Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

evil

  • 81 NECI

    nêci > nêz.
    *\NECI v.i. ou v.inanimé, se montrer, se produire.
    Il semble que... Launey Introd 297.
    " cencah zan quêmman, cencah zan icah in nêci têtlaxinqui ", ce n'est qu'en de très rares cas, en de très rares occasions qu'un homme se montre adultère. Launey II,228.
    nêci + complétive, Cf. Launey Introd 297-298. Launey II 134 n.109.
    " in nêciya tlathuiliâya îpan tlathuiya ", il semblait qu'il commençait à faire jour, que le jour se levait sur lui - it looked as if day had dawned, day had broken.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    " ca îpan tonnêciz in tezcatl ", tu vas apparaître dans le miroir.
    Launey II 194 = W.Lehmann 1938,82.
    " oncân neciyah, oncân onîxneciyah ", alors ils se montraient, alors ils se produisaient en public. Sah2,45.
    " ic nêci ca pilli, ca têcpiltzintli ", ainsi il montre qu'il est un noble, qu'il est un grand seigneur - this showed that he was a noble man, a beloved prince. Sah11,223.
    " ic nêci îtech tlaântli i, in côztic teôcuitlatl ", asi parece que de aqui es tomado éste (el nombre del) oro. Cod Flor XI 213v = ECN11,104 = Acad Hist MS 317v = Sah11,233.
    " auh in ye ixquich in ômochi nêz in ixquich monequiz ", and when in deed all (and) everything was at hand which would be needed. Sah9,33
    " oncân mihtoa in nêz, in mottac in machiyôtl îhuân in tetzahuitl ", in which is told how there appeared, how there were seen the signs, the omens of evil.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    " ômpa onnêciya in ilhuicatl in cîcitlaltin in mamalhuaztli ", there appeared the heavens, the stars - the Fire Drill (constellation). Dans un miroir prodigieux. Sah12,3.
    " ahmo nêciya in ahzo mexihcah ", on ne voyait pas s'ils étaient mexacains. Sah9,21.
    *\NECI avec le préf. impers. tla-., le jour se lève.
    " oc cencah intlâ oc ôtlathuilih, intlâ ôîpan tlanêz ", surtout s'il a commencé à faire jour, si la lumière du jour est tombée sur lui - especially if it has dawned, if the light shines on him. Sah11,82.
    Cf. aussi tlanêci.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NECI

  • 82 NECUAHUITECTLI

    necuâhuitectli:
    Forfait, faute.
    " hueyi necualli, hueyi necuâhuitectli, in tetlaxîmaliztli ", une grande faute, un grand crime, l'adultère - great faults, grave misdeeds, adultery. Sah1,27.
    * à la forme possédée, " in înecuâhuitec ", ses forfaits.
    Confessés devant le devin, tlapêuhqui. Sah6,34.
    " in quênin ticchîuh in monecual, in monecuâhuitec ", quoique tu aies fait, tes fautes, tes crimes - whatsoever thou dost which is evil and sinful. Sah1,25.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NECUAHUITECTLI

  • 83 NECUALLI

    necualli:
    Faute.
    " huêyi necualli, huêyi necuâhuitectli, in tetlaxîmaliztli ", une grande faute, un grand crime, l'adultère - great faults, grave misdeeds, adultery. Sah1,27.
    * à la forme possédée, " in îtlapilchîhual in înecual ", ses péchés, ses fautes. Sah6,34.
    " in quênin ticchîuh in monecual in monecuâhuitec ", quoique tu aies fait, tes fautes, tes crimes - whatsoever thou dost which is evil and sinful. Sah1,25.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NECUALLI

  • 84 NEMILIZTLI

    nemiliztli:
    Les moeurs.
    " nemiliztli ", manières de vivre - way of life. Sah3,56.
    * à la forme possédée. " amonemiliz ", votre manière de vivre - your (pl.) life, your (pl.) way of life. R.Joe Campbell 1997.
    " in înyeliz, in înnemiliz Otomih ", la vie et les moeurs des otomis. Launey II 246.
    " cuauhyoh, teyoh in îtlahtôl, in înemiliz, in îyôliz ", ses paroles, ses moeurs et sa conduite sont répréhensibles. Est dit d'une mauvaise dame noble. Sah10,17.
    " cualli, yectli in înemiliz ", sa vie est bonne et belle - (she is) of good, clean life. Sah10,47.
    " piltic in înemiliz ", ses moeurs sont nobles. Est dit du noble, pilli. Sah10,16.
    " tonemiliz ", notre manière de vivre - unser Leben. SIS 1952,329.
    " mâ xicpôhua in monemiliz, in motlachîhual ", raconte ta manière de vivre, tes actes - tell thy way of life, thy deeds. Sah1,25.
    " înemiliz in quetzalcôâl in quimonemiliztiâya in tlamacazqueh ", les prêtres prenaient exemple sur la manière de vivre de Quetzalcoatl - the offering priests took their manner of conduct from the life of Quetzalcoatl. Sah3,l5.
    " intlâ yeh huel quichîhua in înnemiliz in înnâhuatil tlamacazqueh ", s'il suit bien la manière de vivre et les coutumes des prêtres - if he well carried out the way of live, the precepts of the priests. Sah3,69.
    " quihuihhuitequih inic quihuehcapanilhuia in înemiliz ", ils continuent à le frapper (de discours) pour ennoblir ses moeurs - they continued to belabor him in order to lenghten his life. Sah9,42. " ahyectli înemiliz ", ses moeurs sont mauvaises - evil is her life. Est dit de la mauvaise femme mûre, cuâuhcihuâtl. Sah10,51.
    " zan îpeuhyân in înnemiliz achi pâquiyah ", ils n'étaient un peu heureux qu'au début de leur vie - they rejoiced a little only at the beginning of their lives. Est dit de ceux nés sous le signe ce atl. Sah4,99.
    " quîxpopoloa in îtlîllo in îtlapallo tênemiliz ", he destroyed one's good reputation. Sah4,73.
    Form: nom d'action sur nemi.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEMILIZTLI

  • 85 NEMINI

    nemini, éventuel de nemi.
    Qui vit, qui habite.
    " ânâhuac nemini ", c'est un habitant de l'Anahuac.
    Est dit de l'oiseau xiuhtôtôtl. Sah11,21.
    " têtlôc tênâhuac nemini ", qui habite chez autrui. Sah 1952,12:22.
    " têchân nemini, têchân huapâhualôni, têtlôc, tênâhuac nemini ", elle vit chez les gens, elle peut être élevée chez les gens, elle vit chez et près des gens - it is a dweller in one's home, which can be raised in one's home, which live near and by one.
    Est dit de la dinde. Sah11,53.
    " âtlân nemini, tlamâneloâni, panôni ", il vit dans l'eau, il nage avec ses patte, il traverse l'eau à la nage - it is a water dweller, a paddler, a swimmer. Est dit de l'animal âquimichin. Sah11,18.
    " in tlâhuêlîlôc cihuâtlahpalihui teîxco, têicpac nemini ", la mauvaise femme d'âge mûr est insolente et agressive - the evil robust woman (is) belittling and offensive to others. Sah10,51.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEMINI

  • 86 NICAN

    nicân, locatif.
    Ici.
    " in nicân tlâlli îpan ", dans le pays d'ici - here to this land. Sah12,1.
    " in nicân chânehqueh ", les habitants d'ici - the natives here. Sah12,1.
    " inic ôntetl tetzahuitl mochiuh nicân mexihco ", un second présage qui se produisit ici à Mexico - a second evil omen came to pass here in Mexico. Sah12,1.
    " yehhuâtl in hueyi âtl totlân mani nicân mexihco ", cette grande lagune qui s'étend ici près de nous à Mexico - this is the great lake which stretches about us here in Mexico. Sah12,2.
    " tlazohtilmahtli iuhquin in yehhuatl in in nicân motênêhua ", the precious cape like those which are here named. Sah12,6.
    " in nicân mexihco ", ici à Mexico. Sah12,17.
    " ahmo nicân niccaquiz ômpa niccaquiz in côacalco ", je ne les entendrai pas ici; là-bas je les entendrai dans la Maison du Serpent. Sah12,18.
    " in nicân tlâcah ", les gens d'ici, désigne les indigènes. Sah5,185.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NICAN

  • 87 NOQUIA

    noquia > noquih.
    *\NOQUIA v.t. tla-., perdre, verser, répandre une chose; avoir la diarrhée.
    " quinoquia in eztli in tlapalli ", il répand le sang - he sheds blood. Est dit du meurtrier. Sah10,38.
    " inic nehnemi, in oncân quîza iuhquin tizaâyôtl, iuhquimmâ tzauctli quinoquihtiuh ", quand il se déplace, alors sort comme un verni, comme s'il excrétait une glu - as it goes about, when it emerges, there it goes exuding as it were a varnish liquid, like glue.
    Est dit du tlâlmâzacôâtl. qui pourrait être un escargot. Sah11,80.
    " auh intlâcamo cencah motzacua inic quinoquia, tôtolayôtl ahnôzo yôlâtôlli ommiz ", si en se purgeant il n'arrête pas de déféquer il boira du bouillon de dinde ou yolatolli - si al purgar (esta medicina) en demasiado no cesa el flujo, debe beberse caldo de pavo o yolatolli. Cod Flor XI 144r = ECN9,148 = Sah11,149.
    " in âquin eztli quinoquia. in cencah totôca in îcuitlapampa ", celui qui défèque du sang, quand il en coule beaucoup de son rectum - one who purges blood, when much flows from his rectum. Sah11, 175.
    " nicnoquia ", je l'évacue par les selles - I am purged. A cause du cîmatl cru. Sah11,125.
    " xicnoqui xicpetlani in mahyectaca, in mahcualtica, in mihyâca, in mopalânca ", déverse, répand tes vices, tes méfaits, ta puanteur. ta corruption - overturn, pour forth thy vices, thy wrongdoing, thy evil odor, thy corruption. Paroles du tlapouhqui au penitent. Sah1,25.
    *\NOQUIA v.réfl. à sens passif, on l'évacue.
    " monoquia ahzo tzoncôâmeh ahnôzo ocuiltin ", on évacue par l'anus les vers (appelés) tzoncoatl ou les vers (en général) - echa por el ano los tzoncoame o los gusanos. Cod Flor XI 154r = ECN9,166 = Sah11,161.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NOQUIA

  • 88 OHUIHCANAQUIA

    ohuihcânaquia > ohuihcânaquih.
    *\OHUIHCANAQUIA v.t. tê-., mettre, jeter quelqu'un dans l'embarras, le péril.
    " têohuihcânaquih ", il met les gens en péril - it places one in peril.
    Est dit du sentier, icxiohtli. Sah11,268.
    *\OHUIHCANAQUIA v.t. tla-., mettre en péril.
    " tlaohuitilia, tlaohuihcânaquia ", il met en danger, il met en péril - he causes ills, leads into evil.
    Est dit du mauvais tlamatini. Sah10,30.
    *\OHUIHCANAQUIA v.réfl., se mettre dans l'embarras, dans la peine, être en danger.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OHUIHCANAQUIA

  • 89 OHUITILIA

    ohuitilia > ohuitilih.
    *\OHUITILIA v.t. tla-., empirer, rendre une chose pire, plus mauvaise.
    " ninomati ca in tequitlâhuânqueh ca cohuitilia înyôliya ", je pense que les ivrognes mettent leur âme en danger (Par.).
    " tlaohuitilia ", he causes trouble.
    he increases (sickness). Est dit de la mauvaise guérisseuse, tîcitl. Sah10,30 et Sah10,53.
    " tlaohuitilia, tlaohuihcânaquia ", il met en danger, il met en péril - he causes ills, leads into evil.
    Est dit du mauvais tlamatini. Sah10,30.
    *\OHUITILIA v.t. tê-., mettre quelqu'un en péril, dans la peine.
    " têohuitilia ", elle met les gens en péril. Est dit de la mauvaise guérisseuse, tîcîtl. Sah10,53.
    *\OHUITILIA v.réfl., se mettre dans l'embarras, la peine, les dangers.
    " oc cencah ic mohuitilia ", il y a bien plus à craindre par là, on s'expose davantage au danger.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OHUITILIA

  • 90 ONCAN

    *\ONCAN oncân, locatif.
    Là, là-bas.
    " oncân mihtoa in nêz, in mottac in machiyôtl îhuân in tetzahuitl ", in which is told how there appeared, how there were seen the signs. the omens of evil. Présages, arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    " oc oncân in tonatiuh in xihuitl huetz ", there was yet sun when a comet fell. Présages, arrivée des Espagnols. Sah12,2.
    " oncân mihtoa in quenin ahcico in achto âcalli huâllah ", in which it is told how the first boat which came arrived. Sah12,5.
    " oncân mihtoa in tlein mochîuh ", où l'on dit ce qui est arrivé. Rencontre avec Cortès. Sah12,15.
    *\ONCAN ôncân, locatif avec ic, deuxième fois.
    " ic ôncân ", pour la deuxième fois (Launey).
    " ic ôncân pêuh quêuh îcuîc ", pour la deuxième fois il commenca à chanter ce chant. Texte obscur. Launey II 198 = W.Lehmann 1938,88 qui transcrit 'ycon camatl queuh ycuic'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ONCAN

  • 91 ONTETL

    ôntetl:
    *\ONTETL numéral, deux.
    " inic ôntetl tetzahuitl mochîuh nicân mexihco ", a second evil omen came to pass here in Mexico. Présages, arrivée des Espagnols. Sah 12,1.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ONTETL

  • 92 PACYOTL

    A.\PACYOTL pacyôtl, trame.
    Allem., Einschuß, Einschlag des Gewebes. SIS 1952,289.
    B.\PACYOTL pâcyôtl, joie.
    " ahtle pâcyôtl ", mélancolie.
    * à la forme possédée. " nopâc ", ma joie, " mopâc ", ta joie.
    " cencah îpâc cencah îhuelmach in têntlahuelîlôcâyôtl ", sa grande joie, son grand plaisir est la médisance - her great joy, her great pleasure, was evil speaking.
    Est dit de celle qui est née sous le signe ce cuâuhtli. Sah4,108.
    " ahtle îpâc ", mélancolique.
    Form: de pâqui.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PACYOTL

  • 93 PETLANIA

    petlânia > petlânih.
    *\PETLANIA v.t. tla-., répandre un liquide.
    Esp., derramar cosa liquida (M).
    Angl., to scatter or sprinkle something (K).
    " xicnoqui xicpetlâni in mahyectica, in mahcualtica, in mihyaca, in mopalânca ", rejette, dégorge tes mauvaises actions, tes mauvaises choses, ta puanteur, ta pourriture - overturn, pour forth thy vices, thy wrongdoing, thy evil odor, thy corruption.
    Paroles du tlapôuhqui au pénitent. Sah1,25.
    *\PETLANIA v.t. tla-., polir, faire luire un objet.
    Esp., acicalar y lucir algo (M).
    Form: causatif sur petlâni.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PETLANIA

  • 94 PINAHUANI

    pînâhuani, éventuel de pînâhua.
    Honteux, timide mais aussi pudique.
    " in ahmo pînâhuani ", celui qui est sans vergogne. Launey II 304.
    " pînâhuani, pînâhuizyoh, tlapînâhuizchîhuani ", elle est pudique, timide, elle agit avec timidité - (she is) one who is bashful, ashamed (of evil), who does things with timidity.
    Est dit d'une fille noble. Sah10,49.
    " pînâhuani, cualli, mâhuiztic ", pudique, bonne, digne d'estime - they were modest, good, and of noble (mien).
    Est dit de femmes.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PINAHUANI

  • 95 PINAHUIZTLI

    pînâhuiztli:
    1.\PINAHUIZTLI en général, honte.
    Launey II 134 n 109.
    Esp., verguenza (M).
    Angl., shame, embarrassment (K).
    * à la forme possédée.
    " aoc tle îpînâhuiz ", elle n'a aucune honte - he had no shame. Sah4,13.
    Note: Launey transcrit pinâhuiztli.
    2. \PINAHUIZTLI entomologie, nom d'un coléoptère.
    Petit et rouge qui pique légèrement mais n'est pas venimeux, le rencontrer présage que quelque chose de honteux vous arrivera. Sah11,89.
    Objet de superstitions. Sah5,169.
    Note: Seler, op.cit., V 4 calls it a kind of chafer which the Mexicans considered an evil omen (citing Batres); he connects it with the tzitzimime. Molina defines it as 'cierto escarauajo que tenian por aguero'. Garibay op.cit. 310 note 10, defines it as Cotinis motabilis, Strategus julianus, or the like.
    Anders Dib V 169 note 169.
    Chafer = any of various large beetles (esp. fam. Scarabaeidae).
    Beetle = coléoptère. Cf. ausi pînacatl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PINAHUIZTLI

  • 96 PINAHUIZYOH

    pînâhuizyoh, nom possessif sur pînâhuiztli.
    *\PINAHUIZYOH caractère, timide, pudique.
    " pînâhuani, pînâhuizyoh, tlapînâhuizchîhuani ", elle est pudique, timide, elle agit avec timidité - (she is) one who is bashful, ashamed (of evil), who does things with timidity.
    Est dit d'une fille noble. Sah10,49.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PINAHUIZYOH

  • 97 POYOMICQUI

    poyômicqui, pft. sur poyômiqui.
    Victime de traîtrise ou de mauvais desseins.
    Angl., victim of treachery or evil design (K).
    Attesté par B 12v.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POYOMICQUI

  • 98 POYOMIQUI

    poyômiqui > poyômic.
    *\POYOMIQUI v.i., être tué par traîtrise ou victime des mauvais desseins d'autrui.
    Angl., to die by treachery or evil design of others (K).
    Attesté par B12v.
    Form: sur miqui, morph.incorp. poy(tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POYOMIQUI

  • 99 POYOTL

    poyôtl:
    Tache, rouille (d'une plante).
    Angl., smut, blight. R. Andrews Introd 465.
    F.Karttunen traduit: something evil. Attesté par B 12v.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POYOTL

  • 100 TEIHPITZANI

    têihpîtzani, éventuel sur ihpîtza.
    Qui jette un mauvais sort aux gens.
    Angl., he breathed (evil) on people.
    Est dit d'un sorcier, nâhualli. Sah4,101.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEIHPITZANI

См. также в других словарях:

  • Evil — • In a large sense, described as the sum of the opposition, which experience shows to exist in the universe, to the desires and needs of individuals; whence arises, among humans beings at least, the sufferings in which life abounds Catholic… …   Catholic encyclopedia

  • Evil — E*vil ([=e] v l) a. [OE. evel, evil, ifel, uvel, AS. yfel; akin to OFries, evel, D. euvel, OS. & OHG. ubil, G. [ u]bel, Goth. ubils, and perh. to E. over.] 1. Having qualities tending to injury and mischief; having a nature or properties which… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • evil — adj *bad, ill, wicked, naughty Analogous words: *base, low, vile: iniquitous, nefarious, flagitious, *vicious, villainous, infamous: *pernicious, baneful: *execrable, damnable Antonyms: exemplary: salutary …   New Dictionary of Synonyms

  • evil — ► ADJECTIVE 1) deeply immoral and malevolent. 2) embodying or associated with the devil. 3) extremely unpleasant: an evil smell. ► NOUN 1) extreme wickedness and depravity, especially when regarded as a supernatural force. 2) something harmful or …   English terms dictionary

  • evil — [ē′vəl] adj. [ME ivel < OE yfel, akin to Ger übel < IE * upelo < base * upo , up from under > UP1, Sans upa, toward] 1. a) morally bad or wrong; wicked; depraved b) resulting from or based on conduct regarded as immoral [an evil… …   English World dictionary

  • Evil — E vil ([=e] v l) n. 1. Anything which impairs the happiness of a being or deprives a being of any good; anything which causes suffering of any kind to sentient beings; injury; mischief; harm; opposed to {good}. [1913 Webster] Evils which our own… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Evil — (englisch, als Adjektiv: ‚böse‘, ‚schlecht‘, als Substantiv: ‚das Böse‘) steht für: Evil (Roman), den 1989 veröffentlichten Roman des Autors Jack Ketchum Evil (2003), einen schwedischen Spielfilm Evil (2005), einen griechischen Horrorfilm eine EP …   Deutsch Wikipedia

  • Evil — E vil, adv. In an evil manner; not well; ill; badly; unhappily; injuriously; unkindly. Shak. [1913 Webster] It went evil with his house. 1 Chron. vii. 23. [1913 Webster] The Egyptians evil entreated us, and affected us. Deut. xxvi. 6. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • evil — (adj.) O.E. yfel (Kentish evel) bad, vicious, ill, wicked, from P.Gmc. *ubilaz (Cf. O.Saxon ubil, O.Fris., M.Du. evel, Du. euvel, O.H.G. ubil, Ger. übel, Goth. ubils), from PIE *upelo , from root *wap (Cf. Hittite huwapp …   Etymology dictionary

  • Evil — (англ. зло, бедствие, несчастье): EVIL камера  англоязычная аббревиатура беззеркального системного компактного цифрового фотоаппарата с возможностью смены объектива Музыка Evil  песня нью йоркской инди рок группы Interpol См. также …   Википедия

  • evil — evil; evil·ly; evil·ness; …   English syllables

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»