Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

exemplary

  • 81 примерный (-ая, -ое, -ые)

    ............................................................
    (vt. & vi. & n.) نمونه، مدل، مدل سازی، سرمشق، قالب، طرح، نقشه، طرح ریختن، ساختن، شکل دادن، مطابق مدل معینی در آوردن، نمونه قرار دادن
    ............................................................
    (adj.) شایان تقلید، ستوده، نمونه و سرمشق
    ............................................................
    (adj. & vt.) نزدیک کردن، نزدیک آمدن، تقریبی، تقریب زدن

    Русско-персидский словарь > примерный (-ая, -ое, -ые)

  • 82 достойный восхищения

    gener. (àíãë.: admirable, awe-inspiring, exemplary, marvellous, prodigious, fantastic; spectacular // íåì.: bewundernswürdig, bewundernswert) imetlusväärne

    Русско-эстонский универсальный словарь > достойный восхищения

  • 83 примерный

    приме́рный прил. (рекомендуемый, напр. о плане, списке, расположении)
    suggested (e. g., plan, list, lay-out) (not to be confused with example or exemplary)

    Русско-английский политехнический словарь > примерный

  • 84 образцовый пример того

    Образцовый пример того (что)-- They are, in fact, exemplary specimens of what is expected for turbulent heat transfer in a uniformly heated tube.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > образцовый пример того

  • 85 иллюстративный

    declaratory, demonstrative, descriptive, elucidatory
    * * *
    * * *
    declaratory, demonstrative, descriptive
    * * *

    Новый русско-английский словарь > иллюстративный

  • 86 необразцовый

    * * *
    non-exemplary, not standard, unoriginal

    Новый русско-английский словарь > необразцовый

  • 87 типичный

    1) typical
    2) (самый настоящий) model
    * * *
    * * *
    1) typical, characteristic 2) model
    * * *
    characteristic
    exemplary
    standard
    type
    typical

    Новый русско-английский словарь > типичный

  • 88 типовой

    type
    * * *
    * * *
    type; model, standard
    * * *
    exemplary
    key-note
    standard
    typical

    Новый русско-английский словарь > типовой

  • 89 убыток

    сущ.
    ( утрата чего-л) loss(es): ( ущерб) damage(s);
    ( вред) lesion

    \убытокки по общей аварии — мор. страх. general average loss

    \убытокки по частной аварии — мор. страх. particular average loss

    \убытокки, понесённые вследствие чрезвычайных расходов — damages caused (incurred) by extraordinary expenditure (expenses)

    ближайшие (непосредственные) \убытокки — proximate damages

    будущие \убытокки — anticipatory (prospective) damages

    вероятные \убытокки — speculative damages

    взыскание \убытокков — recovery of damages; ( в гражданском порядке) civil damages; ( в уголовном порядке) penal damages

    взыскивать \убытокки — to recover damages

    возмещать \убытокки — to indemnify; make amends; repair damages (losses)

    возмещение \убытокков — compensation for damage(s); damages; indemnity; indemnification; ( репарация) reparation

    возможные \убытокки — eventual damages

    временные \убытокки — temporary damages

    денежные \убытокки — financial (pecuniary) losses

    заявлять \убытокки — to lay damages

    косвенные \убытокки — consequential (indirect) damages

    многократные \убытокки — multiple damages

    невозмещаемые \убытокки — irrecoverable damages

    неизбежные \убытокки — necessary damages

    нести (понести) \убытокки — to bear (incur, suffer, sustain) damages (losses)

    общая сумма понесённых \убытокков — aggregate damage; damages at large

    обыкновенные \убытокки — general damages

    ожидаемые \убытокки — anticipatory (prospective) damages

    оплачивать \убытокки — to pay damages

    определять \убытокки — to assess damages

    ответственность за \убытокки — liability for damages

    отдалённые \убытокки — remote damages

    покрывать \убытокки — to cover damages

    покрытие \убытокков — damage(s) settlement

    получать право на возмещение \убытокков — to be awarded damages

    предельные \убытокки — marginal damages

    принимать на себя \убытокки — to accept damages

    присуждать \убытокки — to award damages

    причинять \убытокки — to cause (inflict) damages (losses)

    прямые \убытокки — direct damages

    размер \убытокков — extent of damages (of losses)

    распределение \убытокков — distribution of damages (of losses) (between)

    согласованные \убытокки — agreed damages

    терпеть \убытокки — to bear (incur, suffer, sustain) damages (losses)

    требовать возмещения \убытокков — to claim damages; ( через суд тж) to sue for damages

    устанавливать размер \убытокков — to ascertain (assess) the extent of damages

    установление размера \убытокков — ascertainment (assessment) of the extent of damages (of losses)

    фактические \убытокки — actual damages

    штрафные \убытокки — added (exemplary, punitive, vindictive) damages

    Юридический русско-английский словарь > убыток

  • 90 примерный

    adj. exemplifying, exemplary, approximate

    Русско-английский математический словарь > примерный

  • 91 ОБРАЗЦЫ ТОСТОВ

    I. Господин министр, господин президент, дамы и господа!
    I. Mr. Minister, Mr. President, ladies and gentlemen!
    Я хотел бы сначала от своего имени и от имени моей делегации сердечно поблагодарить Вас за приглашение на этот прием.
    First of all, speaking personally and on behalf of my delegation, I should like to thank you most warmly/sincerely for the invitation to this reception.
    За прошедшие дни мы ощутили большую дружбу и сердечность и смогли убедиться в высоком уровне Ваших научных исследований. Мы приобрели много ценного опыта, который послужит стимулом для нашей работы.
    In/during/over the past few days we have felt/received/experienced great friendship and warmth, and have seen for ourselves/ gotten to know («become convinced of» is awkward) the nigh/advanced/ sophisticated level of your scientific research. We have gained much valuable experience/ learned much which will stimulate/ encourage our (own) work.
    Но самое большое впечатление произвели на нас ваши люди, благодаря трудолюбию, знаниям и умению которых вы достигли больших успехов в строительстве вашей страны.
    But we have been most/especially/ particularly/above all impressed by your people/ for it is their hard work/ diligence/willingness to work, knowledge and skill which have led to/resulted in/enabled you to achieve great success in building your country/whose hard work... has fed to.../and ("and" is a good device when interpreter does not know what is coming) their hard work which has led to great success in building your country.
    Эти успехи стали возможными лишь потому, что ваше правительство оказывает беспримерную поддержку науке и образованию. Мы хотели бы от всего сердца поздравить вас с этими успехами.
    Such success/achievements were possible only because of the exemplary manner in which your government supports science and education/ because of the outstanding/ unique/extraordinary/remarkable support given/shown by your government for science and education. We most warmly/ sincerely congratulate you on these outstanding/ remarkable achievements/ successes.
    Позвольте мне поднять бокал за нашу дальнейшую совместную работу (за наше сотрудничество).
    Allow me to/Permit me to/I should like to raise my glass to/offer/ make a toast to your health and to our further joint projects/ work/successful cooperation/cooperative projects.
    ***
    2. Уважаемый господин Генеральный секретарь!
    Дамы и господа! Мы провели в этой стране пять прекрасных солнечных дней и притом не только в смысле погоды, но и в смысле сердечности и гостеприимства людей. Мы все тронуты этой дружбой, которая так щедро была проявлена к нам.
    2. Mr. General Secretary, Ladies and gentlemen!
    We have spent five wonderful sunny days in this country, sunny both literally and figuratively, because of the/ thanks to the warmth/cordial welcome and hospitality shown us/we have received ("of people" is awkward). We were all deeply touched/ moved by your generous friendship/ generous display of friendship/the generous friendship shown us.
    Наши беседы с Вами, г-н Генеральный секретарь, и Вашими коллегами, а также с многочисленными представителями всех слоев населения привели нас к лучшему пониманию идеалов и политики Вашей страны.
    Our talks with you, Mr. General Secretary, and with your colleagues, as well as with many people from all walks of life/many different people ("representatives of all strata of the population" is awkward) have given/provided us with a better understanding of the ideals and policies of your country.
    Хотя наше пребывание в вашей стране было очень кратким, все же мы увидели, каких замечательных успехов добилась ваша страна в науке, технике, промышленности и повышении благосостояния людей.
    Although our stay in your country /here/in this land has been very brief/ short, we have seen/were able to see what remarkable/ outstanding progress your country has made/ success your country has achieved in science, technology, industry and raising the standard of living/improving the quality of people's lives.
    Дамы и господа!
    От имени всех я благодарю за оказанное нам гостеприимство, а также за торжественный прием в этой старинной ратуше. Прошу вас поднять бокал за здоровье Генерального секретаря, за дальнейшие научные успехи, за укрепление сотрудничества между нашими народами в духе гуманизма.
    Ladies and gentlemen: On behalf of all of us I should like to thank you for your hospitality, and also for the elegant/impressive reception in this ancient town hall. I should like to ask you to raise your glasses/to join me in a toast to the health of the General Secretary, to further scientific success/achievements, and to strengthening cooperation between our peoples in a constructive spirit/in a spirit of humanistic ideals ("in a spirit of humanism" is awkward).
    ***

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ОБРАЗЦЫ ТОСТОВ

  • 92 пример осуществления

    ( изобретения) exemplary embodiment, embodiment

    Русско-английский словарь по патентам и товарным знакам > пример осуществления

  • 93 взимать штрафные убытки

    ( взыскивать) to levy (recover) exemplary (punitive, vindictive) damages

    Русско-английский юридический словарь > взимать штрафные убытки

  • 94 штрафной

    Русско-английский юридический словарь > штрафной

  • 95 штрафные убытки

    added (exemplary, punitive, vindictive) damage(s)

    Русско-английский юридический словарь > штрафные убытки

  • 96 ОБРАЗЦЫ ТОСТОВ

    I. Господин министр, господин президент, дамы и господа!
    I. Mr. Minister, Mr. President, ladies and gentlemen!
    Я хотел бы сначала от своего имени и от имени моей делегации сердечно поблагодарить Вас за приглашение на этот прием.
    First of all, speaking personally and on behalf of my delegation, I should like to thank you most warmly/sincerely for the invitation to this reception.
    За прошедшие дни мы ощутили большую дружбу и сердечность и смогли убедиться в высоком уровне Ваших научных исследований. Мы приобрели много ценного опыта, который послужит стимулом для нашей работы.
    In/during/over the past few days we have felt/received/experienced great friendship and warmth, and have seen for ourselves/ gotten to know («become convinced of» is awkward) the nigh/advanced/ sophisticated level of your scientific research. We have gained much valuable experience/ learned much which will stimulate/ encourage our (own) work.
    Но самое большое впечатление произвели на нас ваши люди, благодаря трудолюбию, знаниям и умению которых вы достигли больших успехов в строительстве вашей страны.
    But we have been most/especially/ particularly/above all impressed by your people/ for it is their hard work/ diligence/willingness to work, knowledge and skill which have led to/resulted in/enabled you to achieve great success in building your country/whose hard work... has fed to.../and ("and" is a good device when interpreter does not know what is coming) their hard work which has led to great success in building your country.
    Эти успехи стали возможными лишь потому, что ваше правительство оказывает беспримерную поддержку науке и образованию. Мы хотели бы от всего сердца поздравить вас с этими успехами.
    Such success/achievements were possible only because of the exemplary manner in which your government supports science and education/ because of the outstanding/ unique/extraordinary/remarkable support given/shown by your government for science and education. We most warmly/ sincerely congratulate you on these outstanding/ remarkable achievements/ successes.
    Позвольте мне поднять бокал за нашу дальнейшую совместную работу (за наше сотрудничество).
    Allow me to/Permit me to/I should like to raise my glass to/offer/ make a toast to your health and to our further joint projects/ work/successful cooperation/cooperative projects.
    ***
    2. Уважаемый господин Генеральный секретарь!
    Дамы и господа! Мы провели в этой стране пять прекрасных солнечных дней и притом не только в смысле погоды, но и в смысле сердечности и гостеприимства людей. Мы все тронуты этой дружбой, которая так щедро была проявлена к нам.
    2. Mr. General Secretary, Ladies and gentlemen!
    We have spent five wonderful sunny days in this country, sunny both literally and figuratively, because of the/ thanks to the warmth/cordial welcome and hospitality shown us/we have received ("of people" is awkward). We were all deeply touched/ moved by your generous friendship/ generous display of friendship/the generous friendship shown us.
    Наши беседы с Вами, г-н Генеральный секретарь, и Вашими коллегами, а также с многочисленными представителями всех слоев населения привели нас к лучшему пониманию идеалов и политики Вашей страны.
    Our talks with you, Mr. General Secretary, and with your colleagues, as well as with many people from all walks of life/many different people ("representatives of all strata of the population" is awkward) have given/provided us with a better understanding of the ideals and policies of your country.
    Хотя наше пребывание в вашей стране было очень кратким, все же мы увидели, каких замечательных успехов добилась ваша страна в науке, технике, промышленности и повышении благосостояния людей.
    Although our stay in your country /here/in this land has been very brief/ short, we have seen/were able to see what remarkable/ outstanding progress your country has made/ success your country has achieved in science, technology, industry and raising the standard of living/improving the quality of people's lives.
    Дамы и господа!
    От имени всех я благодарю за оказанное нам гостеприимство, а также за торжественный прием в этой старинной ратуше. Прошу вас поднять бокал за здоровье Генерального секретаря, за дальнейшие научные успехи, за укрепление сотрудничества между нашими народами в духе гуманизма.
    Ladies and gentlemen: On behalf of all of us I should like to thank you for your hospitality, and also for the elegant/impressive reception in this ancient town hall. I should like to ask you to raise your glasses/to join me in a toast to the health of the General Secretary, to further scientific success/achievements, and to strengthening cooperation between our peoples in a constructive spirit/in a spirit of humanistic ideals ("in a spirit of humanism" is awkward).
    ***

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > ОБРАЗЦЫ ТОСТОВ

  • 97 образцово-показательный

    часто ирон.
    exemplary, model ['mɒ-]

    Новый большой русско-английский словарь > образцово-показательный

  • 98 примерно

    нареч.
    1) (отлично, образцово) exemplarily, excellently

    приме́рно вести́ себя́ — be an example, behave perfectly / faultlessly

    2) ( приблизительно) approximately, roughly
    3) ( для примера) as an example, to set an example

    приме́рно наказа́ть — give (i) an exemplary penalty

    Новый большой русско-английский словарь > примерно

  • 99 образцовый

    прил.
    exemplary, model

    в образцовом порядкемор. Bristol fashion

    Русско-английский словарь по общей лексике > образцовый

  • 100 передовик

    Русско-английский словарь по общей лексике > передовик

См. также в других словарях:

  • Exemplary — Ex em*pla*ry, a. [L. exemplaris, fr. exemplar: cf. F. exemplaire. See {Exemplar}.] 1. Serving as a pattern; deserving to be proposed for imitation; commendable; as, an exemplary person; exemplary conduct. [1913 Webster] [Bishops ] lives and… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • exemplary — [eg zem′plə rē, igzem′plə rē; eg′zem plər΄ē] adj. [LL exemplaris: see EXEMPLAR] 1. serving as a model or example; worth imitating [exemplary behavior] 2. serving as a warning or deterrent [exemplary punishment] 3. serving as a sample, instance,… …   English World dictionary

  • exemplary — I adjective excellent, honorable, ideal, illustrative, in point, laudable, meritorious, model, normal, normative, paradigmatic, personifying, praiseworthy, precedential, representative, sample, serving as a deterrent, serving as a model, serving… …   Law dictionary

  • Exemplary — Ex em*pla*ry, n. An exemplar; also, a copy of a book or writing. [Obs.] Donne. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • exemplary — (adj.) 1580s, fit to be an example, from M.Fr. exemplaire, from L. exemplaris that serves as an example, from exemplum example (see EXAMPLE (Cf. example)). Earlier (early 15c.) as a noun meaning a model of conduct …   Etymology dictionary

  • exemplary — [adj] ideal admirable, batting a thousand*, blameless, bueno*, characteristic, classic, classical, commendable, correct, estimable, excellent, good, guiltless, honorable, illustrative, inculpable, innocent, irreprehensible, laudable, meritorious …   New thesaurus

  • exemplary — ► ADJECTIVE 1) serving as a desirable model; very good. 2) (of a punishment) serving as a warning …   English terms dictionary

  • exemplary — exemplarily, adv. exemplariness, exemplarity, n. /ig zem pleuh ree, eg zeuhm pler ee/, adj. 1. worthy of imitation; commendable: exemplary conduct. 2. serving as a warning: an exemplary penalty. 3. serving as an illustration or specimen;… …   Universalium

  • exemplary — adjective Date: circa 1507 1. a. serving as a pattern b. deserving imitation ; commendable < his courage was exemplary >; also deserving imitation because of excellence < they serve exemplary pastries G. V. Higgins > 2. serving as a warning ; …   New Collegiate Dictionary

  • exemplary — [[t]ɪgze̱mpləri[/t]] 1) ADJ GRADED: usu ADJ n If you describe someone or something as exemplary, you think they are extremely good. Underpinning this success has been an exemplary record of innovation. 2) ADJ: usu ADJ n An exemplary punishment is …   English dictionary

  • exemplary — adjective 1) her exemplary behavior Syn: perfect, ideal, model, faultless, flawless, impeccable, irreproachable; excellent, outstanding, admirable, commendable, laudable, above/beyond reproach; textbook Ant …   Thesaurus of popular words

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»