiré des coups de feu en l'air pour fêter la victoire;
    she shot off a few rounds into the darkness elle a tiré dans le noir;
    he shot off an entire magazine il a vidé son chargeur
    (b) (limb) emporter, arracher
    to shoot one's mouth off parler à tort et à travers;
    I'd told him not to tell anyone but he had to go and shoot his mouth off je lui avais dit de n'en parler à personne mais il a fallu qu'il ouvre sa grande gueule;
    don't go shooting your mouth off about it ne va pas le gueuler sur les toits;
    they killed him to stop him shooting his mouth off to the police ils l'ont tué pour l'empêcher d'aller cafter à la police
    (a) (leave quickly) s'enfuir à toutes jambes;
    he shot off down the alley il s'est enfui à toutes jambes dans la ruelle
    (b) vulgar (ejaculate) décharger
    (a) (extend quickly → sparks etc) lancer;
    the snake shot out its tongue le serpent a dardé sa langue;
    she shot out a hand elle a étendu le bras d'un geste vif;
    we were shot out of the car nous avons été éjectés de la voiture
    (b) (use gun, destroy with gunshots → light, window) tirer dans;
    his right eye had been shot out il avait perdu l'œil droit dans une fusillade;
    the robbers tried to shoot their way out les voleurs tentèrent de se sauver en tirant des coups de feu;
    familiar to shoot it out (with sb) s'expliquer (avec qn) à coups de revolver ou de fusil
    (emerge quickly → water, flames) jaillir;
    the water shot out of the hose l'eau a jailli du tuyau d'arrosage;
    I shot out after her j'ai couru après elle;
    the car shot out in front of us (changed lanes) la voiture a déboîté tout d'un coup devant nous; (from another street) la voiture a débouché devant nous
    British familiar se tirer, mettre les bouts
    (a) (move skywards → flame, geyser, lava) jaillir; (→ rocket) monter en flèche
    (b) (increase → inflation, price) monter en flèche
    (c) (grow → plant) pousser rapidement ou vite; (→ person) grandir;
    you've really shot up since I last saw you! qu'est-ce que tu as grandi depuis que je t'ai vu la dernière fois!
    (d) familiar (take drugs) se shooter, se piquer
    they shot up the saloon/town ils ont terrorisé tout le monde dans le saloon/la ville en tirant plein de coups de feu;
    they shot the bar up ils ont mitraillé le bar;
    he was badly shot up in the war il a été sérieusement blessé à la guerre ;
    he's been shot up il a reçu des balles (dans la peau)
    (b) familiar (drug) se faire un shoot de; (habitually) se shooter à, se piquer à
    ✾ Film 'They Shoot Horses, Don't They?' Pollack 'On achève bien les chevaux'

    Un panorama unique de l'anglais et du français > shoot

  • 17 päästä

    faire (un bruit)
    Ex1 Arrête de faire exploser des pétards: ça fait un bruit épouvantable.
    verb intrans.
    terminer intransitif
    Expl (surtout langue parlée): pour indiquer à quelle heure on peut quitter son lieu de travail, on termine son travail de la journée
    Syn finir, arrêter, sortir
    Ex1 Quand termines-tu ce soir? -Vers 18 h sauf imprévu. Tu passes me prendre à la sortie du bureau?
    sortir intransitif
    Expl (Surtout langue parlée): pour indiquer à quelle heure on peut quitter son lieu de travail, on termine son travail de la journée.
    Syn finir, terminer, arrêter
    Ex1 Quand est-ce que tu sors ce soir? - Vers 17 h comme tous les jours mais aujourd'hui, j'irai prendre un verre avec les collègues avant de rentrer.
    arrêter intransitif
    Expl (Surtout langue parlée): pour indiquer à quelle heure on peut quitter son lieu de travail, on termine son travail de la journée.
    Syn finir, terminer, sortir
    Ex1 Quand est-ce que tu arrêtes ce soir? - Je ne sais pas encore, ça dépendra de l'heure de la conférence de presse que je devrai probablement couvrir.
    Expl (Surtout langue parlée): pour indiquer à quelle heure on peut quitter son lieu de travail, on termine son travail de la journée.
    Syn terminer, arrêter, sortir
    Ex1 À quelle heure tu finis aujourd'hui? - Vers 16 h sauf si on doit faire des heures sup.
    se défaire de qqch
    Expl Par ex. d'une mauvaise habitude, de la servitude, etc.
    Ex1 En raison de sa nature addictive, il n'arrive pas à se défaire de ses habitudes.
    se libérer de qqch
    Expl Par ex. d'une mauvaise habitude, de la servitude, etc.
    Ex1 Ils se sont libérés du joug de leur oppresseur.
    verb irti
    s'échapper intransitif
    Expl À propos d'un animal.
    Ex1 Effrayé par le tonnerre, le cheval a tiré sur sa longe jusqu'à la briser et s'est échappé du ranch.
    Ex2 La chienne en chaleur était intenable, son maître eut beau tirer de toute ses forces sur la laisse, elle finit quand même par s'échapper pour rejoindre son mâle.
    tomber intransitif (evtl + de)
    Expl Cesser d'être attaché.
    Ex1 La roue de son vélo s'est brusquement tombée.
    Ex2 Sa dernière dent de lait est tombée hier.
    se détacher intransitif (evtl + de)
    Expl Cesser d'être fixé, attaché, inséré, etc.
    Ex1 Son ski qu'il avait mal attaché s'est détaché de la chaussure et a glissé jusqu'au bas de la pente.
    Ex2 Un boulon mal serré s'est détaché de la machine.
    prendre intransitif
    Expl Par ex. le feu.
    Syn se déclarer, prendre naissance, commencer
    Ex1 Le feu a pris dans la cave à cause d'un mégot mal éteint et a rapidement gagné le reste de l'immeuble.
    se déclencher
    Expl Par ex. un conflit, un incendie, un processus.
    Ex1 Le conflit s'est déclenché à la suite d'une bagarre entre des représentants des deux ethnies.
    se déclarer
    Expl Par ex. un incendie, une épidémie
    Ex1 L'incendie s'est déclaré au milieu de la nuit dans la cuisine du petit restaurant insalubre.
    Ex2 Une épidémie de choléra s'est déclarée en raison de l'insalubrité du camp.
    gagner un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn réussir à rallier, rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre
    Ex1 Vouloir gagner le large sur une mer d'huile par une nuit de pleine lune sans se faire repérer par les gardes-côtes tenait de la gageure.
    Ex2 Les alpinistes ont gagné le sommet.
    réussir à rallier un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre
    Ex1 Les réfugiés réussirent au terme d'une marche inhumaine dans les montagnes à rallier le col situé à quelques centaines de mètres seulement du camp d'accueil de la Croix Rouge.
    réussir à rejoindre un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rallier
    Ex1 Avec la condition physique que je lui connais, je n'aurais jamais pu imaginer qu'il réussirait à rejoindre la ligne d'arrivée.
    réussir à atteindre un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Le marathonien exténué réussit encore tel un zombie à atteindre la ligne d'arrivée avant de perdre connaissance.
    arriver à rallier un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Les scouts retrouvèrent leur chemin à l'aide d'une boussole et arrivèrent finalement à rallier leur campement.
    arriver à rejoindre un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Trébuchant, zigzagant et se cognant à droite à gauche, l'ivrogne arriva sans trop savoir comment à rejoindre la cour de son immeuble avant de s'effondrer de tout son long dans un profond sommeil éthylique.
    arriver à atteindre un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Le contrebandier est arrivé malgré sa cheville foulée à atteindre son but, une bicoque abandonnée au milieu de la garrigue où il a pu se reposer et dissimuler la marchandise.
    parvenir à rallier un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relatiement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Les fugitifs parvinrent sans attirer l'attention à rallier la petite crique où les attendait le passeur.
    parvenir à rejoindre un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Les rebelles parvinrent à rejoindre leur camp au terme de plusieurs journées de marche forcée dans la jungle.
    parvenir à atteindre un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Les randonneurs exténués parvinrent à grand peine à atteindre le chalet-refuge.
    atteindre un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Le messager dut changer plusieurs fois de montures avant d'atteindre sa destination.
    arriver à, autres prépositions + lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Le capitaine parvint à maintenir le cap malgré la tempête et le bateau arriva au port sans encombre, quoi qu'avec un peu de retard.
    rallier un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Il a dû franchir le fleuve à la nage pour rallier le territoire sous contrôle des rebelles.
    rejoindre un lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 J'ai coupé par les champs pour rejoindre la route.
    parvenir à/dans/sur, autres prépositions + lieu
    Expl Arriver non sans efforts à un endroit relativement difficile d'accès.
    Syn rallier, rejoindre, arriver à, atteindre, parvenir à atteindre, parvenir à rejoindre, parvenir à rallier, arriver à atteindre, arriver à rejoindre, arriver à rallier, réussir à atteindre, réussir à rejoindre, réussir à rallier
    Ex1 Les alpinistes sont parvenus au sommet de la montagne.
    Ex2 Devançant tous ses rivaux, le preux chevalier parvint en premier dans la grotte aux trésors.
    verb johonkin, jollekin, jonnekin, johonkin paikkaan
    parvenir + complément de lieu
    Expl Atteindre un niveau élevé, decrocher un poste intéressant, etc.
    Syn atteindre, arriver à, se hisser jusqu'à
    Ex1 Avec ce prix, il est parvenu au summum de sa gloire littéraire.
    se faire élire intrans. ou + attribut
    Expl Réussir à obtenir suffisamment de voix pour être élu.
    Ex1 Quasi inconnu du public à la veille du scrutin, le jeune candidat a réussi à se faire élire député du premier coup sans le soutien des états-majors.
    arriver à
    Expl Atteindre un niveau élevé, decrocher un poste intéressant, etc.
    Syn atteindre, se hisser, parvenir
    Ex1 Il est arrivé au top de sa forme à la veille des compétitions grâce à un entraînement rigoureux.
    se hisser à, jusqu'à, autres prépositions de lieu
    Expl Arriver par ses propres moyens à progresser dans uine hiérarchie etc.
    Syn atteindre, arriver, parvenir
    Ex1 Il s'est hissé au sommet de la hiérarchie politique grâce à un solide réseau d'influence.
    Ex2 Avec ce tube, le chanteur s'est hissé jusqu'au top-ten du hit parade.
    atteindre + objet direct
    Expl Par ex. une position enviable, un classement favorable.
    Syn se hisser, arriver, parvenir
    Ex1 Avec ce poste ministériel, il a probablement atteint le zénith de sa carrière politique.
    Ex2 Lorsque l'on a atteint le faît de la gloire, il peut être difficile de résister à la tentation de se reposer sur ses lauriers.
    parvenir à devenir + attribut
    Expl Obtenir (en général par ses propres mérites) un poste, un titre, une fonction, un travail.
    Syn être promu au poste de, être promu (+attribut), décrocher un poste de, décrocher le poste de, devenir, réussir à devenir, accéder au poste de
    Ex1 Grâce à un entraînement systématique depuis sa plus tendre enfance, Paul était parvenu à devenir un athlète de tout premier plan.
    réussir à devenir + attribut
    Expl Obtenir (en général par ses propres mérites) un poste, un titre, une fonction, un travail.
    Syn être promu au poste de, être promu (+attribut), décrocher un poste de, décrocher le poste de, devenir, parvenir à devenir, accéder au poste de
    Ex1 Au prix de beaucoup d'efforts, Paul avait réussi à devenir comptable.
    devenir + attribut
    Expl Obtenir (en général par ses propres mérites) un poste, un titre, une fonction, un travail.
    Syn être promu au poste de, être promu (+attribut), décrocher un poste de, décrocher le poste de, réussir à devenir, parvenir à devenir, accéder au poste de
    Ex1 Après avoir longtemps été le trésorier de notre association, Paul en est devenu le secrétaire général.
    Ex2 Lui qui avait accumulé les mauvaises notes pendant toute sa terminale n'en revenait pas d'être devenu bachelier, qui plus est avec une mention.
    décrocher le poste de
    Expl Obtenir (en général par ses propres mérites) un poste, un titre, une fonction, un travail.
    Syn être promu au poste de, être promu (+attribut), décrocher un poste de, devenir, réussir à devenir, parvenir à devenir, accéder au poste de
    Ex1 Elle a décroché le poste très convoité de présentatrice du journal de la nouvelle chaîne.
    décrocher un poste de
    Expl Obtenir (en général par ses propres mérites) un poste, un titre, une fonction, un travail.
    Syn être promu au poste de, être promu (+attribut), décrocher le poste de, devenir, réussir à devenir, parvenir à devenir, accéder au poste de
    Ex1 Il a décroché un poste de traducteur au Parlement européen.
    être promu + attribut
    Expl Obtenir (en général par ses propres mérites) un poste, un titre, une fonction, un travail.
    Syn être promu au poste de, décrocher un poste de, décrocher le poste de, devenir, réussir à devenir, parvenir à devenir, accéder au poste de
    Ex1 Il a été promu rédacteur en chef.
    Ex2 Il a été promu chevalier de la Légion d'honneur.
    être promu au poste de ou: au rang de, etc.
    Expl Obtenir (en général par ses propres mérites) un poste, un titre, une fonction, un travail.
    Syn être promu (+attribut), décrocher un poste de, décrocher le poste de, devenir, réussir à devenir, parvenir à devenir, accéder au poste de
    Ex1 Il a été promu au rang de général de brigade.
    Ex2 Il a été promu au poste de directeur administratif.
    accéder au poste de
    Expl Obtenir (en général par ses propres mérites) un poste, un titre, une fonction, un travail.
    Syn être promu au poste de, être promu (+attribut), décrocher un poste de, décrocher le poste de, devenir, réussir à devenir, parvenir à devenir
    Ex1 Il a accédé au poste de PDG du groupe.
    Ex2 N'importe qui ne peut pas accéder au poste de directeur financier.
    quitter + objet direct
    Expl Par ex. l'hôpital (être renvoyé à la maison), la prison (être remis en liberté), l'armée (être démobilisé)
    Ex1 Paul a quitté l'hôpital hier après son opération à la hanche mais il devra encore faire beaucoup de rééducation.
    Ex2 La "quille" approchait et Paul commençait à s'inquiéter de ce qu'il ferait de sa vie lorsqu'il aurait quitté définitivement la caserne.
    sortir de + lieu
    Expl Par ex. de l'hôpital (être renvoyé à la maison), de prison (être libéré), de l'armée (être démobilisé, terminer son service militaire).
    Ex1 Il n'y avait personne ce matin gris et pluvieux d'octobre pour accueillir Paul lorsqu'il sortit enfin de prison, ayant purgé une peine de quinze ans pour un crime qu'il n'avait pas commis.
    Ex2 Papa est sorti de l'hôpital hier.
    partir de + lieu
    Expl Par ex. de son travail, etc., avec nuance de "pouvoir" partir, d'être libre à partir d'une certaine heure.
    Syn sortir (de), quitter (+objet direct)
    Ex1 Vers quelle heure est-ce que tu pars de ton travail ce soir? Tu aurais envie d'aller boire un verre avec moi?
    quitter + objet direct
    Expl Par ex. son travail, ses cours etc., avec nuance de "pouvoir" partir, d'être libre à partir d'une certaine heure.
    Syn sortir (de), partir (de)
    sortir de + lieu
    Expl Par ex. de son travail, etc., avec nuance de "pouvoir" partir, d'être libre à partir d'une certaine heure.
    Syn quitter (+objet direct), partir (de)
    arrêter + objet direct
    Expl Par ex. son travail, ses cours etc., avec nuance de "pouvoir" partir, d'être libre à partir d'une certaine heure.
    Syn terminer, finir
    Ex2 J'arrête mes cours à 6 heures, après on peut aller boire un pot.
    terminer + objet direct
    Expl par ex. son travail, ses cours etc., avec nuance de "pouvoir" partir, d'être libre à partir d'une certaine heure.
    Syn finir, arrêter
    finir + objet direct
    Expl Par ex. son travail, ses cours etc., avec nuance de "pouvoir" partir, d'être libre à partir d'une certaine heure.
    Syn terminer, arrêter
    se défaire de qqch
    Expl Arriver à se séparer de qqch d'inutile, désagréable, nocif etc.
    Ex1 Il s'est défait de ses derniers francs en achetant une bouteille de champagne pour fêter le passage à l'euro.
    Ex2 Il n'est jamais trop tard pour se défaire de ses mauvaises habitudes sauf que plus on attend, plus ce sera difficile.
    se débarrasser de qqch
    Expl Arriver à se séparer de qqch d'inutile, désagréable, nocif etc.
    Ex1 Tu devrais songer à te débarrasser de toutes ces vieilleries qui ne font qu'encombrer ton appartement.
    Ex2 Paul est vraiment trop coincé. Se débarrassera-t-il jamais de ses complexes? Honnêtement, je ne crois pas.
    verb jostain
    perdre qqch
    Expl Être privé de qqch par accident, en être délesté.
    Ex1 Il a perdu son porte-monnaie.
    Ex2 Il a failli plusieurs fois perdre la vie à cause de son tempérament casse-cou.
    échapper à qqch
    Expl S'arranger pour ne plus devoir subir les effets désagréables de qqch.
    Ex1 Il essayait vainement d'échapper à l'ennui en feuilletant des magazines.
    Ex2 Il rêve d'échapper un jour à la routine et de traverser l'Europe avec une guitare, un sac de couchage, quelques préservatifs et une brosse à dents pour tous bagages.
    avec la possibilité de faire qqch
    Expl Être admis à faire qqch.
    Ex1 L'enfant est tout content d'avoir la possibilité de jouer avec ses camarades dans la cour après avoir passé une bonne partie de l'après-midi de dimanche à faire ses devoirs.
    avoir la chance de faire qqch
    Expl Être admis à faire qqch.
    Ex1 Il a eu la chance de jouer dans un film de son metteur en scène préféré.
    Ex2 Tout de suite apès avoir décroché son diplôme en informatique, Paul a eu la chance de travailler pendant quelques mois sur un projet de recherche en Californie.
    obtenir de + inf.
    Expl décrocher la possibilité/l'autorisation de faire qqch de désirable/d'acceder à une position enviable; souvent face à une résistance
    Ex1 Le jeune acteur a eu beaucoup de chance en obtenant de jouer dans un film de son cinéaste favori.
    Ex2 Comme il n'y avait presque pas de clients, la vendeuse a obtenu de partir un peu plus tôt.

    Suomi-ranska sanakirja > päästä

  • 18 shoot

    A n
    1 Bot ( young growth) pousse f ; ( offshoot) rejeton m ;
    2 GB, Hunt ( meeting) partie f de chasse ; ( area of land) (terrain m de) chasse f ;
    3 Cin tournage m ;
    4 ( rapid) rapide m ;
    5 Geol, Mining couloir m (de minerai).
    B excl US
    1 ( expressing disbelief) oh non alors! ;
    2 ( telling sb to speak) vas-y, parle !
    C vtr ( prét, pp shot)
    1 ( fire) tirer [bullet] ; lancer [missile] ; tirer, décocher [arrow] ; to shoot sth at sb/sth ( with gun) tirer qch sur qn/qch ; ( with missiles) lancer qch sur qn/qch ; to shoot one's way out of somewhere s'échapper de quelque part en tirant de tous côtés ;
    2 ( hit with gun) tirer sur [person, animal] ; ( kill) abattre [person, animal] ; she shot him in the leg/back elle lui a tiré dans la jambe/le dos ; to be shot in the leg/back recevoir une balle dans la jambe/le dos ; he was shot in the head on lui a tiré une balle dans la tête ; to shoot sb for desertion/spying fusiller qn pour désertion/espionnage ; to shoot sb dead abattre qn ; you'll get shot if someone catches you! fig tu vas te faire tuer si on te surprend! ; I could shoot him! je pourrais le tuer! ; to be shot to pieces lit être criblé de balles ; fig être réduit à néant ;
    3 ( direct) lancer, décocher [look] (at à) ; jeter [smile] (at à) ; to shoot questions at sb bombarder qn de questions ;
    4 Cin, Phot ( film) tourner [film, scene] ; prendre [qch] (en photo) [subject] ;
    5 ( push) mettre, pousser [bolt] ;
    6 ( in canoeing) to shoot the rapids franchir les rapides ;
    7 ( in golf) to shoot 75 faire un score de 75 ;
    8 US Sport, Games jouer à [pool, craps] ; to shoot dice jouer aux dés ;
    9 Hunt chasser [pheasant, game] ; chasser sur [moor] ;
    10 ( inject) ⇒ shoot up .
    D vi ( prét, pp shot)
    1 ( fire a gun) tirer (at sur) ; to shoot to kill/wound tirer pour tuer/blesser ;
    2 ( move suddenly) to shoot out of/into/down sth sortir de/entrer dans/descendre qch en flèche ; to shoot forward/backwards s'élancer/reculer à toute vitesse ; the car shot past la voiture est passée en trombe or à toute allure ; the pain shot down ou along his arm ça lui a élancé dans le bras, il a eu une douleur lancinante dans le bras ; to shoot to fame fig percer, devenir célèbre subitement ;
    3 Bot ( grow) [plant] pousser ;
    4 Cin tourner ;
    5 Sport (in football, hockey etc) [player] tirer, shooter ;
    6 Hunt [person] chasser.
    E v refl ( prét, pp shot) to shoot oneself se tirer une balle dans la tête ; to shoot oneself in the head/leg se tirer une balle dans la tête/la jambe.
    to shoot a line frimer ; to shoot oneself in the foot agir contre son propre intérêt ; to shoot the works US dépenser tout son argent ; the whole (bang) shoot tout le bataclan ; ⇒ mouth.
    shoot down [sb/sth], shoot [sb/sth] down Aviat, Mil abattre, descendre [plane, pilot] ; he was shot down over France son avion a été abattu quand il volait au-dessus de la France ; to shoot [sb/sth] down in flames lit, fig descendre [qn/qch] en flammes [person, plane, argument] ;
    shoot [sb] down, shoot down [sb] [gunman] abattre [person].
    shoot off: his foot was shot off il a eu un pied emporté par un éclat d'obus.
    shoot out:
    shoot out [flame, water] jaillir ; the car shot out of a side street la voiture est sortie en trombe d'une petite rue ; to shoot one's foot/arm out tendre la jambe/le bras ; the snake shot its tongue out le serpent a dardé sa langue ; to shoot it out [gunmen] régler leurs comptes à coups de feu.
    shoot up:
    1 [flames, spray] jaillir ; fig [prices, profits] monter en flèche ;
    2 ( grow rapidly) [plant] pousser vite ; that boy has really shot up! fig qu'est-ce que ce garçon a grandi! ;
    3 ( inject oneself) argot des drogués se shooter ;
    shoot up [sth], shoot [sth] up
    1 ( inject) argot des drogués se shooter à [heroin] ;
    2 ( with bullets) tirer sur [person] ; he was badly shot up il a été gravement blessé.

    Big English-French dictionary > shoot

  • 19 tulla

    verb + translatiivissa oleva adjektiivi
    devenir + adjectif (traduction explicative) auxiliaire être; participe passé: devenu
    Expl réalisations diverses (= différents verbes plus spécifiques employés à la place de devenir // quoi qu'avec le même sens // en fonction des adjectifs utilisés
    Ex1 Mon mari est tombé (=devenu) malade.
    Ex2 Il a beaucoup vieilli (= devenu vieux) depuis quelque temps.
    verb + verbi = futuuri
    futur (cf. explication)
    Expl illustration de l'emploi du futur pour n'importe quel verbe (cette entrée du dictionnaire se justifie uniquement par référence à une particularité du finnois; axe finnois-autres langues)
    Ex1 Le mal a toujours existé et il existera toujours, alors autant nous y habituer!
    verb ennen/jälkeen jotakin
    venir avant/après qqch auxiliaire être; participe passé: venu
    Syn suivre (=venir après), précéder (=venir avant)
    Ex1 Dans l'ordre alphabétique, le B vient après le A.
    Ex2 Le K vient avant le L.
    verb ikään/johtopäätökseen
    atteindre + objet direct
    Ex1 Notre fils a atteint sa majorité.
    parvenir à auxiliaire être; participe passé: parvenu
    Ex1 Je ne suis pas encore parvenu au résultat espéré mais je suis persuadé que ce n'est plus qu'une question de temps.
    arriver à auxiliaire être
    Ex1 Je ne suis pas encore arrivé à une conclusion définitive dans ma réflexion.
    verb intrans./maailmaan
    venir au monde (traduction explicative)
    Expl naître (cf. autres "réalisations" possibles de la même idée; cf. 2ème phrase d'exemple)
    Ex1 L'enfant tant attendu est venu au monde par une sombre nuit d'hiver dans une maternité mal chauffée.
    Ex2 Le papa ne put retenir quelques larnes d'émotion lorsque la sage-femme lui annonça la naissance d'une petite fille.
    verb intrans.
    s'amener familier
    Expl venir, arriver sur les lieux
    Syn radiner sa fraise (encore plus familier, voire argotique), rappliquer (familier)
    Ex1 Vite, vite, amène-toi. Viens voir ce que j'ai trouvé!
    Ex2 Il a le chic pour s'amener toujours au moment le plus inopportun.
    être bientôt là (au futur)
    Expl en parlant d'une date, d'un évènement qui approche
    Ex1 Noël sera bientôt là.
    verb jokin (nälkä/jano/kiire/kylmä/kuuma...)
    commencer à avoir faim/soif...
    Expl ressentir les premiers symptomes de (la faim, de la soif...)
    Ex1 Je commence à avoir très faim après toute une après-midi à arracher les mauvaises herbes dans le jardin.
    verb jokin
    se former
    Expl par exemple une blessure, une cicatrice (autres réalisations possibles, cf. 2ème exemple)
    Ex1 Il s'est formé sur son visage de vieux corsaire une longue balafre héritée d'une blessure dont il avait écopé lors d'un duel au sabre.
    Ex2 Il s'est fait une blessure en marchant pieds nus sur des débris de verre.
    tomber (langue parlée, registre familier) auxiliaire être
    Expl intervenir/se produire/avoir lieu
    Ex1 Le but de la victoire est "tombé" (= est intervenu, a été marqué) à la dernière minute des prolongations, épargnant à l'équipe gagnante le suspense éprouvant des tirs au but.
    Ex2 Sa visite à l'improviste est tombée au plus mauvais moment.
    faire
    Ex1 Je suis certain qu'elle fera une bonne mère, elle sait si bien s'y prendre avec les enfants.
    Ex2 Ces fleurs feront un beau bouquet.
    verb joksikin/jostakusta tulee jokin
    devenir qqn devient qqch auxiliaire être; participe passé: devenu
    Ex1 Il est devenu un ouvrier modèle et sûr de sa valeur.
    devenir qqn devient qqch auxiliaire être; participe passé: devenu
    Ex1 Mon frère fait des études pour devenir médecin.
    Ex2 Il est devenu un ouvrier modèle et sûr de sa valeur.
    verb jollekulle jokin tauti/kohtaus
    avoir sujet: qqn; objet: une maladie etc. participe passé: eu
    Ex1 Elle a eu une crise d'épilepsie.
    Ex2 Moi aussi, j'ai eu la grippe.
    verb jonkun/jonkin tahon tehtäväksi
    échoir à
    Expl être confié/remis/déféré/transmis/laissé à qqn/à une instance donnée pour traitement (en parlant d'un dossier etc)
    Syn revenir (à), incomber (à)
    Ex1 Ce dossier vous échoit, que vous le vouliez ou non. Alors mettez-vous au travail. Le ministre attend votre rapport vendredi en huit.
    revenir à
    Expl être confié/remis/déféré/transmis/laissé à qqn/à une instance donnée pour traitement (en parlant d'un dossier etc)
    Syn échoir (à), incomber (à)
    Ex1 Ce dossier lui revient de droit en vertu de sa longue expérience des affaires de proxénétisme.
    incomber à
    Expl être confié/remis/déféré/transmis/laissé à qqn/à une instance donnée pour traitement (en parlant d'un dossier etc)
    Syn revenir (à), échoir (à)
    Ex1 Je me demande à quel juge d'instruction incombera cette affaire délicate.
    venir de à auxiliaire être; participe passé: venu
    Ex1 Je suis venu hier de Stockholm.
    Ex2 Mon ami est venu hier à Helsinki pour assister à une conférence.
    Ex1 Je suis arrivé hier de Stockholm.
    Ex2 Mon ami est arrivé hier à Helsinki pour assister à une conférence.
    Ex1 Veuillez apposer votre signature (= signer) au bas de la page!
    partir de
    Expl tirer son origine de, être motivé par, venir de (à propos de sentiments etc.)
    Ex1 Sois indulgent avec lui; c'est vrai qu'il est un peu balourd mais ses remarques partaient d'un bon sentiment et il ne voulait sûrement pas te vexer.
    Ex2 Ses paroles de consolation étaient totalement sincères. Elles partaient tout droit du cœur.
    Expl avoir comme point d'origine un endroit donné (autres réalisations possibles plus spécifiques suivant les objets considérés)
    Syn provenir de, tirer son origine de
    Ex1 Cette route sinueuse vient de la petite ville que tu voix là-bas au loin au fond de la vallée.
    Ex2 Ce cours d'eau prend sa source dans les Vosges.
    s'écouler de qqch
    Expl idée de sortir de quelque part, de faire irruption (par ex. en parlant d'un liquide); différentes réalisations (cf. exemples)
    Syn sortir de, jaillir, faire irruption, s'échapper de
    Ex1 Un jet de sang jaillit de sa blessure béante.
    Ex2 Une coulée de lave bouillante s'échappait du cratère.
    sortir de qqch
    Expl idée de sortir de quelque part, de faire irruption (par ex. en parlant d'un liquide); différentes réalisations (cf. exemples)
    Syn s'écouler, s'échapper, jaillir, faire irruption
    Ex1 Il ne sort pas une goutte d'eau de ce robinet. Il faudra faire venir un plombier.
    Ex2 Une épaisse fumée malodorante s'échappait de la cheminée de l'usine.
    Expl idée de sortir de quelque part, de faire irruption (par ex. en parlant d'un liquide); différentes réalisations (cf. exemples)
    Syn s'écouler, s'échapper, jaillir, faire irruption
    Ex1 Il ne sort pas une goutte d'eau de ce robinet. Il faudra faire venir un plombier.
    Ex2 Une épaisse fumée malodorante s'échappait de la cheminée de l'usine.
    Expl idée de sortir de quelque part, de faire irruption (par ex. en parlant d'un liquide); différentes réalisations (cf. exemples)
    Syn sortir de, jaillir, faire irruption, s'échapper de
    Ex1 Un jet de sang jaillit de sa blessure béante.
    Ex2 Une coulée de lave bouillante s'échappait du cratère.
    verb jotakin/jokin jollekulle
    recevoir participe passé: reçu
    Expl être le destinataire de qqch (par ex. une lettre, un journal etc); autres réalisations possibles de la même idée (cf. exemples)
    Ex1 J'ai reçu une lettre m'annonçant que le versement de mon allocation chômage cesserait le mois prochain.
    verb jotakin
    Expl en parlant des précipitations (pluie, neige, etc)
    Ex1 Il est tombé beaucoup de pluie cette année (=il a beaucoup plu).
    Expl en parlant des précipitations (pluie, neige, etc)
    Ex1 Il y a eu beaucoup de neige cette année (= il a beaucoup neigé).
    avoir à 1re pers. du pl.
    Expl en parlant des précipitations (pluie, neige, etc)
    Ex1 Nous avons eu beaucoup de neige cette année (= il a beaucoup neigé).
    Ex2 Je parie que nous aurons de la neige demain.
    y avoir
    Ex1 Cette année, il y a eu une récolte record de fraises.
    Ex2 Si la météo continue comme ça, il y aura une très bonne récolte.
    verb maksamaan/hinnaksi
    revenir à (prix)
    Ex1 Ce divan est revenu à 1000 euros.
    Ex2 Cette voiture d'occasion m'est revenue à 500 euros.
    coûter
    Ex1 Ce divan a coûté 1000 euros.
    Ex2 Cette voiture m'a coûté 50 000 euros.
    verb näkyviin/eteen
    apparaître auxiliaire être; participe passé: apparu
    Syn paraître, se montrer, surgir
    Ex1 Notre vieille demeure apparut brusquement devant nous à la sortie du virage.
    Ex2 Les vestiges d'une cité oubliée apparurent soudain aux yeux des archéologues.
    surgir
    Syn apparaître, paraître, se montrer
    Ex1 Les vestiges d'une cité antique surgirent soudain d'un oubli millénaire sous le regard émerveillé des archéologues.
    verb tehdä jotain (usein yks. 3.)
    devoir + inf.
    Ex1 Les organisateurs du spectacle doivent veiller au respect des consignes de sécurité et s'assurer que tout soit en règle vis-à-vis des autorités.
    Ex2 Combien d'exercice un adulte normalement constitué doit-il faire par semaine pour rester en bonne santé?
    être tenu de + inf. (style administratif)
    Ex1 Les organisateurs du concert sont tenus de respecter les normes fixant le niveau maximum de décibels.
    Ex2 Les candidats à l'oral de rattrapage sont tenus de se présenter à l'accueil de l'établissement où se dérouleront les épreuves à 8 h 30 au plus tard.
    Ex1 Il faut que vous teniez compte des consignes qui vous ont été données.
    Ex2 Il faudra que vous soyez en mesure de présenter tous les justificatifs demandés.
    verb tehtyä/tehneeksi jotain
    faire qqch sur l'inspiration du moment (cf. réalisations dans les phrases d'exemple)
    Expl se laisser aller à faire qqch, faire qqch spontanément/à l'improviste/de manière improvisée, faire qqch à son corps défendant (=contre son gré)
    Ex1 Chérie, devine ce que j'ai fait cet après-midi sur l'inspiration du moment: je feuilletais oisivement des prospectus de voyage et puis je me suis dit: "Et pourquoi pas après tout?"; fais tes valises, nous partons lundi pour Madère!
    venir faire qqch
    Ex1 Venez manger! (= à table!) Le repas est prêt.
    Ex2 Je viendrai te chercher à ton travail à 16 h pile.
    venir faire qqch
    Ex1 Venez manger! (= à table!) Le repas est prêt.
    Ex2 Je viendrai te chercher à ton travail à 16 h pile.
    faire nombre d'années + que
    Ex1 Cette année, cela fera 150 ans que naquit ce célèbre écrivain.
    Ex1 150 années sont passées (ou: il s'est passé 150 ans) depuis la naissance (ou: depuis que naquit/qu'est né) du célèbre écrivain.
    verb vastaan
    apparaître auxiliaire être; participe passé: apparu
    Syn paraître, se montrer, surgir
    Ex1 Notre vieille demeure apparut brusquement devant nous à la sortie du virage.
    Ex2 Les vestiges d'une cité oubliée apparurent soudain aux yeux des archéologues.

    Suomi-ranska sanakirja > tulla

  • 20 traduco

    tradūco (transdūco), ĕre, dūxi, ductum - tr. - [st2]1 [-] conduire par-delà, conduire à travers, faire passer, faire traverser. [st2]2 [-] faire passer d'un lieu à un autre, emmener, transporter; faire venir. [st2]3 [-] faire passer (d'un rang, d'un parti, d'un état, d'un sentiment à un autre). [st2]4 [-] passer (tout le temps). [st2]5 [-] conduire en public, faire défiler solennellement, produire au grand jour, manifester (au pr. et au fig.). [st2]6 [-] donner en spectacle, exposer au grand jour, exposer au mépris public. [st2]7 [-] traduire (un texte dans une autre langue). [st2]8 [-] accomplir (une fonction) jusqu'au bout, s'acquitter (d'une fonction).    - Caesar omnem equitum pontem traducit, Caes. BG. 2, 12, 1: César fait passer le pont à toute la cavalerie.    -...vestras conjuges, vestros liberos traductos per ora hominum, Liv. 2, 38, 3:...vos épouses et vos enfants exposés aux regards des hommes.    - munus traducere: accomplir une fonction jusqu'au bout.    - aetatem traducere = aetatem agere, transigere.    - adulescentiam eleganter traducere: passer toute son adolescence avec distinction.
    * * *
    tradūco (transdūco), ĕre, dūxi, ductum - tr. - [st2]1 [-] conduire par-delà, conduire à travers, faire passer, faire traverser. [st2]2 [-] faire passer d'un lieu à un autre, emmener, transporter; faire venir. [st2]3 [-] faire passer (d'un rang, d'un parti, d'un état, d'un sentiment à un autre). [st2]4 [-] passer (tout le temps). [st2]5 [-] conduire en public, faire défiler solennellement, produire au grand jour, manifester (au pr. et au fig.). [st2]6 [-] donner en spectacle, exposer au grand jour, exposer au mépris public. [st2]7 [-] traduire (un texte dans une autre langue). [st2]8 [-] accomplir (une fonction) jusqu'au bout, s'acquitter (d'une fonction).    - Caesar omnem equitum pontem traducit, Caes. BG. 2, 12, 1: César fait passer le pont à toute la cavalerie.    -...vestras conjuges, vestros liberos traductos per ora hominum, Liv. 2, 38, 3:...vos épouses et vos enfants exposés aux regards des hommes.    - munus traducere: accomplir une fonction jusqu'au bout.    - aetatem traducere = aetatem agere, transigere.    - adulescentiam eleganter traducere: passer toute son adolescence avec distinction.
    * * *
        Traduco, traducis, penul. prod. traduxi, traductum, traducere, Ex trans et duco, n et s abiectis. Plautus. Mener ou amener d'un lieu à autre, Traduire.
    \
        Traducere copias flumen. Caes. Passer ou faire passer et transporter oultre le fleuve.
    \
        Traducere ad se valetudinem proximi membri. Cic. Tirer, ou Attirer à soy.
    \
        Traducere ad mala consilia corruptum largitionibus animum. Cicero. Se destourner de bien faire, et encliner son esprit à choses meschantes.
    \
        Animum a re aliqua ad aliam traducere. Cic. Tourner.
    \
        Cogitationes ad voluptates traducere. Cic. Tourner.
    \
        Inimicitias ad amicitiam traducere. Cic. Convertir en amitié, Ramener à amitié.
    \
        Traducere aliquod munus. Cic. Administrer jusques à la fin, Passer le temps de quelque administration.
    \
        Si actor vicini tui ex fundo tuo vites in suas arbores traduxit. Paulus iuriscons. A faict passer et monter, etc.
    \
        Traducere tempus. Cic. Passer le temps, User le temps.
    \
        Vitam sine vllo corporis languore traducere. Plin. Vivre tout le temps de sa vie sans aucune maladie.
    \
        Cuius adolescentia ad scientiam rei militaris est traducta. Cic. Duquel l'adolescence et ignorance des premiers ans a esté convertie et changee en science d'art militaire.
    \
        Traducere. Liu. Deshonorer, Diffamer.
    \
        Traducere aliquem per ora hominum. Liu. Le mocquer et deshonorer devant tout le monde, Luy faire une honte et deshonneur publique. C'est aussi quand on luy fait faire amende honorable, ou on le pilorie et fleutri. C'est aussi quand on mitre quelqu'un qui ha plusieurs femmes.
    \
        Traducere aliquem ad plebem. Cic. Faire d'un gentil homme et noble, un plebee.
    \
        Traducere carmina manifesto furto. Martial. Quand quelqu'un est mocqué et diffamé pour avoir desrobbé et s'estre attribué les vers composez par un autre.

    Dictionarium latinogallicum > traduco

См. также в других словарях:

  • langue — [ lɑ̃g ] n. f. • fin Xe; lat. lingua I ♦ 1 ♦ Organe charnu, musculeux, allongé et mobile, placé dans la bouche. La langue, organe du goût. Filet, frein, muqueuse, papilles de la langue. Relatif à la langue. ⇒ lingual; gloss(o) . Avoir la langue… …   Encyclopédie Universelle

  • langué — langue [ lɑ̃g ] n. f. • fin Xe; lat. lingua I ♦ 1 ♦ Organe charnu, musculeux, allongé et mobile, placé dans la bouche. La langue, organe du goût. Filet, frein, muqueuse, papilles de la langue. Relatif à la langue. ⇒ lingual; gloss(o) . Avoir la… …   Encyclopédie Universelle

  • tirer — TIRER. v. a. Mouvoir vers soy, Amener à soy. Tirer avec force. tirer sans peine. tirer en enhaut. tirer en enbas. tirer la porte aprés soy. tirer un siege. tirer quelque chose à soy. des chevaux qui tirent un carrosse. des boeufs qui tirent la… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • tirer — (ti ré) v. a. 1°   Attirer, mouvoir vers soi, quand on est soi même immobile. 2°   Mouvoir après soi, vers soi, en marchant. 3°   Tirer à soi, amener de son côté. Tirer à soi la couverture. 4°   Tirer les yeux, faire mal aux yeux. 5°   Ce navire… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • TIRER — v. a. Mouvoir vers soi, amener vers soi, ou après soi. Tirer avec force. Tirer sans peiné. Tirer en haut. Tirer en bas. Tirer la porte après soi. Tirer quelque chose à soi. Des chevaux qui tirent une voiture. Des boeufs qui tirent la charrue.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • TIRER — v. tr. Mouvoir vers soi, amener vers soi ou après soi. Tirer avec force. Tirer la porte après soi, la tirer sur soi. Tirer quelque chose à soi. Des chevaux qui tirent une voiture. Tirer une brouette. Tirer quelqu’un par le bras, par l’habit.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • LANGUE — n. f. Organe musculaire charnu et mobile, revêtu d’une membrane muqueuse, placé dans la bouche et qui est le principal instrument de la parole et l’organe du goût. La langue d’un homme, d’un oiseau, d’un cheval, d’un poisson. La pointe ou le bout …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • tirer — [ tire ] v. <conjug. : 1> • 1080; p. ê. réduction de l a. fr. martirier « torturer » (→ martyre) I ♦ Exercer un effort sur..., de manière à allonger, à tendre, ou à faire mouvoir. A ♦ V. tr. dir. 1 ♦ Amener vers soi une extrémité, ou… …   Encyclopédie Universelle

  • langue — LANGUE. s. f. Cette partie charnuë & mobile qui est dans la bouche de l animal, & qui est le principal organe du goust & de la parole. La langue d un homme, d un oiseau, d un cheval, d un poisson. grosse langue. langue espaisse. langue mince,… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • langue — (lan gh ) s. f. 1°   Organe principal du goût, qui concourt à la déglutition et à la parole, et qui est formé essentiellement d un muscle très mobile revêtu d une membrane muqueuse. Tirer la langue. Montrer sa langue au médecin. •   Je tondis de… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • LANGUE — s. f. Cette partie charnue et mobile qui est dans la bouche, et qui est le principal organe du goût et de la parole. La langue d un homme, d un oiseau, d un cheval, d un poisson. La pointe ou le bout, le dessus, le dessous de la langue. Le filet… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»