Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

faire+gros+dos

  • 41 crochet

    nm. msf., petit croc, croche ; crochet pour tricoter ou broder, aiguille à pointe recourbée ; crochet (de boucher, de brancards pour les chevaux, pour porter la serpe dans le dos à la ceinture,...) ; agrafe (pour vêtement) ; coup de poing porté horizontalement avec le bras replié ; levier de fixation de la benne du tombereau à l'avant du train (pour faire basculer la benne, il faut ôter ce crochet) ; crochet disposé sur les toits pour retenir la neige: krèshè (Villards-Thônes), KROSHÈ (Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Chambéry, Cordon, Saxel.002), krosteu (Megève), krotsè (Montagny-Bozel.). - E.: Absolution, Agrafe, Courber (Se), Crémaillère, Fermer, Piton, Raccommoder, Tisonnier, Voler.
    A1) crochet, goupille, cheville, (pour maintenir ensemble deux pièces métalliques, pour raccommoder de la vaisselle): krofa nf. (001.CHA.), kroshe nf. (002).
    A2) crochet de fer pour fixer une poutre qu'on équarrit: grapa < grappe> nf. (Albertville). - E.: Établi.
    A3) crochet en fer pour fermer un volet de l'intérieur: kroshè nm. (001).
    A4) gros crochet en fer pour maintenir une porte fermée de l'intérieur: vâlè < valet> nm. (001).
    A5) crochet servant à retirer le coin qui est entre les deux autres parties d'une forme de soulier: kroshè à déformâ < crochet à déformer> nm. (003). - E.: Cordonnier.
    A6) crochet en bois // petit bâton de bois muni d'une encoche crochet servant à lier et nouer les gerbes de blé: pas-mâlyon < passe-noeud> nm. (001.PPA.) ; vâlè (001.SYL.). - E.: Lien.
    B1) expr., faire le crochet (ep. des blés) => Épi.
    B2) travailler au crochet, faire au crochet, (un tricot): krosktâ < crocheter> vt. (001).
    B3) vivre aux dépens de (qq.): vivre u kroshè de < vivre au crochet de> (001,228).

    Dictionnaire Français-Savoyard > crochet

  • 42 rond

    -E adj.
    1. кру́глый*; окру́глый (arrondi);

    une table ronde — кру́глый стол (fig. aussi);

    la terre est ronde — земля́ кру́глая; ouvrir des yeux ronds — де́лать/с= кру́глые глаза́; une bourse bien ronde — ту́го наби́тый кошелёк; une écriture ronde — закруглённый по́черк; il a le dos rond — у него́ суту́лая спина́, он суту́лится

    (gros.) кру́гленький, то́лстенький;

    il est rond comme une boule — он весь кру́глый как мяч;

    une petite femme toute ronde — толсту́шка fam.

    2. fig. прямо́й* и реши́тельный, откры́тый;

    il est rond en affaires — в дела́х он де́йствует пря́мо и реши́тельно;

    un homme tout rond — прямо́й <откры́тый> челове́к

    3. (complet) кру́глый, ро́вный*;

    pour faire un compte rond — для кру́глого бро́вного) счёта;

    300 F tout rond — ро́вно <кру́глым счётом> три́ста фра́нков

    4. pop. пья́ный* neutre;

    il est complètement rond — он пьян в дым <в сте́льку>

    adv. ро́вно;

    le moteur tourne rond — мото́р рабо́тает ро́вно <без сбо́ев>;

    ça ne tourne pas rond — что-то не ла́дится

    m круг ◄P2, pl. -и► (dim. кружо́к); кольцо́ ◄pl. ко-, -лец, -'цам► (dim. коле́чко ◄е►);

    tracer un rond — черти́ть/на= круг <окру́жность>;

    faire des ronds dans l'eau — опи́сывать/описа́ть круги́ на воде́; un rond de saucisson — ло́мтик колбасы́; faire des ronds de fumée — пуска́ть ipf. ко́льца ды́ма; un rond de serviette — кольцо́ для салфе́тки; il en est resté comme deux ronds de flan fam. — он остолбене́л, ∑ у него́ глаза́ на лоб поле́зли

    pop. (argent) су neutre;

    il n'a plus le rond — у него́ нет бо́льше ни гроша́;

    en rond — кружко́м, в кружо́к, s'asseoir en rond — уса́живаться/усе́сться в кружо́к; un empêcheur de danser en rond — наруши́тель о́бщего весе́лья

    Dictionnaire français-russe de type actif > rond

  • 43 валить

    I
    1) faire tomber qch, renverser vt; culbuter vt ( опрокидывать); abattre vt (деревья и т.п.)
    2) ( бросать) разг. jeter (tt) vt
    3) перен. разг. ( что-либо на кого-либо) rejeter (tt) vt
    валить все на других — rejeter tout sur les autres; mettre tout sur le dos des autres (fam)
    II разг.
    1) ( идти толпой) aller vi (ê.) en foule, venir vi (ê.) en foule; sortir vi (ê.) en foule ( откуда-либо)
    толпа валит на площадь — la foule vient en masse sur la place; la foule afflue sur la place
    2) (во множестве, густой массой) tomber vi (ê.) à gros flocons ( о снеге)
    снег валит хлопьями — la neige tombe à gros flocons; cracher de grosses bouffées (de fumée) ( о дыме)

    БФРС > валить

  • 44 mur

    m
    1) стена; ограда
    mur à hauteur d'appui — парапет
    mur bahut — парапет; ограда, не превышающая высоты здания
    mur du combattant воен. — тренировочная стенка; стенка полосы препятствий
    mur maçonné — стена, сложенная на растворе
    mur mitoyen — стена, принадлежащая двум владениям
    mur des FédérésСтена коммунаров (на кладбище Пер-Лашез в Париже)
    ••
    mettre qn au pied du murприпереть кого-либо к стенке
    sauter le mur, faire le mur разг.улизнуть, смыться
    être le dos au murбыть припёртым к стенке; не иметь возможности отступить
    raser les murs1) идти, красться вдоль стен 2) снести до основания
    coller au murприставить к стенке, расстрелять
    se cogner [se taper] la tête contre les murs — биться головой об стену
    2) pl городские стены, город
    4) физ. барьер
    mur du sonзвуковой барьер

    БФРС > mur

  • 45 fainéant

    an., paresseux, oisif, flemmard, qui n'aime pas le travail, qui n'est pas disposé à travailler ; las ; dépensier, sans soins ; indolent, malpropre ; personne sur laquelle on ne peut pas compter, qui a un caractère indécis, qui ne sait pas ce qu'il se veut, instable, non assidu, qui change souvent: fènyan, -ta, -e an. (Albanais.001, Annecy.003, Magland, Thônes, Vaulx, Villards-Thônes) || m. feûnyon (St-Martin- Porte.203), R. Feindre ; gogan, -na, -e (Albertville.021, Beaufort, Chambéry.025, Taninges) ; parèsseû, -za, -e (003, Balme-Si.) ; gâpyan < gabelou> nm. chs. (021) ; goulyan nm. chs. (003), koulyan (003, Combe-Si.) nm. ; shèropa nf. chf. (Juvigny, Saxel), staropa chf. (021) ; godalyo, -a, -e adj., lâsto, -a, -e < lâche> (021) ; valyèpa nf. chf. (021) ; gwapa nf. chf. < ivrogne>, gwapeur nm. chs. (021) ; lanlêra nf. chf. (001,025), R. => Comme ; kanye nf. chf. (Sallanches), kânye (Lanslevillard) ; baban, -na, -e an. < flâneur> (001, Bogève, St-Pierre-Alb.) ; loba nf. (Aix) ; tireur ô ku (Cordon). - E.: Bon, Charogne, Flandrin, Flâner, Grossier, Nigaud, Parole, Terre.
    A1) gros fainéant, déguenillé: bareûsto, -a, -e an. (021), R. => Mouche.
    A2) n., homme oisif, fainéant, dissipateur, qui sème son argent dans les cabarets (quand il en a), qui a toujours les poches vides, qui est toujours prêt à profiter d'une occasion (si elle est gratuite) ; personne sur laquelle on ne peut pas compter: branlafata < qui secoue ses poches et celles des autres> nm. (021), soba nf. chs. (Samoëns).
    A3) fainéant qui joue au petit chef et laisse surtout travailler les autres ; personne qui trouve toujours à redire sur le travail des autres en faisant semblant de travailler, mais qui n'en fait pas lourd: peussa-ku < pousse-cul> (001, JO2.).
    B1) v., rester oisif à la maison: aplâshrâ vi. (Moûtiers), rèstâ sê rê fére < rester sans rien faire> (001).
    B2) tirer aux flancs, faire le fainéant: fènyassî (Albanais, Épagny).
    C1) expr., être paresseux: avai l'anglya u peûzho < avoir l'onglée au pouce> (Samoëns) ; avai on pai dyâ la man < avoir un poil dans la main> (001) ; avai lé kute ê lon < avoir les côtes en long> (ce qui met la personne en question dans l'impossibilité de se baisser pour travailler) (001), avai lé koute ê leu < avoir les côtes en loup> (021) ; avai on mansho à balè dyê lé rin < avoir un manche à balai dans le dos> ; trî u flyan <tirer au flanc = tirer au cul (arg.)> (001).
    C2) fainéant au superlatif: fènyan m'on-na kouleûvra < fainéant comme une couleuvre> (001), feûnyon kòm na kolouvro (203).

    Dictionnaire Français-Savoyard > fainéant

  • 46 mur

    m
    1. стена́ ◄A sg. -é-, pl. -é-►; огра́да (clôture);

    être au mur — висе́ть ipf. на стене́;

    accrocher au mur — ве́шать/пове́сить на сте́ну; un jardin clos de mur — сад, окружённый огра́дой; les gros. murs d'une maison — капита́льные стены́ до́ма; les murs de refend — вну́тренние стены́ до́ма; un mur de soutènement — подпо́рная сте́нка; un mur mitoyen — сме́жная <о́бщая> стена́; un mur de brique (de pierre) — кирпи́чная (ка́менная) стена́; le mur d'enceinte — огра́да; un mur de terre — глиноби́тная стена́; ● le mur de l'Atlantique — Атланти́ческий вал; sous les mur s de la ville — у городски́х стен; il est dans nos murs — он ∫ у нас в го́роде <в на́шем го́роде>; longer (raser) les murs — идти́ <кра́сться> ipf. вдоль стен; se taper la tête contre les murs — би́ться ipf. голово́й о сте́ну; en partant il n'a laissé que les quatre murs — он оста́вил по́сле себя́ го́лые стены́; rester entre quatre murs — сиде́ть ipf. в четырёх сте́нах <взаперти́>; coller qn. au mur — ста́вить/по= кого́-л. к сте́нке; расстре́ливать/расстреля́ть (fusiller); il est le dos au mur ∑ — ему́ не́куда отступа́ть; mettre au pied du mur — припира́ть/припере́ть кого́-л. к сте́нке; être au pied du mur — быть припёртым it — сте́нке; sauter (faire) le mur

    1) milit. удира́ть/удра́ть в самово́лку
    2) (objet) пропада́ть/про́пасть, задева́ться pf. [куда́-то];

    autant parler à un mur — как об сте́ну горо́х;

    le mur de l'incompréhension — стена́ непонима́ния; les murs ont des oreilles — у стен есть у́ши; le mur de la vie privée — огра́да ча́стной жи́зни; se heurter à un mur — ната́лкиваться/натолкну́ться на непреодоли́мое препя́тствие

    2. sport сте́нка ◄о►;

    faire le mur — ста́вить/по= сте́нку

    3. phys. барье́р;

    franchir le mur du son — преодолева́ть/преодоле́ть звуково́й барье́р

    Dictionnaire français-russe de type actif > mur

  • 47 plein

    -pleine
    adj.
    1. to‘la, to‘liq, liq to‘la, limmo-lim; plein à ras bords limmo-lim, qirg‘og‘igacha to‘la; loc. une valise pleine à craquer yorilib ketguday qilib to‘ldirilgan jamadon; parler la bouche pleine og‘zi to‘la gapirmoq; avoir l'estomac plein qorni to‘q bo‘lmoq; plein comme une barrique to‘yib ichgan; fam. un gros plein de soupe meshqorin odam; un plein panier de légumes bir savat sabzavot; loc. saisir qqch. à pleines mains biror narsani mahkam ushlamoq; sentir à plein nez burunni yorib yubormoq
    2. bo‘g‘oz (hayvon haqida)
    3. liq to‘la; les autobus sont pleins avtobuslar liq to‘la
    4. to‘lgan, to‘lib-toshgan, cheksiz; plein de berilib ketmoq, boshi bilan sho‘ng‘ib ketmoq; plein de soi-même o‘ziga bino qo‘ymoq
    5. fam. boy-badavlat, farovon
    6. semiz, to‘ladan kelgan, lo‘ppi, baqaloq; des joues pleines kulcha yuz
    7. to‘ la-to‘kis, mukammal, to‘lgan; la pleine lune to‘lin oy; reliure pleine peau to‘la teridan qilingan muqova; un jour plein to‘la bir kun; travailler à plein temps, à temps plein to‘la stavkada ishlamoq
    8. to‘la, to‘liq, batamom; plein succès to‘la yutuq; donner pleine satisfaction ko‘ngliga to‘la taskin bermoq; loc.adv. à plein, en plein borligicha, astoydil, baralla, to‘la; en plein(e) ayni, avji, naq, rosa; vivre en plein air tashqarida yashamoq; en pleine mer ochiq dengizda; se réveiller en pleine nuit yarim tunda uyg‘onmoq; visez en plein milieu naq o‘rtasini mo‘ljallang; fam.loc.adv. en plein sur, en plein dans ayni, naq, xuddi o‘ziga; en plein dans le mille naq mo‘ljalga urmoq; la pleine mer ochiq dengiz; le plein air ochiq havo; plein de to‘lib toshgan, g‘ij-g‘ij, to‘la; un pré plein de fleurs yaylov to‘la gul; des yeux pleins de larmes jiqqa yosh to‘la ko‘zlar; les rues sont pleines de monde ko‘chalar odamlarga to‘la; fam. tout plein de juda ham, benihoyat, g‘oyat.
    nm.
    1. to‘lalik, to‘liqlik; mukammallik, to‘la-to‘kislik; la lune était dans son plein oy to‘lin, to‘lgan edi
    2. avjida bo‘lmoq, ayni pallasida bo‘lmoq
    3. faire le plein de to‘ldirmoq, to‘lg‘izmoq, to‘latmoq; faire le plein (d'essence) (benzinga) to‘latmoq
    4. to‘lalik (joyga nisbatan); les pleins et les vides to‘la va bo‘sh joylar
    5. yo‘g‘on yozuv.
    I prép. to‘la, to‘ liq, liq, ko‘p; loc. en avoir plein la bouche biror kimsa yoki biror narsa og‘zidan tushmaslik; fam. en avoir plein les bottes yuraverib oyog‘i uzulib tushay demoq; en avoir plein le dos yelkasining yag‘iri chiqib ketmoq; en mettre plein les yeux, la vue à qqn. birovning ko‘zini qamashtirmoq; fam. usti to‘la, hamma joyi to‘la; loc.adv.fam. plein de juda ko‘p, tumonot, liq, to‘la; il y avait plein de monde tumonat odam bor edi
    II adv.fam. tout plein chunonam, g‘oyat, o‘lgiday; c'est mignon tout plein bu g‘oyat yoqimtoy.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > plein

  • 48 sac

    I m
    sac de voyage [уст. de nuit] — саквояж
    sac à charbon1) мешок для угля 2) астр. беззвёздный участок неба 3) прост. уст. священник ( в сутане)
    sac de sable1) мешок с песком (для укреплений; для тренировки боксёров с балластом) 2) разг. пролёт самолёта
    robe sacплатье свободного покроя
    ••
    gros sac — 1) богатей, толстосум 2) толстяк
    sac à écusденежный мешок, толстосум
    sac à puces прост. — кровать, постель
    sac à viande прост. — 1) спальный мешок; постель, простыня 2) рубашка
    homme (pl gens) de sac et de corde — висельник, негодяй
    éternuer dans le sac арго уст.быть гильотинированным
    vider (le fond de) son sac разг. — высказать всё, выложить всё начистоту
    être ficelé [foutu, fagoté, fait] comme un sac — быть плохо одетым
    mettre dans le même sacвалить в одну кучу
    sac d'embrouilles [de nœuds] разг. — путаное дело
    sac à papier! бран. — дрянь!, чёрт возьми!
    3) уст. дело, папка ( с документами)
    ••
    juger sur l'étiquette du sacсудить поверхностно
    4) анат. сумка; мешок
    sac aérienвоздушный мешок, воздухоносная полость ( у птиц)
    6) груб. брюхо
    s'en mettre plein le sac, emplir son sac — набить брюхо, наесться до отвала
    j'en ai plein mon sac прост. — 1) я сыт 2) я этим сыт по горло
    8) рел. власяница
    9) прост. десять франков; тысяча старых франков
    avoir le sac (bien garni), être au sac — быть богатым; быть при деньгах
    II m

    БФРС > sac

  • 49 gratter

    gratter [gʀate]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
       a. [+ surface] (avec un ongle, une pointe) to scratch ; (avec un outil) to scrape ; [+ guitare] to strum ; [+ allumette] to strike
       b. ( = enlever) [+ tache] to scratch off
       c. ( = irriter) ça (me) gratte I've got an itch
       e. ( = dépasser) (inf) to overtake
    2. intransitive verb
       a. [plume] to scratch
    ça gratte ! it's really itchy!
       b. ( = écrire) (inf) to scribble
    3. reflexive verb
    se gratter to scratch (o.s.)
    * * *
    gʀate
    1.
    1) ( frotter) to scratch; ( pour nettoyer) to scrape; ( pour enlever) to scrape off [peinture, boue]
    2) ( démanger)
    3) (colloq) ( gagner)

    2.
    gratter de (colloq) verbe transitif indirect

    3.
    verbe intransitif

    4.
    se gratter verbe pronominal to scratch
    ••

    il peut (toujours) se gratter — (colloq) he can go and jump in a lake

    * * *
    ɡʀate
    1. vt
    1) (patates) to scrape
    2) (= enlever) [boue] to scrape off
    3) [bras, bouton] to scratch
    4) (= démanger)

    Ça me gratte. — It itches.

    2. vi
    (= démanger) [piqûre] to itch, to be itchy
    * * *
    gratter verb table: aimer
    A vtr
    1 ( frotter) ( légèrement) to scratch; ( pour nettoyer) to scrape; ( pour enlever) to scrape off [peinture, boue]; ( pour soulager) to scratch; peux-tu me gratter le dos? can you scratch my back?; ne gratte pas, ça va saigner don't scratch, it'll bleed;
    2 ( démanger) [bouton, cicatrice] to make [sb] itch [personne]; ce pull en laine me gratte this woollenGB sweater itches ou makes me itch; ça me gratte partout I'm itching all over;
    3 ( gagner) il a gratté quelques euros sur l'argent des courses he fiddled a few euros from the shopping money; il gratte régulièrement un quart d'heure sur son temps de travail he regularly works a quarter of an hour less than he's supposed to;
    4 ( dépasser) to manage to get ahead of; il a gratté tous ses concurrents he managed to get ahead of all his fellow competitors.
    B gratter de vtr ind gratter de la guitare to strum the guitar.
    C vi
    1 ( faire un bruit) gratter à la porte to scratch at the door; on entendait gratter timidement au volet there was a timid scratching at the shutter;
    2 ( écrire) to scribble.
    D se gratter vpr [personne, animal] to scratch; se gratter la tête [personne] to scratch one's head.
    il peut (toujours) se gratter he can go and jump in the lake.
    [grate] verbe transitif
    1. [avec des griffes, des ongles, une plume] to scratch
    [avec un sabot] to paw
    2. [frotter - allumette] to strike ; [ - métal oxydé] to scrape, to rub ; [ - couche de saleté] to scrape ou to rub off (separable)
    3. [effacer] to scratch out (separable)
    4. [irriter]
    une chemise/un pull-over qui gratte (la peau) a shirt/sweater which makes one itch
    5. (familier) [grappiller] to fiddle (UK), to chisel (US)
    6. (familier) [devancer] to overtake
    7. (familier) [jouer de]
    ————————
    [grate] verbe intransitif
    1. [plume] to scratch
    2. [tissu, laine, pull] to itch, to be itchy
    ————————
    se gratter verbe pronominal
    se gratter la tête/le bras to scratch one's head/arm

    Dictionnaire Français-Anglais > gratter

  • 50 homme

    m
    1. (être humain) челове́к* (dim. челове́чек; pl. лю́ди*);

    l'homme primitif (des cavernes) — первобы́тный (пеще́рный) челове́к;

    le corps de l'homme — челове́ческое те́ло; l'exploitation de l'homme par l'homme — эксплуата́ция челове́ка челове́ком; la justice des hommes — челове́ческая справедли́вость; le commun des hommes — большинство́ люде́й; просты́е лю́ди (simples gens)

    ║ ( quantité);

    dix hommes — де́сять челове́к;

    quelques hommes — неско́лько челове́к; combien d'homme? — ско́лько челове́к <люде́й>?; beaucoup d'hommes — мно́го люде́й; cent mille hommes — сто ты́сяч челове́к; deux millions d'hommes — два миллио́на челове́к; des millions d'hommes — миллио́ны люде́й; une population de cent millions d'hommes — стомиллио́нное населе́ние; à dos d'homme — на спине́; на плеча́х (sur les épaules); comme un seul homme — все, как оди́н; de mémoire d'homme

    1) с незапа́мятных времён
    2) (jamais de la vie) никогда́ в жи́зни;

    ● dépouiller le vieil homme — сбра́сывать/сбро́сить с себя́ ве́тхого Ада́ма

    2. (être masculin) мужчи́на;

    un homme et une femme — мужчи́на и же́нщина;

    parler d'homme à homme — говори́ть ipf. как мужчи́на с мужчи́ной; maintenant que nous sommes entre hommes... — тепе́рь, когда́ мы в чи́сто мужско́й компа́нии...; une femme habillée en homme — же́нщина, оде́тая по-мужски́; des vêtements d'homme — мужска́я оде́жда; un coiffeur pour hommes — мужско́й парикма́хер; agir en homme — поступа́ть/поступи́ть по-мужски́; c'est déjà un homme — он уже́ взро́слый [мужчи́на] (adulte); il a atteint l'âge d'homme — он уже́ стал взро́слым [мужчи́ной]

    3. pop. (fils) сын ◄pl.

    -новья, -вей, -вьям► neutre, — па́рень ◄G pl. -ей► fam. c'est votre jeune homme? — э́то ваш сын <па́рень>?

    (mari) мужи́к; мой; твой;

    où est passé mon homme? — куда́ мой дева́лся?

    4. milit. солда́т ◄G pl. -ат►; рядово́й ◄-ого►;

    le capitaine rassembla ses hommes — капита́н собра́л свои́х солда́т;

    les hommes de troupe — солда́ты, рядовы́е; une armée de 120 000 hommes — а́рмия в сто два́дцать ты́сяч [челове́к], сто двадцатиты́сячная а́рмия; des pertes en hommes et en matériel — поте́ри в живо́й си́ле и те́хнике; un marchand d'hommes vx. — вербо́вщик

    un bel homme — краса́вец [-мужчи́на];

    un brave homme — хоро́ший <до́брый, сла́вный> челове́к, добря́к, до́брый ма́лый; проста́к péj.; le dernier des hommes — после́дний из после́дних, после́дняя тварь gros.; l'homme fort — си́льный челове́к; un galant homme vx. — поря́дочный <↑благоро́дный> челове́к; un honnête homme — че́стный <поря́дочный> челове́к; un jeune homme — молодо́й челове́к; il veut faire le jeune homme — он мо́лодится, он хо́чет вы́глядеть молоды́м [челове́ком]; un homme jeune — молодо́й мужчи́на; un pauvre homme — бе́дный <жа́лкий (misérable)) — челове́к; un homme politique (public) — полити́ческий (обще́ственный) де́ятель; un homme d'action — челове́к де́йствия, де́ятельный челове́к; un homme d'affaires — делово́й челове́к; ↑деле́ц, бизнесме́н; un homme d'argent — люби́тель нажи́вы; un homme de l'art — ма́стер своего́ дела́; un homme d'avenir — челове́к с бу́дущим; un homme de bien — благоро́дный <поря́дочный> челове́к; un homme des bois — дика́рь, бирю́к; un homme de caractère — челове́к с хара́ктером; un homme de cœur — серде́чный челове́к; un homme de confiance — дове́ренное лицо́; un homme de bon conseil — хоро́ший сове́тчик; un homme de corvée — солда́т в наря́де; un homme d'église — духо́вное лицо́, служи́тель ку́льта offic; un homme d'épée — вое́нный; un homme d'équipe — член брига́ды; un homme d'esprit — у́мный (↑остроу́мный) челове́к; un homme d'Etat — госуда́рственный де́ятель; un homme à femmes — да́мский уго́дник; ба́бник pop.; un homme à gages — наёмник; un homme de génie — гениа́льный челове́к; un homme de goût — челове́к со вку́сом; un homme d'honneur — челове́к че́сти, благоро́дный челове́к; l'homme du jour — геро́й дня; un homme de lettres — литера́тор, писа́тель, де́ятель литерату́ры; un homme de loi — юри́ст; un homme de main — посо́бник, подру́чный (aide); — приспе́шник (acolyte); — ста́вленник (protégé); — головоре́з (bandit); un homme de métier — ма́стер, знато́к; un homme du monde — све́тский челове́к; un homme de paille — подставно́е лицо́; c'est un homme de parole — он челове́к сло́ва; un homme de peine ↑— чернорабо́чий; разнорабо́чий; un homme de poids — челове́к с ве́сом, влия́тельный челове́к; c'est un homme à poigne ∑ — у него́ хва́тка желе́зная; un homme de qualité — челове́к зна́тного ро́да; un homme de ressources — изобрета́тельный <нахо́дчивый> челове́к; un homme de robe — суде́йский; юри́ст; адвока́т; l'homme de la rue — челове́к с у́лицы, ↑пе́рвый встре́чный; обыва́тель (petit-bourgeois); unhomme de sac et de corde — ви́сельник; un homme de science — де́ятель нау́ки, учёный; un homme de bon sens — здравомы́слящий <тре́звый> челове́к; un homme de talent — тала́нтливый челове́к; un homme de théâtre — теа́тральный де́ятель, рабо́тник теа́тра; les hommes de bonne volonté — лю́ди до́брой во́ли; je ne suis pas homme à... — я не спосо́бен к (+ D), я не из тех, кото́рые...; voilà notre homme — вот тот, кто нам ну́жен; je suis votre homme — я ваш партнёр; я согла́сен

    Dictionnaire français-russe de type actif > homme

  • 51 mangeoire

    f корму́шка ◄е►manger
    %=1 vt., vi.
    1. есть*/по= (un peu); съеда́ть/съесть (tout à fait); доеда́ть/дое́сть (jusqu'à la fin.); наеда́ться/ нае́сться (à sa faim ou en quantité); ку́шать/по= (plus poli);

    j'ai envie de mangeoire — я хочу́ есть;

    j'ai mangé du poisson et des légumes — я пое́л ры́бы и овоще́й; il a mangé une pomme — он съел я́блоко; il mange le soir deux assiettes de soupe — ве́чером он съеда́ет две таре́лки су́па; il n'a pas mangé toute sa soupe — он не дое́л суп; mange du pain avec la viande — ешь хлеб с мя́сом; mangez, je vous en prie — е́шьте <ку́шайте>, пожа́луйста; il ne mange jamais à sa faim — он никогда́ не ∫ ест досы́та <наеда́ется>; je n'ai pas mangé à ma faim — я не нае́лся; mangeoire comme quatre — есть за четверы́х; mangeoire un morceau — переку́сывать/перекуси́ть, заку́сывать/закуси́ть; il n'y a rien à mangeoire dans le placard — в шка́фу никако́й еды́; venez mangeoire — иди́те есть; donnez-moi qch. à mangeoire — да́йте мне чего́-нибу́дь пое́сть; ne lui donne pas trop à mangeoire — не дава́й ему́ сли́шком мно́го есть; не перека́рмливай его́; donne à mangeoire à la vache — покорми́ <накорми́> коро́ву; faire mangeoire un enfant — корми́ть/ на= (tout à fait), — по= (un peu) — ребёнка; c'est bon à mangeoire — э́то вку́сно; э́то съедо́бно; l'envie de mangeoire — жела́ние есть; le besoin de mangeoire — потре́бность в пи́ще; sans avoir mangé — натоща́к, на пусто́й желу́док; il est resté deux jours sans mangeoire — два дня он ∫ ничего́ не ел <проголода́л>; l'appétit vient en mangeant — аппети́т прихо́дит во вре́мя еды́

    (un repas) есть (sens général); обе́дать ipf., у́жинать ipf.;

    avez-vous déjà mangé? — вы уже́ пое́ли?;

    j'ai déjà mangé — я уже́ ел <пое́л> ; il est l'heure de mangeoire — вре́мя <пора́> есть; il m'a invité à mangeoire — он меня́ пригласи́л на обе́д <на у́жин>; nous allons mangeoire au restaurant — мы пойдём [обе́дать <у́жинать>] в рестора́н; à midi je ne mange pas chez moi, mais à la cantine — в по́лдень я ем <обе́даю> не до́ма, а в столо́вой; nous avons mangé sur le pouce — мы пое́ли <перекуси́ли> на ходу́; salle à mangeoire — столо́вая, рестора́нный зал (hôtel, etc.)

    2. (user) есть, изъеда́ть/изъе́сть (mites); разъеда́ть/разъе́сть (rouille); изгрыза́ть/изгры́зть ◄-зу, -ет, -грыз► (ronger) ( ces verbes s'emploient surtout au perfectif);

    le tapis est mangé des (aux) mites — ковёр изъе́ден мо́лью;

    une planche mangée des vers — исто́ченная червя́ми доска́; les rats ont mangé la couverture — кры́сы изгры́зли одея́ло; la rouille mange le fer — ржа́вчина разъеда́ет желе́зо; le soleil a mangé la couleur ∑ — кра́ска вы́горела <вы́цвела> на со́лнце

    3. (consommer) брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ет, -ла►; поглоща́ть ipf.;

    ce travail me mange tout mon temps — э́та рабо́та поглоща́ет <забира́ет> у меня́ всё вре́мя, ∑ на э́ту рабо́ту у меня́ ухо́дит всё вре́мя;

    ce poêlé mange beaucoup de charbon ara — пе́чка поглоща́ет <берёт, тре́бует> мно́го у́гля; il a mangé toute sa fortune — он промота́л всё своё состоя́ние; il a mangé beaucoup d'argent dans cette affaire — он на э́то де́ло ∫ растра́тил мно́го <просади́л уйму́ fam.> де́нег; les petites entreprises sont mangées par les grandes ∑ — кру́пные предприя́тия поглоща́ют ме́лкие; les gros. [poissons] mangent les petits — кто сильне́й, тот и праве́й

    mangeoire des yeux — пожира́ть ipf. глаза́ми;

    mangeoire de baisers — осыпа́ть/осыпа́ть поцелу́ями; mangeoire la consigné

    1) наруша́ть/нару́шить прика́з <инстру́кцию> neutre
    2) забыва́ть/забы́ть о поруче́нии neutre (oublier une mission);

    mangeoire de la vache enragée — терпе́ть ipf. си́льную нужду́ neutre; — бе́дствовать ipf. neutre; — мы́кать ipf. rapt;

    mangeoire son pain blanc le premier ∑ — сего́дня гу́сто, за́втра пу́сто; всё лу́чшее позади́; ça ne mange pas de pain — э́то хле́ба не про́сит; запа́с карма́н не тя́нет; je ne mange pas de ce pain là — я на э́то не пойду́; mangeoire son blé en herbe — прожива́ть/прожи́ть зара́нее свои́ дохо́ды; mangeoire les pissenlits par la racine — сыгра́ть pf. в я́щик; se laisser mangeoire la laine sur le dos — дава́ть ipf. себя́ стричь; дать обобра́ть себя́ как ли́пку; il y a à boire et à mangeoire — тут есть свои́ «за» и «про́тив»; mangeoire le morceau — проба́лтываться/ проболта́ться, признава́ться/призна́ться (avouer); — выдава́ть/вы́дать соо́бщников (donner ses complices); il est bête à mangeoire du foin — он глуп как про́бка < как осёл>; mangeoire à plusieurs râteliers — занима́ть ipf. одновре́менно неско́лько при́быльных должносте́й; служи́ть ipf. и на́шим и ва́шим; un col à mangeoire de la tarte pop. — стоя́чий накрахма́ленный воротничо́к с за́гнутыми угла́ми neutre; mangeoire du curé — быть я́рым безбо́жником; on en mangerait — так бы и съел; il ne te mangera pas [— не бо́йся,] он тебя́ не съест; il mange la moitié des mots — он прогла́тывает полови́ну слов

    MANGER %=2 m еда́;

    il emporte son mangeoire — он берёт с собо́й е́ду;

    en perdre le boire et le mangeoire — не есть и не пить; теря́ть/по= поко́й

    Dictionnaire français-russe de type actif > mangeoire

См. также в других словарях:

  • Faire le gros dos — ● Faire le gros dos en parlant du chat et de quelques autres animaux, relever le dos ; laisser passer un orage, une difficulté sans rien faire …   Encyclopédie Universelle

  • gros — gros, osse (grô, grô s ; il est probable qu au XVIIe siècle on prononçait grosse comme bosse, rosse ; du moins la Fontaine, Fabl. I, 7, fait rimer grosse avec colosse) adj. 1°   Qui a beaucoup de circonférence, de volume. 2°   Il se dit de la… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • GROS — OSSE. adj. Qui a beaucoup de circonférence et de volume. Il est opposé à Menu et à Petit. Gros arbre. Grosse boule. Gros homme. Une grosse femme. Il est gros et gras. Elle est grosse et grasse. Gros bras. Grosse tête. Grosse jambe. Gros ventre.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • dos — (dô ; dans la conversation l s ne se lie pas : un dô énorme ; l s ne se lie hors de la conversation que dans cette locution : dos à dos …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • DOS — s. m. Partie du corps de l homme ou de l animal, depuis le cou jusqu aux reins. Le dos d un homme. Il était couché sur le dos. Dos courbé, voûté. L épine du dos. Il portait un homme sur son dos. Il a eu tout le jour les armes sur le dos. Il me… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • dos — [ do ] n. m. • 1080; lat. pop. dossum, class. dorsum, appliqué surtout aux animaux, et qui a éliminé tergum I ♦ 1 ♦ Partie du corps de l homme qui s étend des épaules jusqu aux reins, de chaque côté de la colonne vertébrale. Être large de dos. ⇒… …   Encyclopédie Universelle

  • gros — gros, grosse [ gro, gros ] adj., adv. et n. • 1080; lat. imp. grossus I ♦ Adj. 1 ♦ (Choses) Qui, dans son genre, dépasse la mesure ordinaire, moyenne. Une grosse pierre. Gros nuage, grosse vague. Grosse goutte. ⇒ large. Gros paquet, grosse valise …   Encyclopédie Universelle

  • gros — GROS, [gr]osse. adj. Qui a beaucoup de circonference & de volume. Il est opposé a menu. Gros arbre, grosse boule gros homme. il est gros & gras. gros bras. gros ventre, &c. un gros volume in folio. grosse teste. grosse jambe. femme grosse d… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • dos-nu — dos [ do ] n. m. • 1080; lat. pop. dossum, class. dorsum, appliqué surtout aux animaux, et qui a éliminé tergum I ♦ 1 ♦ Partie du corps de l homme qui s étend des épaules jusqu aux reins, de chaque côté de la colonne vertébrale. Être large de dos …   Encyclopédie Universelle

  • dos — DOS. s. m. La partie de derrière de l animal, depuis le cou jusqu aux reins. Le dos d un homme, d un cheval, d un mulet, d un âne. Il étoit couché sur le dos. Dos courbé, voûté. L épine du dos. Il portoit un homme sur son dos. Il lui a mis le… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • dos — DOS. s. m. La partie de derriere de l animal, entre les espaules & les reins. Le dos d un homme, d un cheval, d un mulet, d un asne. il estoit couché sur le dos. dos courbé, vouté. l espine du dos. il portoit un homme sur son dos. il luy a mis le …   Dictionnaire de l'Académie française

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»