Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

faire+eau

  • 41 faire le jobard

    делать себя посмешищем, ставить себя в глупое положение

    Il ne comprenait rien au théâtre, pas grand-chose à la littérature, rien au bon goût et quand par hasard il faisait le jobard sur ce qu'il croyait être son propre terrain, elle le doublait en cachette. (F. Sagan, Un peu de soleil dans l'eau froide.) — Он ничего не понимал в театральном искусстве, мало разбирался в литературе, был лишен хорошего вкуса, и когда ему случалось ставить себя в глупое положение, разглагольствуя о том, что он считал своей областью, она тайно подсмеивалась над ним.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le jobard

  • 42 faire mouche

    1) целиться, бить в цель

    Combien de fois avait-il balancé des grenades au jugé, faisant mouche... (A. Lanoux, Quand la mer se retire.) — Сколько раз бросал он гранаты наугад, пытаясь попасть в цель.

    2) попасть в точку, добиться цели

    Bertolier. - Quelle péroraison. D'une concision, d'une violence, d'une aigreur! Vous faisiez mouche à chaque mot. Les juges ne respiraient plus. (M. Aymé, La Tête des autres.) — Бертолье. - Какая речь! Сжатость, сила, едкость. Каждое слово у вас било в цель. Судьи слушали, затаив дыхание.

    ... et il se rendit compte, en le voyant rougir, qu'il avait fait mouche. (F. Sagan, Un peu de soleil dans l'eau froide.) — И Жак почувствовал, видя, как покраснел Жиль, что он задел его за живое.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire mouche

  • 43 faire son thème

    Quand Gaétan n'aura pas du tout travaillé, il dînera avec de la soupe, du pain et de l'eau. Lorsqu'il saura ses leçons, il mangera des légumes. Lorsqu'il aura bien fait sa version, il aura du gigot; enfin, quand il saura ses leçons et aura bien fait sa version et son thème, il mangera de ce qu'il voudra. (Stendhal, Lettres intimes.) — Когда Гаэтан не делает уроков, не следует давать ему на обед ничего, кроме супа, хлеба и воды. Если он выучит уроки, он будет есть овощи. Если он хорошо сделает перевод на французский язык, можно дать ему жаркое; если же он выполнит как следует и уроки, и перевод на французский и с французского, он будет есть все, что пожелает.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire son thème

  • 44 faire un malheur

    1) причинить горе; нанести непоправимый ущерб

    Je me suis fait un malheur avec un chien. Je me suis mis à l'aimer comme c'est pas permis. (É. Ajar, La vie devant soi.) — Мне досталось с этой собакой. Я полюбил ее до невозможности.

    2) выйти из себя; устроить скандал; натворить бед ( протестуя против чего-либо)

    retenez-moi ou je fais un malheur! — держите меня, а то я такое натворю!

    Madame Lorilleux, du coup, s'était retournée. Elle brandissait la casserole, comme si elle allait jeter l'eau seconde à la figure. Elle bredouillait: - Fichez le camp, ou je fais un malheur! (É. Zola, L'Assom-moir.) — Мадам Лорийе вдруг обернулась, потрясая кастрюлей, словно собираясь плеснуть грязной водой в лицо невестки. Она говорила, запинаясь: - Убирайтесь отсюда, а то я не знаю, что сделаю!

    3) разг. показать всем, что дело что-то стоит

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un malheur

  • 45 faire une grippe

    сердиться на кого-либо, иметь зуб на кого-либо

    - Toi, tu me couves quelque chose? Ils éclatèrent de rire. Ils avaient longtemps usé de cette expression: toi, tu me fais une grippe. (F. Sagan, Un peu de soleil dans l'eau froide.) — - Ты что-то замышляешь против меня? - Они расхохотались. У них уже давно вошло в обиход это выражение вместо: ты сердишься на меня?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une grippe

  • 46 faire des ronds dans l'eau

    заниматься всякими глупостями, дурью маяться

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des ronds dans l'eau

  • 47 faire suer sang et eau à qn

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire suer sang et eau à qn

  • 48 faire de la rétention d'urines/d'eau

    to suffer from urine/water retention

    Dictionnaire Français-Anglais > faire de la rétention d'urines/d'eau

  • 49 faire de l'eau

    Французско-русский универсальный словарь > faire de l'eau

  • 50 faire des. ronds dans l'eau

    Французско-русский универсальный словарь > faire des. ronds dans l'eau

  • 51 faire glouglouter l'eau

    Французско-русский универсальный словарь > faire glouglouter l'eau

  • 52 faire venir l'eau au moulin de

    гл.
    общ. (qn) лить воду на чью-либо мельницу, (qn) помогать извлекать выгоду из (чего-л.)

    Французско-русский универсальный словарь > faire venir l'eau au moulin de

  • 53 suer sang et eau

    разг.
    (suer sang et eau [тж. suer le sang de son corps; suer du sang])
    1) исходить потом и кровью, исходить кровавым потом; трудиться до седьмого пота, стараться изо всех сил, из кожи (вон) лезть

    - Pas un instant de répit! s'écria-t-il, toujours à la chaîne! Je ne peux sortir une minute. Il faut, comme un cheval de labour, être à suer sang et eau! Quel collier de misère! (G. Flaubert, Madame Bovary.) — Ни минуты покоя! - воскликнул Омэ. - Вечно прикован к месту! Ни на минуту не могу выйти! Я исхожу потом, как ломовая лошадь! О, ярмо нищеты!

    Excusez-moi, George: c'est une... rime qui me fait suer sang et eau... (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Простите меня, Жорж, эта... рифма вогнала меня в испарину.

    ... Il le savait bien, il le voyait bien qu'elle souffrait. Et pour qui était-ce, si ce n'était pour elle et pour Andrée qu'il suait chaque jour le sang de son corps?.. (J. Claretie, Le Million.) —... Виктор хорошо знал, он видел, как мучилась Женевьева. А для кого же он сам работал изо дня в день как вол, ведь только ради нее и Андре...

    Elle avait seulement transpiré, boité, bavé sang et eau après la Jasmin, après toutes, pour à la fin se faire agonir, traiter comme pourrie... Le jeu valait plus la chandelle. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Моя мать столько ковыляла на своей больной ноге, обливаясь потом, лезла из кожи вон из-за этой госпожи Жасмен и из-за других работниц, а потом ее же ругали, поносили последними словами. Игра больше не стоила свеч.

    2) сильно волноваться, мучиться, страдать; терпеть великие муки

    Le préfet du Rhône était un homme d'une grande souplesse de l'échine... La crainte d'être botté par les divinités tutélaires lui retirait tout esprit de décision. Il suait sang et eau avant d'oser signer un arrêt... (G. Chevallier, Clochemerle.) — Префект департамента Роны умел как никто сгибать спину... Боязнь получить пинок в зад от какого-либо сановного божества лишала его всякой решительности. Он исходил холодным потом, прежде чем осмеливался подписать какое-либо распоряжение.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > suer sang et eau

  • 54 on peut mener un âne à l'eau, mais on ne peut pas le faire boire

    prov.
    (on peut mener un âne à l'eau, mais on ne peut pas le faire boire [тж. on ne saurait faire boire un âne qui или s'il] n'a pas soif)
    осла пить не заставишь, если он не хочет; упрямого не переупрямишь

    ... Et vous saurez à votre tour qu'il n'est pas facile de faire boire un âne qui n'a pas soif. On arrête les républicains et personne ne bouge. Quand ce sera le tour des royalistes d'être arrêtés, personne ne bougera non plus. (A. France, Monsieur Bergeret à Paris.) —... Придет время, когда вы узнаете, что нелегко заставить пить осла, когда ему не хочется. Сейчас арестовывают республиканцев, и это никого не трогает. Когда очередь дойдет до роялистов, тоже никто не шевельнет пальцем.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > on peut mener un âne à l'eau, mais on ne peut pas le faire boire

  • 55 de belle eau

    (de [или d'une] belle eau [тж. de la plus belle eau])
    1) чистой, чистейшей воды

    ... il faudra absolument que je tâche d'aimer quelque virginale créature... qui ne sache que rougir et baisser les yeux: peut-être sous ce flot limpide où nul plongeur n'est encore descendu, pêcherai-je une perle de la plus belle eau et digne de faire le pendant avec celle de Cléopâtre. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) —... я должен во что бы то ни стало заставить себя влюбиться в какое-нибудь девственное создание... умеющее лишь краснеть и опускать глаза: может быть, погрузившись в прозрачную волну, куда ни один пловец еще не осмеливался нырять, я выловлю жемчужину чистой воды, достойную соперничать с жемчугом Клеопатры.

    2) ирон. чистейший, полнейший

    Sûr que s'il y avait eu un homme à son côté, ton mari ou un de ses frères, ça l'aurait un peu guidé, mais tout seul, avec en plus, la fréquentation de cette Nine, ta nièce qui est une pervertie de la plus belle eau, tu vois d'ici où y s'en allait? (T. Monnier, Grand Cap.) — Конечно, если бы с Оливье рядом был мужчина, твой муж или один из его братьев, он помог бы ему выбрать направление, а так один, да еще при его встречах с Ниной, твоей племянницей, которая полностью развращена, можешь представить, в какую сторону он шел.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de belle eau

  • 56 amener l'eau au moulin

    (amener [или apporter, faire venir, porter] (de) l'eau au moulin)
    помогать извлекать выгоду из чего-либо, лить воду на чью-либо мельницу

    Lui, depuis des années, n'avait qu'un rêve, être l'ingénieur conseil d'une grande maison de crédit: comme il le disait, il se chargeait d'amener l'eau au moulin. (É. Zola, L'Argent.) — На протяжении ряда лет он жил только одной мечтой: стать инженером-консультантом крупного акционерного общества; по его собственному выражению, уж он-то будет лить воду на мельницу фирмы.

    Il hésita. Dire, laisser dire que les Allemands faisaient du marché noir, c'était porter de l'eau à un certain moulin. (L. Aragon, Servitude et grandeur des Français.) — Он колебался. Сказать или позволить, чтобы говорили, что немцы спекулируют на черном рынке, значило лить воду на чужую мельницу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > amener l'eau au moulin

  • 57 être le bec dans l'eau

    (être [или rester, se (re)trouver] le bec dans l'eau)
    разг.
    2) растеряться, чувствовать себя неуверенно, не знать, что ответить, сидеть тихо; ≈ как в рот воды набрать

    Pour vous les faire connaître rapidement [...] amusez-vous à les séparer par sexe. - Mais je me trouvais fort embarrassée [...]. - Je me doutais que vous seriez le bec dans l'eau, dit-elle [...]. (L. Frapié, La Maternelle.) — Чтобы поскорее познакомиться с детьми, разделите их пока на мальчиков и девочек. - Я просто не знала, за что взяться... - Я так и думала, что вы растеряетесь, - отвечала та.

    3) находиться, оказаться в неопределенном положении

    ... sa situation financière est rien moins que solide. Il n'a jamais été directeur général de la Société Erska, mais concessionnaire exclusif de cette firme pour la France, et son contrat d'exclusivité prend fin le 31 décembre de cette année. Si le contrat n'est pas renouvelé, il se retrouvera le bec dans l'eau. (H. Troyat, La Malandre.) —... его финансовое положение совсем непрочно. Он никогда не был генеральным директором Общества Эрска, а лишь единственным концессионером этой фирмы во Франции, но контракт о его монополии истекает 31 декабря этого года. Если контракт не будет возобновлен, он опять окажется в неопределенном положении.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être le bec dans l'eau

  • 58 mettre l'eau à la bouche

    (mettre [или faire venir] l'eau à la bouche)
    раздразнить кого-либо так, что слюнки потекут

    Celui qui pouvait avoir le courage d'emplir ses poches de cailloux devait y trouver une mort inévitable, et ne jamais être retrouvé. - Voilà, s'était dit le poète, en admirant ce petit joli paysage qui vous met l'eau à la bouche d'une noyade. (H. de Balzac, Illusions perdues.) — Тот, у кого достало бы мужества наполнить себе карманы камнями, нашел бы здесь верную смерть, и тело его никогда бы не отыскали. - Вот уголок, где так и тянет утопиться, - подумал восхищенный поэт.

    J'avais beau enfermer ma pièce ou mon billet dans ma main close, les regards d'Aimé écartaient mes doigts. Il détournait la tête au bout d'une seconde, car il était discret, bien élevé et même se contentait lui-même de bénéfices relativement petits. Mais l'argent qu'un autre recevait excitait en lui une curiosité incompressible et lui faisait venir l'eau à la bouche. (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) — Тщетно я пытался скрыть монету или ассигнацию, которую давал шоферу, сжав ее в кулак. Лакей Эме как бы разжимал взглядом мои пальцы. Правда, через секунду он отворачивался, так как был скромен, хорошо воспитан и сам довольствовался относительно небольшими подачками. Но один вид денег, получаемых кем-то другим, вызывал у него такое неукротимое любопытство, что, казалось, у него слюнки текли.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre l'eau à la bouche

  • 59 Il conviendra de faire bouillir cette eau suspecte.

    Il conviendra de faire bouillir cette eau suspecte.
    Bude záhodno tu podezřelou vodu převařit.

    Dictionnaire français-tchèque > Il conviendra de faire bouillir cette eau suspecte.

  • 60 Il faut faire bouillir la drogue avec de l'eau.

    Il faut faire bouillir la drogue avec de l'eau.
    Drogu třeba vařit s vodou.

    Dictionnaire français-tchèque > Il faut faire bouillir la drogue avec de l'eau.

См. также в других словарях:

  • Faire eau — ● Faire eau en parlant d un navire, se remplir d eau par des ouvertures accidentelles …   Encyclopédie Universelle

  • EAU — L’EAU a toujours hanté l’esprit des hommes. Des différents symboles qu’elle suggère, le plus perceptible est celui du mouvement et de la vie: les sources, les eaux courantes, les vagues sont déjà des objets offerts à une vision animiste du monde …   Encyclopédie Universelle

  • faire — 1. (fê r) Au XVIe Siècle, d après Bèze, les Parisiens prononçaient à tort fesant au lieu de faisant ; c est cette prononciation des Parisiens, condamnée alors, qui a prévalu ; on prononce aujourd hui fe zan, fe zon, fe zê, fe zié), je fais, tu… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • eau — (o ; mais au pluriel on prononce les ô. Bèze, XVIe siècle, dit que eau se prononce eo, un e fermé se faisant entendre avec o en un seul son) s. f. 1°   Substance liquide, transparente, sans saveur ni odeur, réfractant la lumière et susceptible de …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • EAU — s. f. Substance liquide, transparente, sans saveur et sans odeur, qui se durcit par le froid, et se vaporise par la chaleur. L eau est formée de deux fluides aériformes, l oxygène et l hydrogène. L eau a été longtemps regardée comme un des quatre …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • EAU — n. f. Liquide transparent, sans saveur et sans odeur, formé par la combinaison de l’oxygène et de l’hydrogène. Eau naturelle. Eau de source. Eau de pluie. Eau de puits, de citerne, de rivière, de mare. Eau du ciel. Eau de mer. Eau claire. Eau… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • FAIRE — v. a. ( Je fais, tu fais, il fait ; nous faisons, vous faites, ils font. Je faisais. Je fis. J ai fait. Je ferai. Je ferais. Fais. Que je fasse. Que je fisse. Faisant. ) Créer, former, produire, engendrer. Dieu a fait le ciel et la terre. Les… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • FAIRE — v. tr. Créer, produire. Dieu a fait le ciel et la terre. Dieu a fait l’homme à son image. La nature est admirable dans tout ce qu’elle fait. Fam., Tous les jours que Dieu fait, Chaque jour. Cet enfant fait ses dents, Les dents lui viennent. Il… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • EAU - L’eau en agriculture — L’étude du problème de l’eau en agriculture présente un double intérêt. En premier lieu, l’eau est un facteur essentiel de la production. Il est donc nécessaire de prévoir les besoins des plantes d’une manière globale et la façon dont elles… …   Encyclopédie Universelle

  • eau — s. f. l E se prononce un peu, bien que ce mot ne soit que d une syllabe. Element humide & froid. L element de l eau. eau elementaire. eau naturelle. eau de source. eau de fontaine, de puits, de cisterne, de ruisseau. de riviere, de mare. eau de… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • EAU - Approvisionnement et traitement — L’approvisionnement en eau d’un individu ou d’une collectivité implique la découverte d’un gîte (ressource), la mobilisation de l’eau (captage), son transport (adduction), sa distribution (réseau public, plomberie domestique), enfin sa… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»