Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

est-ce+bien+nécessaire+

  • 61 oportet

    ŏportet, ĕre, ŏportŭit il faut, il convient, il est nécessaire.    - oportet + inf.: il faut + inf.    - ex malis eligere minima oportet, Cic. Off. 3, 3: entre les maux il faut choisir le moindre.    - oportet + sub. inf.: il faut que.    - legem brevem esse oportet: il faut qu'une loi soit brève.    - oportet + subj. sans ut: il faut que.    - oportet discas: il faut que tu apprennes.    - oportet: il faut ou il faudrait.    - ad mortem te, Catilina, duci jussu consulis jam pridem oportebat, Cic. Cat. 1, 2: il y a longtemps, Catilina, que tu aurais dû être conduit à la mort sur l'ordre du consul ( → il peut encore être conduit à la mort).
    * * *
    ŏportet, ĕre, ŏportŭit il faut, il convient, il est nécessaire.    - oportet + inf.: il faut + inf.    - ex malis eligere minima oportet, Cic. Off. 3, 3: entre les maux il faut choisir le moindre.    - oportet + sub. inf.: il faut que.    - legem brevem esse oportet: il faut qu'une loi soit brève.    - oportet + subj. sans ut: il faut que.    - oportet discas: il faut que tu apprennes.    - oportet: il faut ou il faudrait.    - ad mortem te, Catilina, duci jussu consulis jam pridem oportebat, Cic. Cat. 1, 2: il y a longtemps, Catilina, que tu aurais dû être conduit à la mort sur l'ordre du consul ( → il peut encore être conduit à la mort).
    * * *
        Oportet, oportebat, oportuit, Verbum impersonale. Il fault.
    \
        Coenam iam esse coctam oportuit. Plaut. Le souper debvoit desja estre cuict, Il falloit que, etc.
    \
        Irritari Antonium non oportuit. Cic. Il ne falloit pas l'irriter.
    \
        Seruum te esse oportet, et nequam et malum hominem, peregrinum et aduenam, qui irrideas. Plaut. Il fault bien dire que tu es mauvais, puis que, etc.
    \
        Nonne prius communicatum opportuit? Terent. Ne falloit il pas premier, etc.

    Dictionarium latinogallicum > oportet

  • 62 falloir

    vimp., être falloir nécessaire // impératif: FALAI (Aix 017, Albanais 001bA, Annecy 003, Arvillard 228, Bellecombe-Bauges 153, Billième 173, Bogève 217, Cordon 083, Giettaz 215, Megève 201, Reyvroz 218, St-Nicolas-Chapelle 125, Saxel 002, Thônes 004, Vaulx 082, Villards-Thônes 028), folai (001aB), C.1 (en savoyard, le sujet nt. de ce verbe est souvent omis). - E.: Nécessaire.
    A1) expr., il s'en faut: i s'an manke (002).
    A2) il s'en est fallu de peu: on milyon d(è) plyè < un peu plus> (001).
    A3) tant s'en faut: y in mankâve < il en manquait> (228), on-n ê-n étai lwin < on en était loin> (001).
    A4) comme il faut, bien, convenablement: byô < beau> (Montagny-Bozel 026), km'é / m'é falloir fô / fou (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (il) fo dc., fot dv. (Peisey), FÔ < il faut> (001b, 004, 028, 125, 153, 201, 215, Aillon-Jeune 234, Aillon-Vieux 273, Bellevaux, Compôte-Bauges 271, Doucy- Bauges 114, Lanslebourg, Lanslevillard 286 dc., Morzine 081, Notre-Dame- Bellecombe 214, St-André-Modane, St-Martin-Porte 203, St-Pierre-Albigny 060, Table 290, Thoiry 225,...), fôt (286 dv.), fou (001a fgm., 003, 082, 173, 215), fâ (026, Macôt-Plagne 189, Moûtiers). - Ind. imp.: (il) falé (083), falêt (Aussois), FALyAI (001d.PPA.,081b.JCH., 153,189,214,215d,217,218,227, Bellevaux, Megève.201 | 001c.AMA., 021.VAU., 81a.MHC., 215c, Côte-Aime, Peisey.187), falyéve (017,025,173, 224,228,273,290), folai(t) (Jarrier), folyé (271), folyéve (219,225,234,290, Bourget-Huile), fol(y)ai (001b,201,215b | 001a,26b,114,215a), falêi (203), fjai (026a). - Ind. ps.: falu (025). - Ind. fut.: (il) fdrà (173), FÔDRÀ (001,017,025,060,125,201,213,215,228), fâdrà (003,004,025,026, Rumilly.005), feudrà (290), feûdrà (002). - Cond. prés.: (il) FÔDRÈ (001,017,081,214,215), fâdrè (003,004,005,025), feûdre (218), feudreu (Habère-Poche), fodre (Albertville), fdreu (114), fodreu (026,201), fôdreu (002,228). - Subj. prés.: (qu'il) faléze (001). - Subj. imp.: (qu'il) falisse (001). - Pp.: falyi (224,290), FALyU (001c.PPA.,026,083,173,214,215,228, Houches | 001b.TAV.,025,187,219), fol(y)u (001a,215,271 | 114).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > falloir

  • 63 mot

    nm., terme ; parole, expression ; parole blessante, amère et violente, invective, (qu'on ne pardonne pas) ; avis, opinion ; petit discours, petit écrit: MO (Albanais.001, Annecy, Arvillard.228, Chambéry, Chaucisse, Giettaz, Morzine.081, Praz-Arly, Saxel.002, Vaulx.082), mô (Bellecombe-Bauges, Billième, Montagny- Bozel), mot (Peisey). - E.: Piper, Sortie.
    Fra. Donne un peu ton avis: di vi ton mo (001,002).
    Fra. Il n'est pas autorisé à donner son avis: al a pâ son mo à dire (001).
    Fra. Ils ont eu des mots blessants (entre eux): y an zu dé mo (002), al on avu d'mo (001).
    Fra. Le fin mot (de l'histoire): l(e) fin mo (001,002). - E.: Abdiquer.
    A1) mot (d'esprit) // parole // quolibet // plaisanterie mot méchant // blessant // cinglant ; flèche (fig.), pointe (acerbe) (fig.), pique (fig.), méchanceté, vilenie: FYON nm. (001,081 Albertville.021), R. => Fouet ; vitnyêza nf. (021b) ; parola blèchanta nf. (Cordon) ; on nyâro (228), R.2.
    A2) mot doux: bon mo nm. (001,082).
    A3) bordée de mot bons mots // réparties facétieuses, volubilité d'expressions joviales: bartavèlâ nf. (021).
    B1) v., fouailler, cingler de mots blessants, lancer des piques, des paroles méchantes, blesser avec des mots sans réplique: fotre d'fyon (001), éfyon-nâ <fouetter, flageller> (021), R. => Pique ; pekâ (025), boralyé < fouetter> (228), shanpâ on nyâro (228), R.2.
    C1) expr., ne plus pouvoir prononcer un seul mot (ep.d'une personne qui a sommeil...): ne povai pâmé dire papète (002).
    C2) ne pas mâcher ses mots: prézhî fran < parler franc> (Cordon), avai on fran parlâ < avoir un franc parler>, dire s' k'on-n a à dire < dire ce que l'on a à dire> (001).
    C3) à mi-mots: in parlan prin (228).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    1) Un mot noté ainsi "adrèssa nf. (001)" peut se lire adrèssa ou adrèsse (avec è tonique = è moyen tonique ou ê, et e atone = è moyen ou e à la française). De même "vépro nmpl. (001,003,004), peut parfois aussi se prononcer "vépre" selon les locuteurs. Devant l'abondance des orthographes qui permettent difficilement de repérer la vraie prononciation, nous avons dû procéder ainsi, avec le souci d'une certaine unification, sans que cela nuise à l'intercompréhension. De même "pachnâ vt. (001,002)" peut se lire "pachnâ vt. (001) ou pachnoo vt. (002)" ; certains vont même jusqu'à prononcer pachnô (Bellevaux). Mais ce â qui, sous l'accent tonique, subit des déformations dans la prononciation, redevient a quand il n'est plus accentué. Voir les différentes tables de prononciation dans l'introduction. 2) L'abondance des variantes et la quantité d'informations suggèrent naturellement certaines abréviations dans la présentation des mots. Voir au mot ADJECTIF. 3) Un mot savoyard non suivi de sa définition grammaticale "nf., nm., adj., adv...." a la même définition grammaticale que le mot savoyard précédent ou que le mot français qui introduit l'article. 4) Quand un mot savoyard a un sens premier ou un autre sens différent du sens donné en tête d'article, nous l'indiquons entre crochet <...>. 5) Tout mot savoyard est suivi de son attestation et de sa localisation, mises entre parenthèses. Le nom du témoin est écrit en majuscule sous forme de sigle de trois lettres, le nom du lieu est en écriture normale. Si un mot n'est ni localisé ni attesté, c'est que sa localisation et son attestation est la même que celles du mot suivant. Nous ne mettons la localisation en clair qu'une fois par article. Dans la suite de l'article, nous l'indiquons à l'aide d'un code numérique. Si un nom de village est suivi de son code numérique, c'est qu'il existe, pour ce village, d'autres occurrences au sein de ce même article. Si ce code numérique est suivi d'une lettre majuscule, cette lettre indique le degré d'usage du mot en question pour le village en question. Ce lettrage va de A à Z dans l'ordre décroissant, pour départager les variantes et les synonymes, le mot dont l'usage est le plus répandu, étant toujours suivi de la lettre majuscule A. Si ce code numérique est suivi d'une lettre minuscule, cette lettre indique simplement qu'il existe une ou plusieurs autres variantes pour ce mot. 6) Avant d'utiliser un mot savoyard, il est nécessaire d'en explorer tous les sens et toutes les nuances. Pour cela, il ne faut pas hésiter à aller examiner tous les mots qui concourent à la définition de ce mot et à tous les renvois notés sous la forme (- E.:...). Ces renvois permettent de bien cerner toute la portée d'un mot et d'éviter des quiproquos. 7) Quand deux mots sont séparés par le signe " / ", cela signifie que ce sont simplement des variantes orthographiques ou phonétiques qui ont la même définition grammaticale. 8) Quand on mot est noté comme le mot épècheu / -ò, cela indique un son flottant situé entre deux extrêmes eu et ò. 9) le soulignement d'un mot indique un renvoi (qui vaut le détour) au mot souligné et a la même signification que (- E.:...).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > mot

  • 64 хотя

    quoique, bien que (+ subj)

    я приду́, хотя́ мне и не́когда — je viendrai, quoique je n'aie pas le temps

    хотя́ бы и так — fût-il ainsi, même s'il en était ainsi

    - хотя бы... и
    - хотя бы даже
    * * *
    part.
    1) gener. alors que (Le vérin doit être dimensionné pour pouvoir fournir la puissance maximale, alors que cette puissance n'est nécessaire que sur une faible portion de la course dudit vérin.), bien que(...), encore que, encore que, malgré que, malgré que (+ subj), même si (L'industrie apporte une certaine prospérité à la région, même si la vie des tisseurs locaux n'était pas facile.), si (Les méthodes connues, si elles permettent bien d'atteindre la valeur voulue de température, ne répondent pas aux exigences particulières du métallurgiste.), Mais voilà, quoiqu', quoique, (pour обозначает уступку) pour
    2) obs. bien entendu que(...)
    3) simpl. quoique ça

    Dictionnaire russe-français universel > хотя

  • 65 vedere

    I. vedere v. (pres.ind. védo, védi, véde, vediàmo, vedéte, védono; fut. vedrò; p.rem. vìdi; pres.cong. véda, vediàmo, vediàte, védano; ger. vedèndo; p.pres. vedènte/veggènte; p.p. vìsto/vedùto) I. tr. 1. voir: vedere un ostacolo voir un obstacle; l'hai visto passare? l'as-tu vu passer?; mi ha visto mangiare (o mi ha visto mentre mangiavo) il m'a vu manger; non vedi che il posto è occupato? est-ce que tu ne vois pas que la place est prise?; ( iron) non ho visto ancora un soldo je n'ai pas encore vu le moindre sou. 2. (esaminare, leggere) voir, lire: hai visto il giornale di oggi? est-ce que tu as vu le journal aujourd'hui?, est-ce que tu as lu le journal aujourd'hui? 3. (rif. a spettacoli: assistere) voir, assister à: hai visto quella commedia? as-tu vu cette pièce?; vedere una partita di calcio voir un match de foot, assister à un match de foot. 4. ( visitare) voir, aller à: vedere una mostra di pittura voir une exposition de peintures, aller à une exposition de peintures. 5. ( scorgere) voir, apercevoir: vedere un amico nella folla voir un ami dans la foule. 6. ( incontrare) voir, rencontrer: l'ho visto ieri alla partita je l'ai vu hier au match. 7. ( vedere con la fantasia) voir, imaginer: mi sembra di vederti già laureato je te vois déjà diplômé; vedere qcs. con gli occhi della mente imaginer qqch., voir qqch. dans sa tête. 8. ( prevedere) voir, prévoir: vedo sviluppi poco piacevoli je prévois des développements peu réjouissants. 9. ( avere esperienza) voir: è molto giovane ma ne ha viste già tante il est très jeune mais il en a déjà vu beaucoup. 10. (considerare, giudicare) voir, comprendre: lasciami vedere bene tutta la situazione laisse-moi bien comprendre toute la situation. II. intr. (aus. avere) 1. (avere il senso della vista; usato spesso con l'avverbio ci) voir: ci vedi con questa luce? vois-tu quelque chose avec cette lumière?; (ci) vede da un occhio solo il ne voit que d'un œil. 2. (intendere, capire) voir, comprendre: non vedo come possa aiutarti je ne vois pas comment je peux t'aider. 3. ( accorgersi) voir, comprendre, réaliser: non vedi come soffre? ne vois-tu pas combien il souffre?; vidi che non c'era più niente da fare j'ai compris qu'il n'y avait plus rien à faire. 4. ( verificare) voir: vediamo! voyons cela!; vediamo chi è il più forte voyons qui est le plus fort. 5. (cercare, tentare) essayer: vedi di riuscire essaie de réussir; vedrò di darti un aiuto j'essayerai de t'aider; vedi di fare qualcosa! essaie de faire quelque chose! 6. (decidere, risolvere) voir, décider: non so che dire, veda Lei je ne sais pas quoi dire, c'est à vous de voir (o c'est à vous de décider); vedi un po' tu ( pensaci tu) vois un peu; ( decidi tu) c'est à toi de voir, c'est à toi de décider. 7. ( notare) voir, remarquer: ho visto una macchia sulla stoffa j'ai vu une tache sur le tissu... 8. ( negli incisi) voir: vedi, è necessario che tu sia al corrente di tutto tu vois, il est nécessaire que tu saches tout. 9. ( nel poker) voir. III. prnl. vedersi 1. se voir: inaspettatamente si vide nello specchio tout à coup il se vit dans le miroir. 2. ( guardarsi) se regarder. 3. (trovarsi, scoprirsi) réaliser: vedendosi perduto, pensò di chiamare la polizia lorsqu'il réalisa qu'il était perdu, il pensa appeler la police. 4. ( percepire) se voir: si vede ancora la cicatrice? ta cicatrice se voit-elle encore?, est-ce qu'on voit encore la cicatrice? IV. prnl.recipr. vedersi 1. se voir. 2. ( incontrarsi) se voir, se rencontrer, se trouver: ci vediamo al più tardi domani on se voit demain au plus tard; ci vedremo lunedì alle cinque nous nous verrons lundi à cinq heures; ci vediamo! au revoir! II. vedere s.m. 1. ( facoltà di vedere) vue f., vision f. 2. ( lett) (parere, opinione) avis, point de vue: a mio vedere à mon avis, d'après moi, de mon point de vue.

    Dizionario Italiano-Francese > vedere

  • 66 pas

    pas1
    I 〈de〉
    [stap] pas 〈m.〉
    [paspoort] passeport 〈m.〉
    [doorgang in het gebergte] col 〈m.〉
    [pasje] carte 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   grote passen nemen faire de grands pas
         een veerkrachtige pas un pas souple
         iemand de pas afsnijden couper la route à qn.
         de pas inhouden ralentir le pas
         er flink de pas inzetten y aller d'un pas gaillard
         pas op de plaats maken piétiner sur place
         zijn pas versnellen presser le pas
         in de pas gaan, lopen leger marcher au pas
         twee passen hier vandaan à deux pas d'ici
    4   pas 65+ carte vermeil
    II het
    [gunstige gelegenheid] occasion 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   te pas en te onpas à tort et à travers
         in iets te pas komen être nécessaire (à)
         jouw gedrag komt hier niet te pas ton attitude est déplacée
         van pas opportun
         juist van pas komen, te pas komen op het goede tijdstip tomber à pic; gelegen komen venir au bon moment
         niet van pas hors de propos
         dat zou uitstekend van pas komen cela nous arrangerait bien
    ¶   het geeft pas c'est de circonstance; het is gepast il convient (de)
         dat geeft geen pas cela ne se fait pas
    ————————
    pas2
    [juist zo groot als het zijn moet] bijvoeglijk naamwoord qui a la mesure exacte
    [zojuist, zoëven] venir de 〈+ onbepaalde wijs〉 à peine
    [niet meer dan; niet eerder dan] ne 〈+ werkwoord〉 que
    [in nog hogere mate] onderwerp voilà qui; lijdend voorwerp voilà ce que, ça, c'est du, de la 〈+ zelfstandig naamwoord〉
    voorbeelden:
    1   dat is precies pas cela va parfaitement
         werktuigdelen pas maken ajuster des pièces
    2   die drempel is (nog) niet pas ce seuil n'est pas (encore) horizontal
    3   ik ben pas klaar je viens de finir
         het pas getrouwde stel les jeunes mariés
         hij is pas aangekomen il vient d'arriver
         ik heb hem pas nog gezien je l'ai vu l'autre jour encore
         zo pas à l'instant
    4   het is pas een begin ce n'est qu'un début
         het is pas tien uur il n'est que dix heures
         het is pas een jaar geleden il y a un an seulement
         we zijn pas in Utrecht nous ne sommes qu'à Utrecht
         dan pas alors seulement
         zij is vanavond pas aangekomen elle est seulement arrivée ce soir
         pas toen hij weg was begreep ik … ce n'est qu'après son départ que j'ai compris …
    5   dat is pas lekker! voilà qui est bon!
         dat is pas hard werken! c'est ce qui s'appelle travailler!

    Deens-Russisch woordenboek > pas

  • 67 whatever

    A pron
    1 ( that which) ( as subject) ce qui ; ( as object) ce que ; to do whatever is expedient/required faire ce qui est nécessaire/exigé ;
    2 ( anything that) ( as subject) tout ce qui ; ( as object) tout ce que ; do whatever you like fais tout ce que tu veux ; whatever you can afford to give is welcome tous les dons même les plus modestes seront les bienvenus ; whatever he says goes c'est lui qui décide ; whatever you say ( as you like) tout ce qui vous plaira ;
    3 ( no matter what) quoi que (+ subj) ; whatever happens quoi qu'il arrive ; whatever I do, it's wrong quoi que je fasse, j'ai tort ; whatever he says, don't pay any attention quoi qu'il dise, n'y fais pas attention ; whatever it costs it doesn't matter quel que soit le prix, ça n'a pas d'importance ;
    4 ( what on earth) ( as subject) qu'est-ce qui ; ( as object) qu'est-ce que ; whatever's the matter? qu'est-ce qui ne va pas? ; whatever do you mean? qu'est-ce que tu veux dire par là? ; whatever did he say? qu'est-ce qu'il a bien pu dire? ; whatever's that! qu'est-ce que c'est que ça! ; ‘let's go’-‘whatever for?’ ‘allons-y’-‘pour quoi faire?’ ; ‘I've bought some caviar’-‘whatever for?’ ‘j'ai acheté du caviar’-‘quelle idée!’ ; whatever next! qu'est-ce que ça sera la prochaine fois? ;
    5 ( the like) curtains, cushions and whatever des rideaux, des coussins et toutes sortes de choses ; to the cinema or whatever au cinéma ou n'importe où ailleurs ; you add it or subtract it or whatever vous l'ajoutez ou le soustrayez ou n'importe quoi d'autre.
    B det
    1 ( any) whatever hope he once had tous les espoirs qu'il avait ; they eat whatever food they can get ils mangent tout ce qu'ils trouvent à manger ; whatever items you've bought, return them il faut rendre tous les articles que vous avez achetés ;
    2 ( no matter what) whatever the events/their arguments quels que soient les événements/leurs arguments ; whatever the reason quelle que soit la raison ; for whatever reason pour je ne sais quelle raison ; any race of whatever creed toutes les races quelles que soient leurs croyances ;
    3 ( expressing surprise) whatever idiot forgot the key? quel est l'imbécile qui a oublié la clé? ; whatever video was that? qu'est-ce que c'était que cette vidéo?
    C adv ( at all) no evidence whatever pas la moindre preuve ; to have no idea whatever ne pas avoir la moindre idée ; ‘any chance?’-‘none whatever’ ‘il y a une chance?’-‘pas la moindre’ ; ‘any petrol?’-‘none whatever’ ‘il y a de l'essence?’-‘pas du tout’ ; anything whatever n'importe quoi ; is there any possibility whatever that you can come? y a-t-il la moindre chance que tu puisses venir?

    Big English-French dictionary > whatever

  • 68 grauis

        Grauis, et hoc graue. Pesant.
    \
        Grauis aetate. Liu. Fort aagé, Pesant, et qui ne peult quasi aller à cause de sa vieillesse.
    \
        Grauis Marte. Virg. Grosse et enceincte du faict de Mars.
    \
        Graues cibo, sopiti iacebant. Liu. Pleins et remplis de viande, Assommez de viande.
    \
        Grauis diuitiis. Plaut. Fort riche.
    \
        Fide grauiora. Ouid. Choses plus griefves et ennuyeuses qu'on ne scauroit croire.
    \
        Grauis morbo. Virgil. Pesant de maladie, Aggravé de maladie.
    \
        Natu grauior. Claud. Plus aagé.
    \
        Grauior natu animus. Terent. Qui a plus veu d'experiences.
    \
        Grauis vinculis. Plin. iunior. Chargé de liens, Lié, ou Enchainé.
    \
        Grauis vino et somno. Liu. Aggravé de, etc.
    \
        Grauis vulneribus Alexander. Liu. Chargé de coups.
    \
        Grauis vtero. Plin. Femme grosse.
    \
        Graue absynthium. Varro. Amer.
    \
        Grauis aduersarius. Cic. Fascheux et ennuyeux.
    \
        AEs graue. Liu. Masse d'argent, Argent en masse.
    \
        AEstas grauis. Virgil. Fascheuse et ennuyeuse à passer.
    \
        Ambitio misera grauisque. Horat. Qui tormente griefvement les ambitieux.
    \
        Amore perculsus graui. Horat. D'amour trop grand et vehement, et qui donne travail, Dur à porter.
    \
        Grauis annis miles. Horat. Fort aagé.
    \
        Grauis annona. Plaut. Chers vivres.
    \
        Grauis armatura, cui opponitur Leuis. Liu. Harnois d'hommes d'armes, Et la compagnie des hommes d'armes.
    \
        Aurae graues. Ouid. Air, ou vent pestilencieux, infect et corrompu.
    \
        Grauis author in medicina. Plin. Qui n'est point menteur, Disant vray.
    \
        Graue bellum. Sallust. Fort pesant à porter, Grief.
    \
        Grauis causa. Lucilius. Necessaire.
    \
        Graues greges. Varro. Grands troupeaux.
    \
        Grauis halitus. Colum. Une haleine qui sent fort mal, Puante.
    \
        Grauis homo. Virgil. Aagé.
    \
        Honestas omni pondere grauior est habenda, quam caetera omnia. Cic. On doibt plus peser et estimer honnesteté, etc.
    \
        Graue imperium, aut stabile. Terent. Ferme et de duree.
    \
        Lacerto graui vibrata fraxinus. Ouid. D'un bras fort.
    \
        Grauis manus. Virgil. Chargee et pleine de quelque chose.
    \
        Morbus. Ouid. Griefve maladie.
    \
        Grauis nuntius. Virg. Triste, Mauvaise nouvelle, Messagier apportant mauvaises nouvelles.
    \
        Graues oculi. Cic. Pesants, ou chargez et grevez de trop boire, ou d'autre chose.
    \
        Grauis odor. Plin. Puant, Qui sent mal.
    \
        Grauis et pestilens ora. Plin. iunior. Contree mal saine.
    \
        Grauis paupertas. Plaut. Griefve à porter.
    \
        Pondus graue. Horat. Pesant.
    \
        Pretium. Sallust. Hault pris, Cherté.
    \
        Graues remi. Virgil. Forts et pesants.
    \
        Grauis senectus. Cic. Ennuyeuse et fascheuse.
    \
        Sol grauis. Horat. Dangereux pour la trop grande ardeur.
    \
        Grauissimus sonus. Cic. Tout le plus bas qu'on peult prendre.
    \
        Stomachus grauis. Horatius. Coeur ireux, Gros coeur, qu'on ne peult appaiser.
    \
        Grauis supellex. Plin. iunior. Riche meuble et copieux.
    \
        Grauissimam suem facit glans querna. Plin. Fort pesant de gresse, Engresse fort.
    \
        Tempus graue. Horat. Saison dangereuse, Temps fascheux.
    \
        Grauis terra. Virgil. Fertile et bien grasse.
    \
        Grauis testis. Cic. Veritable, Digne de foy.
    \
        Vereor ne tibi sim grauis. Cic. Je crains de te fascher.
    \
        Venter grauis maturo pondere. Ouid. Ventre de femme grosse, preste à enfanter.
    \
        Grauis ventus. Plin. Fascheux et ennuyeux.
    \
        Grauis erit tuum vnum verbum ad eam rem, quam centum mea. Plaut. Tu feras plus d'une seule parolle, que je ne feroye de cent, La moindre parolle que tu diras, aura plus de poix et d'authorité, que cent des miennes.
    \
        Grauiore verbo appellare aliquem. Cic. Injurier aucun.
    \
        Grauis vmbra. Virgil. Nuisante, Mal saine, Dangereuse.
    \
        Grauiorne igitur vobis erit hostium voluntas, quam ciuium? Cic. Estimez vous plus la volunté, ou Aurez vous plus d'esgard à la, etc.
    \
        Qui graui vtero vxorem esse ignorabat. Papinianus. Il ne scavoit point que sa femme fust grosse d'enfant.
    \
        Graue et Facile, contraria. Difficile.
    \
        - nondum audisti Demea Quod est grauissimum. Terent. Ce qui est de plus grande importance.
    \
        Graue est homini pudenti petere aliquid magnum ab eo, de quo se bene meritum putet. Cic. Il griefve fort à un homme, etc.
    \
        Etenim in populum Romanum graue est, non posse vti sociis excellenti virtute praeditis. Cic. C'est une chose fort dommageable et de grande consequence au peuple, etc.

    Dictionarium latinogallicum > grauis

  • 69 COPALLI

    copalli:
    1. \COPALLI rituel, copal, résine servant d'encens. Launey II 182.
    Nécessaire à celui qui incarne le dieu pulque Ome Tochtli Iyauhquêmeh. Sah2,209.
    Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r.
    Copal jeté dans le feu. Sah9,13.
    " in îcopal huel yeh in copalli ", son copal était du vrai copal. Launey II 182 = Sah7,4.
    " in copalli in tlenâmactli ", le copal [et] l'encens. Sah6,142.
    " in quitquitiyahqueh tlamacazqueh tlemâitl, copalli, iyauhtli, têcciztli in quipîtztiyahqueh ", les prêtres portaient des cuiller à encens, du copal et des herbes aromatiques, des conques marines qu'ils faisaient résonner - die Opferbringer trugen die Räuchergefässe mit Kopal und Räucherkraut und bliesen die Schneckentrompeten. Sah 1952,168 = Sah9,4.
    " quicuitiquîzah in tlemâitl, ic conxopiliah in tletl, oncân contecah in iztac copalli, yehhuâtl in tzihuaccopalli, in huel ihyâqueh in ahmo tlazolloh, in ahmo teuhyoh, in huel chipahuac, mihtoâya îtônal ", ils prennent la cuiller à encens avec laquelle ils ramassent le feu sur lequel ils posent de l'encens blanc, le tzihuaccopalli, qui est vraiment parfumé, qui n'a ni impureté, ni saleté, qui est vraiment pur: on disait que c'était ce qui lui appartenait en propre - they took the incense ladle. With it they scooped up fire on which they spread white copal, this was the torchwood copal, the legitimate, the odoriferous with no rubbish nor dirt; very clear. They said it was his fortune. (Texte esp. correspondant: dezian que era su suerte). Sah9,37 = Sah 1952,178:25-26 (qui traduit 'den weißen Kopal, den entenweißen Kopal'). Ici, un rite d'offrande au feu et de divination est décrit.
    " in iztac copalli, yehhuâtl in tzihuaccopalli, in huel ihyâqueh in ahmo tlazôlloh, in ahmo teuhyoh, in huel chipâhuac ", - the white copal, this was the torchwood copal, the legitimate, the odoriferous with no rubbish nor dirt; very clear.
    Sah9,37 = Sah 1952,178:25-26 (iaque).
    " chipâhuac iztac copalli ", de l'encens blanc, pur - clean, white incense.
    Rituel en l'honneur de Xiuhteuctli. Sah4,87.
    " inic ôtlenâmacoc copalli ", c'est ainsi que l'on offrait de l'encens - thus incense was offered.
    Conclut un passage où l'offrande d'encens est décrit. Sah7,31.
    " in chapopohtli copalli, xochiocotzotl moneloa, ic tlapopochhuîlo ", le bitume est mélangé à l'encens, au liquidambar, avec cela on encense - the bitumen is mixed with copal, with liquidambar. With these there is encensing. Sah10,90.
    " yancuic petlatl quicohua îhuân copalli, îhuân cuahuitl ", il achète une nouvelle natte, du copal et du bois. En prévision du cérémoniel de la confession. Sah1,24.
    " iztac copalli îhuân cuauhyocopalli ", du copal blanc et du copal dur - weißen Kopal und harten Kopal. Sah 1927,105 = Sah2,74.
    " iztac copalli " cité dans Sah9,74 (mélangé par les orfèvres à de la cire d'abeille pour qu'elle durcisse bien).
    " iztac copalli, copalxâlli ", de l'encens blanc (ou) de l'encens grossier - white incense or coarse incense. Sah4,108.
    " conmanah icpaxiquipilli in oncân tentiuh in copalli omicalloh xoxoctic ", ils lui donnent un sac en cotôn vert rempli 'jusqu'au bord de résine d'encens et orné d'ossements - they gave him his green cotton bag filled with incense and decorated with bones. Sah8,62.
    " concui in copalli, contema in tlemahco, in oncân yetiuh tlexôchtli ", il prend du copal, le met dans la cuillère à encens, où se trouve la braise. Sah8,62.
    " quimonmacah icpaxiquipilli tlîltic omicalloh in oncân temi copalli ", ils leur donnent des sacs en cotôn noirs et ornés d'ossement où il v a plein de résine d'encens. Sah8,63.
    " concuih in copalli, contêmani in întlemahco in oncan tentiuh tlexôchtli ", ils prennent de la résine de copal, la placent sur leur cuillière à encens, où il y a plein de braise. Sah8,63.
    " in îicpaxiquipil in oncân tentiuh copalli ", son sac en coton rempli jusqu'au bord de résine d'encens. Sah8,63.
    " concuih in întlemah îhuân icpaxiquipilli in oncan temi copalli ", ils prennent leur cuillère à encens et le sac en cotôn où se trouve plein de résine d'encens. Sah8,64.
    " in tlexôchitl quihuâltemah tlemahco îpan contepêhuah in iztac copalli ", dans la cuillère à encens, ils placent des braises, sur elles ils répandent de l'encens blanc. Sah2,74.
    " copalli ", cité dans Sah8,68. et dans Sah10,77.
    " copalli tlahtlâcatlachiya ", des morceaux d'encens qui avaient un aspect humain - die Kopalstücke die wie Menschen aussehen. Sah 1927,128 = Sah2,89.
    " in acah copalli in contemilia ", l'un dépose de l'encens pour elle - einer legt ihr Weihrauchharz hin. En l'hommage à Teteohi înnan. Sah 1927,177.
    " contepêhuah contoxâhua in iztac copalli ", ils répandent et jettent de l'encens blanc (sur le feu) - they scattered and strwed white incense. Sah7,29.
    Note: arbre qui donne une résine appelée gomme - copal, par extension cette gomme elle-même, encens, copal. Copal est la forme sous laquelle l'espagnol a emprunté le terme aztèque 'copalli'. Dyckerhoff 1970,298.
    1. \COPALLI botanique, Copalier Protium copal.
    P.Ivanoff 'Maya' 1975,19.
    Mais Garibay Sah IV 32S signale que 'copalli' désigne la gomme résineuse fournie par divers arbres, employée dans le culte, l'étiquette sociale ainsi qu'en médecine; Cf. Sah HG 1,13,7.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COPALLI

  • 70 produce

    produits1 produire2 (a)-(c), 2 (f), 2 (g) rapporter2 (b) donner naissance à2 (d) causer2 (e) provoquer2 (e)
    1 noun
    ['prɒdju:s] (UNCOUNT) produits mpl (alimentaires);
    agricultural/dairy produce produits mpl agricoles/laitiers;
    farm produce produits mpl agricoles ou de la ferme;
    home produce produits mpl du pays;
    they eat their own produce ils mangent ce qu'ils produisent;
    produce of Spain (on packaging) produit en Espagne
    2 transitive verb [prə'dju:s]
    (a) (manufacture, make) produire, fabriquer;
    we aren't producing enough spare parts nous ne produisons pas assez de pièces détachées;
    our factory produces spare parts for washing machines notre usine fabrique des pièces détachées pour machines à laver;
    Denmark produces dairy products le Danemark est un pays producteur de produits laitiers;
    we have produced three new models this year nous avons sorti trois nouveaux modèles cette année
    (b) (yield → minerals, crops) produire; (→ interest, profit) rapporter;
    this mine is producing less and less coal la production de charbon de cette mine est en déclin;
    this region produces good wine cette région produit du bon vin;
    halogen lamps produce a lot of light les lampes halogènes donnent beaucoup de lumière;
    my investments produce a fairly good return mes investissements sont d'un assez bon rapport;
    this account produces a high rate of interest ce compte rapporte des intérêts élevés
    (c) (bring out → book, record) produire, sortir; (publish) publier, éditer;
    he hasn't produced a new painting for over a year now cela fait maintenant plus d'un an qu'il n'a rien peint;
    she has produced a lot of poetry elle a publié de nombreux poèmes;
    the publishers produced a special edition les éditeurs ont publié ou sorti une édition spéciale
    (d) Biology (give birth to → of woman) donner naissance à; (→ of animal) produire, donner naissance à; (secrete → saliva, sweat etc) secréter;
    she produced many children elle a eu de nombreux enfants
    (e) (bring about → situation, problem) causer, provoquer, créer; (→ illness, death) causer, provoquer; (→ anger, pleasure, reaction) susciter, provoquer; (→ effect) provoquer, produire;
    the first candidate produced a favourable impression on the panel le premier candidat a fait une impression favorable sur le jury;
    the team has produced some good results/some surprises this season l'équipe a obtenu quelques bons résultats/provoqué quelques surprises cette saison;
    she can produce a meal from nothing il lui suffit d'un rien pour cuisiner un bon repas;
    the drug produces a sensation of well-being cette drogue procure une sensation de bien-être
    (f) (present, show → evidence, documents) présenter, produire;
    he produced a £5 note from his pocket il a sorti un billet de 5 livres de sa poche;
    you have to be able to produce identification vous devez pouvoir présenter une pièce d'identité;
    the defendant was unable to produce any proof l'accusé n'a pu fournir ou apporter aucune preuve;
    to produce a witness faire comparaître un témoin;
    they produced some excellent arguments ils ont avancé d'excellents arguments;
    she is continually producing new ideas elle ne cesse d'avoir des idées nouvelles;
    he finally managed to produce the money il a enfin réussi à trouver l'argent ou réunir la somme nécessaire
    (g) (finance → film, play, programme) produire; (make → documentary, current affairs programme) réaliser;
    a well-produced play une pièce bien montée
    (h) Geometry (line) prolonger, continuer
    (i) Chemistry, Electricity & Physics (reaction, spark) produire; (discharge) produire, provoquer; (vacuum) faire, créer
    3 intransitive verb [prə'dju:s]
    (a) (yield → factory, mine) produire, rendre
    (b) (organize production of a film, play, radio or TV programme) assurer la production; (make film or programme) assurer la réalisation

    Un panorama unique de l'anglais et du français > produce

  • 71 juger

    juger [ʒyʒe]
    ➭ TABLE 3 transitive verb
       a. to judge ; [+ accusé] to try
       b. ( = estimer) juger qch/qn ridicule to consider sth/sb ridiculous
       c. (locutions)
    * * *
    ʒyʒe
    1.
    1) ( former une opinion sur) to judge
    2) ( considérer) to consider
    3) Droit ( examiner) to try [affaire, personne]; ( décider) to judge [affaire]; to arbitrate in [différend, litige]
    4) ( pour un concours) to judge [candidats, films]

    2.
    juger de verbe transitif indirect
    1) ( évaluer)

    juger deto assess [niveau, valeur, capacité]

    à en juger par tes réponsesjudging by ou from your answers

    2) ( imaginer)

    3.
    se juger verbe pronominal
    1) ( se considérer) to consider oneself
    2) Droit [affaire] to be heard
    * * *
    ʒyʒe
    1. vt
    1) DROIT, [affaire, accusé] to try
    2) (exprimer un jugement sur) [comportement, personne] to judge
    3) (= considérer)

    juger que — to think that, to consider that

    2. vi

    à en juger par... — judging by...

    3. nm
    * * *
    juger verb table: manger
    A au juger loc advjugé.
    B vtr
    1 ( former une opinion sur) to judge; juger qn sur les apparences or la mine to judge sb by his/her appearance; juger sur les apparences to judge by appearances; jugez-le d'après ses actes judge him by what he does; je jugerai par moi-même I'll judge for myself; à toi de juger s'il faut accepter ou pas it's up to you to judge whether to accept or not; ce n'est pas à moi de juger I don't think it's any of my business; l'histoire jugera history will judge;
    2 ( considérer) to consider; juger qn intelligent to consider sb intelligent; juger qch dangereux/difficile to consider sth dangerous/difficult; juger que qch est dangereux to consider sth dangerous ou that sth is dangerous; juger dangereux que qn fasse to consider it dangerous for sb to do; juger bon/nécessaire de faire to consider it a good idea/necessary to do; un film jugé médiocre a film considered (to be) mediocre; ne le juge pas mal don't think badly of him; je t'avais mal jugé I misjudged you;
    3 Jur ( examiner) to try [affaire, personne]; ( décider) to judge [affaire]; to arbitrate in [différend, litige]; l'affaire sera jugée demain the case will be heard ou tried tomorrow; l'affaire est jugée Jur the case is closed; le tribunal jugera the court will decide; juger en droit/fait to make a judgment based on the statutes/facts;
    4 ( pour un concours) to judge [candidats, films].
    C juger de vtr ind
    1 ( évaluer) juger de to assess [niveau, valeur, capacité]; j'en jugerai par moi-même I'll judge for myself; pour autant qu'on puisse en juger as far as one can judge; à en juger par tes réponses judging by ou from your answers;
    2 ( imaginer) jugez de ma colère imagine my anger.
    D se juger vpr
    1 ( se considérer) to consider oneself;
    2 Jur [affaire] to be heard.
    [ʒyʒe] verbe transitif
    1. DROIT [accusé] to try
    être jugé pour vol to be tried ou to stand trial for theft
    elle a été jugée coupable/non coupable she was found guilty/not guilty
    l'histoire/la postérité jugera history/posterity will judge
    2. [trancher] to judge, to decide
    à toi de juger (si/quand...) it's up to you to decide ou to judge (whether/when...)
    3. [se faire une opinion de] to judge
    juger quelque chose/quelqu'un à sa juste valeur to form a correct opinion of something/somebody
    moi, je ne juge pas I'm not in a position to judge, I'm not making any judgment
    il ne faut pas juger sur ou d'après les apparences don't judge from ou go by appearances
    4. [considérer]
    juger quelqu'un capable/incompétent to consider somebody capable/incompetent
    juger quelqu'un bien/mal to have a good/poor opinion of somebody
    ————————
    juger de verbe plus préposition
    si j'en juge par ce que j'ai lu judging from ou by what I've read, if what I've read is anything to go by
    jugez-en vous-même judge ou see for yourself
    jugez de mon indignation imagine my indignation, imagine how indignant I felt
    ————————
    se juger verbe pronominal (emploi réfléchi)
    ————————
    se juger verbe pronominal (emploi passif)
    2. [se mesurer] to be judged
    3. [se considérer]

    Dictionnaire Français-Anglais > juger

  • 72 AMATL

    âmatl:
    Papier (indigène). Préparé à partir de l'écorce d'un arbre du genre: ficus.
    Angl., paper, book. R.Joe Campbell 1997.
    Comme article de tribut. Matricula de Tributos lam 6.
    Nécessaire à la parure de celui qui incarne le dieu du pulque Tezcatzoncatl. Sah2,209.
    à la parure de celui qui incarne le dieu pulque Ome Tochtli Iyauhquêmeh. Sah2,209.
    Sert à fabriquer des bourses à encens, iyataztli. Sah2,87.
    Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r.
    " mâmachîhua âmatl mocuepa mohuîtequi ", on en fait du papier, il devient du papier, on le bat. Est dit du figuier âmacuahuitl. Sah 11, 111.
    " in âmatl îxpan contema petlapan in otlâtôpîlli ", il dépose du papier sur une natte devant les cannes. Acte de dévotion d'un marchand. Sah9,51.
    " âmatl in quinquehquêntiâyah ", ils les revêtaient chacun de papier.
    Il s'agit de la toilette des morts destinés à Tlalocan. Sah3,47.
    " in îtlaquên âmatl tlaôlchipinîlli cencah ôlloh moca ôlli ", son revêtement est en papier, taché de caoutchouc, avec beaucoup de caoutchouc, plein de caoutchouc. Est dit du vase nommé mixcômitl. Sah2,88.
    " in ye huel yohualnepantlah, in yehhuâtl têcohuanôtza niman ye ic moxtlahua, yehhuatl in amatl quitlatia tlaôlchipinîlli ", à minuit juste, celui qui offre le banquet, aussitôt paie ses dettes (aux dieux), il brûle du papier taché dm caoutchouc liquide. Sah9,39.
    " îezpan zan âmatl catca tlapalli inic tlahcuilôlli inic tlaezihcuilôlli ", sa bannière sanglante était entièrement en papier peint, ensanglanté de couleur rouge. Sah12,52.
    " in câmpa huiyah in câmpa calaquiah oztomecatizqueh quitquitihuih in intôpîl. auh in âmatl, îtech pôhuiya tlanâuhzotectli, ôltica tlapeyâhualli ", partout où ils allaient, partout où ils entraient pour commercer, ils emmenaient leur bâton de marche et les papiers qui lui appartenaient étaient coupés en quatre bandes, et découlaient de caoutchouc liquide - wohin sie sich aufmachten, wohin sie eindrangen um Handel zu treiben, nahmen sie ihren Wanderstab mit sich. Die Papiere aber, die ihm zukamen, waren in ô Streifen geschnitten und floßen über von Kautschuk.
    Sah 1952,176:19-20 = Sah9,9.
    "tlaitzcopintli âmatl", des papiers décorés de pointes d'obsidiennes - mit spitzen Figuren bedruckte Papierkleindung die über dem Rock getrugen wurde. A.Mönnich 1969.
    " auh inic quihcuiloah âmatl, quîtêntiah, quiyacatiah quîxtelôlohtiah ", et ils peignent ainsi le papier, ils lui donnent une bouche, un nez, des yeux - so bemalten sie denn das Papier, gaben ihm einen Mund, gaben ihm eine Nase, und setzten ihm mit Kiesel Augen ein.
    Sah 1952, 176: 12-13.
    " niman ye ic îpan quichichipitza in âmatl in no îpan ommizôc ", alors il faisait goutter (du caoutchouc) sur le papier sur lequel aussi il s'était tiré du sang - alsdann betropfte er das Papier (mit Kautschuk) zur Ehre dessen, für den er Sich Blut entzogen hatte. Sah 1952,178:8.
    " âmatl, tzotzomahtli huel piciyeyoh ", du papier, un morceau, bien plein de tabac - a paper, a rag well provided with fine tobacco. Sah11,83.
    " quitlatiâyah âmatl, in mihtoa ic quitlamaca tletl ", ils brûlaient les papier, on dit: ils en nourrissent le feu - they burned thie paper array; as was said thus they fed the fire. Rituel en l'honneur de Xiuhtêuctli. Sah4,87.
    " quitlatiah in âmatl îhuân copaltêteoh, îhuân ôltêteoh ", ils brûlent les papiers, les idoles en copal et les idoles en caoutchouc - sie verbrennent Papier und die Götterfiguren aus Kopal und Katschuk. Sah 1927, 123 = Sah2,85.
    " niman nô ihcuâc tlatla in îxquich nextlâhualli âmatl ", à ce moment aussi brûlent tous les papiers, les offrandes de sang. Sah2,88.
    " in cihuâtetehuitl âmatl tlaôôlxâhualli, ôôlpeyahuac ", les bannières en papier des déesses peintes et aspergées de caoutchouc liquide - the paper banners of the Goddesses painted and spattered with liquid rubber. Sah4,107.
    " îtlaquechpanyôuh yetiuh âmatl in tlachîuhtli ", il porte sur la nuque sa rosette faite en papier. Sah2,105.
    " in îcuitlapil âmatl ", sa queue est en papier.
    Décrit le déguisement dit xiuhcôât.l. Sah2,147 = Sah 1927,215.
    " âmatl, tecpatl, itztli, ocuilin têtech câna, têtech quiquîxtia ", elle prend, elle fait sortir du corps de ses patients du papier, des morceaux de silex ou d'obsidienne et des vers. Est dit de la mauvaise guérisseuse, tîcîtl. Sah10,53.
    " huehhuêyi âmatl patlâhuac inic patlâhuac cenyôllohtli mahtlâcmatl inic huîyac ", de grands morceaux de papier larges, larges d'une brasse, longs de dix brasses. Sah2,112.
    Note: R.Joe Campbell and Frances Karttunen I 38 donnent un pluriel 'âmameh', les papiers.
    Note: Le papier couramment utilisé 'âmatl' provenait de longues bandes d'écorce découpées sur l'arbre à papier (Ficus petiolaris) et quï subissaient un traitement destiné à rendre lisse la surface de l'écorce au moyen du 'xicaltetl', la pierre à polir. G.Baudot 1976,30.
    La préparation des feuilles de papier par 'battage' est décrite par Galarza dans son commentaire du Codex de Zempoala page 17.
    Papier de fabrication artisanale confectionné dans la Sierra de Puebla à partir de l'écorce de certaines espèces de figuiers et qu'on fait bouillir de longues heures dans une décoction avant de l'écraser avec un marteau sur une planche de bois à la dimension de la feuille désirée.
    Sybille Toumi. Le paradis Sur terre. Amerindia spécial 3. 1995,2-3.
    Papierschmuck wird durch Sah4,69 Beschreibunqg der Totenbündel der Kaufleuten bestätigt. Er nennt ein Papierwams 'âmaxicôlli', ein Papierhalzband 'âmacôzcatl' eine Papierstola 'âmaneapantli' sonst meist 'âmaneapanalli', wie sie auch für nicht im Kampf verbliebene
    Toten üblich gewesen sein sollen. (Sah Garibay I 345).
    Papierelementen werden am Fest Xocotl huetzi im Feuer geopfert (Sah2,106 = Sah Garibay I 186 'âmaxicôlli', 'âmamaxtlatl').
    U.Dyckerhoff 1970, 270-271.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AMATL

  • 73 moeten

    I hulpwerkwoord
    [algemeen] devoir
    [willen] vouloir
    voorbeelden:
    1   hij moest zich er natuurlijk weer mee bemoeien il a fallu bien sûr qu'il s'en mêle
         hij wist niet meer waar hij moest blijven il ne savait plus où se mettre
         dat moet je nog eens doen (als je durft)! recommence (si tu oses)!
         figuurlijk eraan moeten geloven (devoir) y passer
         zij moet vroeger een mooi meisje geweest zijn elle a dû être (une) jolie fille dans le temps
         dat moet gezegd (worden) il faut le dire
         moet je eens horen écoute(-moi ça)
         hij moest wel lachen il ne pouvait pas s'empêcher de rire
         het moest niet mogen ça ne devrait pas exister
         dat moet je zo uitspreken cela se prononce comme ça
         hij moet zich (haast wel) vergist hebben il a dû se tromper
         dat had je moeten zien! tu aurais dû voir ça!
         het moet al heel slecht weer zijn, wil hij thuis blijven il faut vraiment qu'il fasse très mauvais pour qu'il reste à la maison
         het heeft zo moeten zijn ça devait arriver
         moest (je) dat nou (doen)? est-ce que c'était vraiment nécessaire (de faire ça)?
         het moet il le faut
         Algemeen Zuid-Nederlands hoeveel moet ik u? je vous dois combien?
         wat moet, dat moet maar il faut ce qu'il faut
         zo moet (je) het niet (doen) ce n'est pas comme cela qu'il faut faire
         ik moet nodig ça presse
         weg moeten devoir partir
         alles moet weg tout doit partir
         aan een bril moeten devoir porter des lunettes
         een heilig moeten un devoir sacro-saint
         als het moet s'il le faut
    2   moeten jullie niet eten? n'alliez-vous pas manger?
         ik moest gapen van die film ce film m'a fait bâiller
         hij moest en zou het hebben il le lui fallait coûte que coûte
         wat moet je? qu'est-ce que tu veux?
         wat moet dat? qu'est-ce que c'est que ça?
         ze moet er even uit elle a besoin de changer d'air
         waar moet je heen (gaan)? où est-ce que tu vas?
    ¶   moest ik ziek worden, si je tombais malade, …
    [mogen, believen] vouloir (qc. de qn.)
    voorbeelden:
    1   ik moet die man niet je n'aime pas ce type

    Deens-Russisch woordenboek > moeten

  • 74 find

    find [faɪnd]
    trouver1 (a)-(d) retrouver1 (a) chercher1 (b) constater1 (e) déclarer1 (f) se trouver1 (h) prononcer2 trouvaille3 merveille3
    (pt & pp found [faʊnd])
    (a) (by searching) trouver; (lost thing, person) retrouver;
    I can't find it anywhere je ne le trouve nulle part;
    did you find what you were looking for? as-tu trouvé ce que tu cherchais?;
    she couldn't find anything to say elle ne trouvait rien à dire;
    the police could find no reason or explanation for his disappearance la police n'arrivait pas à expliquer sa disparition;
    I never did find those earrings je n'ai jamais pu trouver ces boucles d'oreilles;
    the missing airmen were found alive les aviateurs disparus ont été retrouvés sains et saufs;
    I can't find my place (in book) je ne sais plus où j'en suis;
    my wallet/he was nowhere to be found mon portefeuille/il était introuvable
    (b) (look for, fetch) chercher;
    Computing to find and replace trouver et remplacer;
    he went to find help/a doctor il est allé chercher de l'aide/un médecin;
    go and find me a pair of scissors va me chercher une paire de ciseaux;
    could you find me a cloth? tu peux me trouver un chiffon?;
    he said he'd try to find me a job il a dit qu'il essaierait de me trouver un travail;
    to find the time/money to do sth trouver le temps de/l'argent nécessaire pour faire qch;
    to find the courage/strength to do sth trouver le courage/la force de faire qch;
    to find one's feet (in new job, situation) prendre ses repères;
    I'm still finding my feet je ne suis pas encore complètement dans le bain;
    she couldn't find it in her heart or herself to say no elle n'a pas eu le cœur de dire non;
    the bullet found its mark la balle a atteint son but;
    to find one's way trouver son chemin;
    I'll find my own way out je trouverai la sortie tout seul;
    she found her way back home elle a réussi à rentrer chez elle;
    somehow, the book had found its way into my room sans que je sache comment, le livre s'était retrouvé dans ma chambre
    we left everything as we found it nous avons tout laissé dans l'état où nous l'avions trouvé;
    we found this wonderful little bistro on our last visit nous avons découvert un adorable petit bistro lors de notre dernière visite;
    you won't find a better bargain anywhere nulle part, vous ne trouverez meilleur prix;
    this bird is found all over Britain on trouve cet oiseau dans toute la Grande-Bretagne;
    the complete list is to be found on page 18 la liste complète se trouve page 18;
    I found him at home je l'ai trouvé chez lui;
    I found her waiting outside je l'ai trouvée qui attendait dehors;
    they found him dead on l'a trouvé mort;
    you'll find someone else tu trouveras quelqu'un d'autre;
    to find happiness/peace trouver le bonheur/la paix;
    I take people as I find them je prends les gens comme ils sont;
    I hope this letter finds you in good health j'espère que vous allez bien;
    they found an unexpected supporter in Mr Smith ils ont trouvé en M. Smith un partisan inattendu
    (d) (expressing an opinion, personal view) trouver;
    I don't find that funny at all je ne trouve pas ça drôle du tout;
    I find her very pretty je la trouve très jolie;
    she finds it very difficult/impossible to talk about it il lui est très difficile/impossible d'en parler;
    to find some difficulty in doing sth éprouver quelque difficulté à faire qch;
    he finds it very hard/impossible to make friends il a beaucoup de mal à/il n'arrive pas à se faire des amis;
    I find it hot/cold in here je trouve qu'il fait chaud/froid ici;
    how did you find your new boss/your steak? comment avez-vous trouvé votre nouveau patron/votre steak?;
    Rovers have been found wanting or lacking in defence les Rovers ont fait preuve de faiblesse au niveau de la défense
    (e) (discover, learn) constater;
    I found (that) the car wouldn't start j'ai constaté que la voiture ne voulait pas démarrer;
    they came back to find the house had been burgled à leur retour, ils ont constaté que la maison avait été cambriolée;
    I find I have time on my hands now that I am no longer working je m'aperçois que j'ai du temps à moi maintenant que je ne travaille plus;
    I think you'll find I'm right je pense que tu t'apercevras que j'ai raison
    to find sb guilty/innocent déclarer qn coupable/non coupable;
    how do you find the accused? déclarez-vous l'accusé coupable ou non coupable?;
    the court found that the evidence was inconclusive le tribunal a déclaré que les preuves n'étaient pas suffisantes
    (g) old-fashioned or formal (provide → one's own tools, uniform) fournir;
    £65 a week all found 65 livres par semaine nourri et logé
    I woke up to find myself on a ship je me suis réveillé sur un bateau;
    he found himself out of a job il s'est retrouvé sans emploi;
    I find/found myself in an impossible situation je me trouve/me suis retrouvé dans une situation impossible;
    formal I find myself unable to agree to your request je me vois dans l'impossibilité d'accéder à votre demande;
    she found herself forced to retaliate elle s'est trouvée dans l'obligation de riposter;
    he's going on a six-month backpacking trip to find himself il va partir en voyage pendant six mois, sac au dos, à la recherche de lui-même
    Law to find for/against the plaintiff prononcer en faveur de l'accusation/de la défense
    3 noun
    (object) trouvaille f; (person) merveille f
    ►► Computing find command commande f de recherche
    (a) (investigate, make enquiries) se renseigner;
    to find out about sth se renseigner sur qch
    (b) (learn, discover)
    his wife/his boss found out sa femme/son chef a tout découvert;
    his wife found out about his affair sa femme a découvert qu'il avait une liaison;
    what if the police find out? et si la police l'apprend?;
    I didn't find out about the party in time on ne m'a pas mis au courant de la fête à temps;
    I didn't find out about it in time je ne l'ai pas su à temps
    (a) (learn, discover → truth, real identity) découvrir; (→ answer, phone number) trouver; (→ by making enquiries, reading instructions) se renseigner sur;
    we found out that she was French nous avons découvert qu'elle était française;
    what have you found out about him/it? qu'est-ce que tu as découvert sur lui/là-dessus?;
    can you find out the date of the meeting for me? est-ce que tu peux te renseigner sur la date de la réunion?;
    when I found out the date of the meeting quand j'ai appris la date de la réunion;
    to find out how to do sth/what sb is really like découvrir comment faire qch/la véritable nature de qn;
    I found out where he'd put it j'ai trouvé où il l'avait mis
    (b) (catch being dishonest) prendre; (show to be a fraud) prendre en défaut;
    make sure you don't get found out veille à ne pas te faire prendre;
    you've been found out tu as été découvert;
    they had found her out for the liar she was ils avaient découvert quelle menteuse elle était;
    she had been found out transferring money into her own account on avait découvert qu'elle transférait de l'argent sur son propre compte

    Un panorama unique de l'anglais et du français > find

  • 75 ansaita

    mériter
    Expl à propos d'un acte, d'un comportement: être digne de louanges/admiration/respect etc…(au positif) ou de mépris/dédain…etc (au négatif)
    Syn être digne de, forcer
    Ex1 Son courage mérite toute notre admiration.
    Ex2 Cet acte abject mérite la condamnation la plus vive.
    gagner sa vie/son pain
    Expl toucher (en général en travaillant) l'argent nécessaire à couvrir ses dépenses quotidiennes
    Ex1 Certains gagnent leur vie en travaillant, d'autres en spéculant.
    Ex2 Il faut gagner sa vie à la sueur de son front.
    verb ihmisistä/asioista
    mériter
    Expl avoir agi (en bien ou en mal) de telle manière que l'on soit jugé digne d'admiration, d'amour etc… ou au contraire de mépris, de haine, etc…
    Ex1 Paul mérite toute notre estime pour la solidarité qu'il a manifestée à notre égard.
    être digne de
    Expl avoir agi (en bien ou en mal) de telle manière que l'on soit jugé digne d'admiration, d'amour etc… ou au contraire de mépris, de haine, etc…
    Ex1 Paul est assurément digne de notre gratitude.
    mériter
    Expl avoir agi (en bien ou en mal) de telle manière que l'on soit jugé digne d'admiration, d'amour etc…ou au contraire de mépris, de haine, etc…
    Ex1 Paul mérite toute notre estime pour la solidarité qu'il a manifestée à notre égard.
    verb rahasta
    gagner (un salaire)
    Expl obtenir/toucher un revenu (généralement salarié) d'un certain montant (+ somme ou + adverbe)
    Syn toucher, faire rentrer (dans la caisse commune)
    Ex1 Il gagne 4000 euros par mois avec les heures sup mais le fisc lui en reprend une bonne part.
    Ex2 Il gagne mieux sa vie que son frère mais il a plus de responsabilités.

    Suomi-ranska sanakirja > ansaita

  • 76 onde

    onde I. avv.interr. ( lett) d'où: onde venite? d'où venez-vous? II. avv.rel. ( lett) 1. (da cui: rif. a luogo) d'où: ritorno nella città onde vengo je retourne dans la ville d'où je viens. 2. (da cui: rif. a cosa) dont: i mali onde egli è afflitto les maux dont il souffre, les maux dont il est affligé. 3. ( dalla qual cosa) d'où, de là: onde si deduce che hai torto d'où, on déduit que tu as tort; de là, on déduit que tu as tort. 4. ( con cui) pour, avec lequel: ho ricevuto il denaro onde vivere j'ai reçu l'argent nécessaire pour vivre, j'ai reçu l'argent avec lequel je dois vivre. 5. ( per cui) ( al maschile) pour lequel; ( al femminile) pour laquelle: qual è la ragione onde sei venuto? quelle est la raison pour laquelle tu est venu?, quelle est la raison de ta venue? 6. ( di cui) dont: i libri onde mi parlasti les livres dont tu m'as parlé. 7. ( in modo da) afin que, pour que, de sorte que. III. congz. 1. (affinché: con il congiuntivo) afin que, pour que, de sorte que: te l'ho detto onde tu prendessi provvedimenti je te l'ai dit pour que tu puisses prendre des mesures. 2. (affinché: con l'infinito) pour, de manière à: le scrivo questa lettera onde avvertirla je lui écris cette lettre pour l'avertir. 3. ( cosicché) c'est pourquoi, si bien que.

    Dizionario Italiano-Francese > onde

  • 77 composante interharmonique

    1. интергармоническая составляющая
    2. интергармоника

     

    интергармоника
    Интергармониками называют токи (напряжения) частота которых не кратна частоте основной гармоники.

    EN

    interharmonic component
    sinusoidal component of a periodic quantity having a an interharmonic frequency

    NOTE 1 For brevity, such a component may be referred to simply as an interharmonic.

    NOTE 2 For practical analysis, an approximation of the periodicity may be necessary.

    NOTE 3 The value is normally expressed as an r.m.s. value.

    NOTE 4 As stated in IEC 61000-4-7, the time window has a width of 10 fundamental periods (50 Hz systems) or 12 fundamental periods (60 Hz systems), i.e. approximately 200 ms. The difference in frequency between two consecutive interharmonic components is, therefore, approximately 5 Hz. In the case of other fundamental frequencies, the time window should be selected between 6 fundamental periods (approximately 1 000 ms at 6 Hz) and 18 fundamental periods (approximately 100 ms at 180 Hz).

    [IEC 60146-1-1, ed. 4.0 (2009-06)]

    FR

    composante interharmonique
    composante sinusoïdale d’une grandeur périodique dont la fréquence est une fréquence interharmonique

    NOTE 1 Pour des raisons de concision, ce type de composante peut être désigné simplement par le terme « interharmonique ».

    NOTE 2 Pour l’analyse pratique, il peut être nécessaire de procéder à une approximation de la périodicité.

    NOTE 3 La valeur est normalement exprimée comme une valeur efficace.

    NOTE 4 Comme indiqué dans la CEI 61000-4-7, la fenêtre temporelle a une largeur de 10 périodes fondamentales (systèmes de 50 Hz) ou de 12 périodes fondamentales (systèmes de 60 Hz), c’est-à-dire approximativement 200 ms. La différence de fréquence entre deux composantes interharmoniques consécutives est, par conséquent, d’environ 5 Hz. Dans le cas d’autres fréquences fondamentales, il convient de choisir la fenêtre temporelle entre 6 périodes fondamentales (environ 1 000 ms à 6 Hz) et 18 périodes fondamentales (environ 100 ms à 180 Hz). [IEC 60146-1-1, ed. 4.0 (2009-06)]


    На частотах, расположенных между частотами гармонических составляющих тока и напряжения, могут наблюдаться интергармоники. Интергармоники могут возникать на дискретных частотах или иметь спектральные составляющие в достаточно широкой полосе частот. Суммарное воздействие различных источников интергармоник маловероятно и в настоящем стандарте не учитывается.

    Токи и напряжения интергармоник могут возникать как в низковольтных электрических сетях, так и в сетях среднего и высокого напряжения. Интергармоники, возникающие в электрических сетях среднего и высокого напряжения, передаются в питаемые ими низковольтные электрические сети. Возможен обратный процесс передачи интергармоник из электрических сетей низкого напряжения в сети среднего и высокого напряжения. [ ГОСТ Р 51317.4.13-2006]
    Полного понимания природы электромагнитных возмущений, ассоциирующихся с интергармониками, еще нет, и в настоящее время к этому явлению возник повышенный интерес. Интергармоники всегда присутствуют в системе электроснабжения, но в последнее время с резким увеличением силовых электронных систем их практическое влияние стало более ощутимым.
    [Збигнев Ханзелка (Zbigniew Hanzelka), Анжей Бьень (Andrzej Bien) AGH-UST, Краков, Республика Польша. Энергосбережение №7/2005]

    Тематики

    Действия

    Синонимы

    EN

    FR

     

    интергармоническая составляющая
    Составляющая на частоте интергармоники.
    Значение интергармонической составляющей обычно выражается среднеквадратическим значением. Для краткости вместо термина "интергармоническая составляющая" допускается применение термина "интергармоника".
    [ ГОСТ Р 51317.4.30-2008 (МЭК 61000-4-30:2008)]

    EN

    interharmonic component
    component having an interharmonic frequency
    NOTE Its value is normally expressed as an r.m.s. value. For brevity, such a component may be referred to simply as an interharmonic.
    [IEC 61000-4-30, ed. 2.0 (2008-10)]

    FR

    composante interharmonique
    composante ayant une fréquence interharmonique
    NOTE Sa valeur est en général exprimée sous la forme d’une valeur efficace. Pour des raisons de concision, cette composante peut être simplement appelée interharmonique
    [IEC 61000-4-30, ed. 2.0 (2008-10)]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > composante interharmonique

  • 78 interharmonic component

    1. интергармоническая составляющая
    2. интергармоника

     

    интергармоника
    Интергармониками называют токи (напряжения) частота которых не кратна частоте основной гармоники.

    EN

    interharmonic component
    sinusoidal component of a periodic quantity having a an interharmonic frequency

    NOTE 1 For brevity, such a component may be referred to simply as an interharmonic.

    NOTE 2 For practical analysis, an approximation of the periodicity may be necessary.

    NOTE 3 The value is normally expressed as an r.m.s. value.

    NOTE 4 As stated in IEC 61000-4-7, the time window has a width of 10 fundamental periods (50 Hz systems) or 12 fundamental periods (60 Hz systems), i.e. approximately 200 ms. The difference in frequency between two consecutive interharmonic components is, therefore, approximately 5 Hz. In the case of other fundamental frequencies, the time window should be selected between 6 fundamental periods (approximately 1 000 ms at 6 Hz) and 18 fundamental periods (approximately 100 ms at 180 Hz).

    [IEC 60146-1-1, ed. 4.0 (2009-06)]

    FR

    composante interharmonique
    composante sinusoïdale d’une grandeur périodique dont la fréquence est une fréquence interharmonique

    NOTE 1 Pour des raisons de concision, ce type de composante peut être désigné simplement par le terme « interharmonique ».

    NOTE 2 Pour l’analyse pratique, il peut être nécessaire de procéder à une approximation de la périodicité.

    NOTE 3 La valeur est normalement exprimée comme une valeur efficace.

    NOTE 4 Comme indiqué dans la CEI 61000-4-7, la fenêtre temporelle a une largeur de 10 périodes fondamentales (systèmes de 50 Hz) ou de 12 périodes fondamentales (systèmes de 60 Hz), c’est-à-dire approximativement 200 ms. La différence de fréquence entre deux composantes interharmoniques consécutives est, par conséquent, d’environ 5 Hz. Dans le cas d’autres fréquences fondamentales, il convient de choisir la fenêtre temporelle entre 6 périodes fondamentales (environ 1 000 ms à 6 Hz) et 18 périodes fondamentales (environ 100 ms à 180 Hz). [IEC 60146-1-1, ed. 4.0 (2009-06)]


    На частотах, расположенных между частотами гармонических составляющих тока и напряжения, могут наблюдаться интергармоники. Интергармоники могут возникать на дискретных частотах или иметь спектральные составляющие в достаточно широкой полосе частот. Суммарное воздействие различных источников интергармоник маловероятно и в настоящем стандарте не учитывается.

    Токи и напряжения интергармоник могут возникать как в низковольтных электрических сетях, так и в сетях среднего и высокого напряжения. Интергармоники, возникающие в электрических сетях среднего и высокого напряжения, передаются в питаемые ими низковольтные электрические сети. Возможен обратный процесс передачи интергармоник из электрических сетей низкого напряжения в сети среднего и высокого напряжения. [ ГОСТ Р 51317.4.13-2006]
    Полного понимания природы электромагнитных возмущений, ассоциирующихся с интергармониками, еще нет, и в настоящее время к этому явлению возник повышенный интерес. Интергармоники всегда присутствуют в системе электроснабжения, но в последнее время с резким увеличением силовых электронных систем их практическое влияние стало более ощутимым.
    [Збигнев Ханзелка (Zbigniew Hanzelka), Анжей Бьень (Andrzej Bien) AGH-UST, Краков, Республика Польша. Энергосбережение №7/2005]

    Тематики

    Действия

    Синонимы

    EN

    FR

     

    интергармоническая составляющая
    Составляющая на частоте интергармоники.
    Значение интергармонической составляющей обычно выражается среднеквадратическим значением. Для краткости вместо термина "интергармоническая составляющая" допускается применение термина "интергармоника".
    [ ГОСТ Р 51317.4.30-2008 (МЭК 61000-4-30:2008)]

    EN

    interharmonic component
    component having an interharmonic frequency
    NOTE Its value is normally expressed as an r.m.s. value. For brevity, such a component may be referred to simply as an interharmonic.
    [IEC 61000-4-30, ed. 2.0 (2008-10)]

    FR

    composante interharmonique
    composante ayant une fréquence interharmonique
    NOTE Sa valeur est en général exprimée sous la forme d’une valeur efficace. Pour des raisons de concision, cette composante peut être simplement appelée interharmonique
    [IEC 61000-4-30, ed. 2.0 (2008-10)]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    FR

    3.13 интергармоническая составляющая (interharmonic component): Составляющая на частоте интергармоники.

    Значение интергармонической составляющей обычно выражается среднеквадратическим значением. Для краткости вместо термина «интергармоническая составляющая» допускается применение термина «интергармоника».

    Источник: ГОСТ Р 51317.4.30-2008: Электрическая энергия. Совместимость технических средств электромагнитная. Методы измерений показателей качества электрической энергии оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > interharmonic component

  • 79 planus

    [st1]1 [-] plānus, a, um: - [abcl][b]a - plan, plat, uni. - [abcl]b - aisé, facile, sans obstacle. - [abcl]c - clair, net, évident, manifeste.[/b]    - planum littus, Caes.: plage unie.    - naves plano alveo, Tac.: vaisseaux plats.    - plani pisces, Plin.: poissons plats.    - in planissimo campo, Plin.-jn.: en rase campagne.    - plano pede, Vitr.: au rez-de-chaussée.    - planior aditus, Tac.: accès plus facile.    - os planum, Plin.-jn.: prononciation nette.    - planum facere + prop. inf.: démontrer clairement que... [st1]2 [-] plănus, i, m.: - [abcl][b]a - vagabond. - [abcl]b - charlatan, saltimbanque.[/b]    - [gr]gr. πλάνος.    - planus regius, Plin.: bouffon de cour.
    * * *
    [st1]1 [-] plānus, a, um: - [abcl][b]a - plan, plat, uni. - [abcl]b - aisé, facile, sans obstacle. - [abcl]c - clair, net, évident, manifeste.[/b]    - planum littus, Caes.: plage unie.    - naves plano alveo, Tac.: vaisseaux plats.    - plani pisces, Plin.: poissons plats.    - in planissimo campo, Plin.-jn.: en rase campagne.    - plano pede, Vitr.: au rez-de-chaussée.    - planior aditus, Tac.: accès plus facile.    - os planum, Plin.-jn.: prononciation nette.    - planum facere + prop. inf.: démontrer clairement que... [st1]2 [-] plănus, i, m.: - [abcl][b]a - vagabond. - [abcl]b - charlatan, saltimbanque.[/b]    - [gr]gr. πλάνος.    - planus regius, Plin.: bouffon de cour.
    * * *
        Planus, plana, planum, priore producta. Cic. Plain, Plat, et bien uni par dessus.
    \
        Planior aditus. Liu. Plaine entree et aisee, et plus ouverte.
    \
        Cadere in plano. Ouid. En belle place et unie.
    \
        In planum rota versari dicitur a Vitruuio. De plat.
    \
        De plano interlocutus est. Vlp. Hors le siege du juge, De plain.
    \
        Custodiae non solum pro Tribunali, sed et de plano audiri possunt, atque damnari. Paulus. Il n'est point necessaire que le magistrat soit en son siege pour les ouyr.
    \
        Plani pedis aedificium. Vitruuius. Une maison où il n'y a point de cave, ne celier, Qui n'est point creuse. Vulgo vocant le rez de chaussee.
    \
        Plani pisces. Plinius. Qui sont plats et non point ronds par dessus.
    \
        Plani dentes piscium. Plin. Toutes unies, Contraires à celles qui sont en facon des dents d'une scie.
    \
        Venter planus. Ouid. Qui n'est point ridé.
    \
        Planus. Plaut. Cler et manifeste, Evident.
    \
        Planum facere. Cic. Declarer, Monstrer clerement et evidemment.
    \
        Planus, plani, priore correpta. Cic. Un affronteur et abuseur.

    Dictionarium latinogallicum > planus

  • 80 sinon

    conj.
    1. (si ce n'est) 1) (devant un subst.); dans une proposition négative кро́ме + G, кро́ме как (si le subst. est précédé d'une préposition); dans une proposition interrogative кро́ме + G; е́сли не;

    il n'y a pas de fruits sinon des raisins — нет никаки́х фру́ктов, кро́ме виногра́да;

    je n'ai confiance en personne sinon en mon frère — я никому́ не доверя́ю, кро́ме бра́та <кро́ме как бра́ту>; je n'ai trouvé cela nulle part sinon chez lui — я э́того нигде́ не нашёл, кро́ме как у него́; qui sinon toi... — кто ∫ кро́ме тебя́ <е́сли < как> не ты)...; à qui demander conseil sinon à lui? — с кем, как не с ним, мне посове́товаться?

    2) (devant un adj. ou un adv.) е́сли не;

    tu peux faire aussi bien que lui sinon mieux — ты мо́жешь сде́лать так же хорошо́ как он, е́сли не лу́чше;

    il est un des premiers, sinon le premier, à l'avoir dit — он был одни́м из пе́рвых, е́сли не са́мым пе́рвым, кто сказа́л...

    3) (devant un inf) е́сли не, как не;

    que faire sinon attendre? — что ещё де́лать, ∫ е́сли < как> не ждать?

    4):

    sinon... du moins... — е́сли не... то [по кра́йней ме́ре]...;

    qui ne souhaite sinon de vivre en Crimée, au moins de la visiter — кто же не хо́чет, е́сли не жить в Крыму́, то по кра́йней ме́ре побыва́ть там!; cela est nécessaire, sinon pour vous, du moins pour vos enfants — э́то необходи́мо, е́сли не для вас, то [по кра́йней ме́ре] для ва́ших дете́й

    5):

    sinon que — ра́зве что; кро́ме [то́лько] того́, что; то́лько, что;

    je ne sais rien sinon qu'il était ici hier — я зна́ю то́лько, что он вчера́ был здесь

    2. (autrement) ина́че; в проти́вном слу́чае; е́сли [же нет]; а то; а не то;

    dépêche-toi sinon tu seras en retard — торопи́сь, ∫ а [не] то <ина́че> опозда́ешь;

    halte là, sinon je tire! — стой <останови́сь>, [а] не то [я] стреля́ю!

    Dictionnaire français-russe de type actif > sinon

См. также в других словарях:

  • Bien nécessaire — Élasticité de la demande L’élasticité de la demande est un concept économique qui permet de mesurer le degré de sensibilité de la demande aux variations de prix (« élasticité prix ») ou des revenus (« élasticité revenu »).… …   Wikipédia en Français

  • nécessaire — [ nesesɛr ] adj. et n. m. • XIIe; lat. necessarius I ♦ Adj. 1 ♦ Se dit d une condition, d un moyen dont la présence ou l action rend seule possible une fin ou un effet. Condition nécessaire et suffisante pour qu un quadrilatère soit un rectangle… …   Encyclopédie Universelle

  • Bien Commun — Le bien commun est un principe philosophique représentant ce qui est accessible à tous, comme par exemple des moyens permettant à chacun d’accroître ses propres connaissances. Le bien commun est également devenu par extension une notion d… …   Wikipédia en Français

  • Bien (economie) — Bien (économie) Pour les articles homonymes, voir Bien. Un bien est un objet quelconque (matériel ou immatériel) produit par intervention de l’homme ou disponible spontanément dans la nature et qui est approprié ou non par un individu. Cette… …   Wikipédia en Français

  • Bien (Économie) — Pour les articles homonymes, voir Bien. Un bien est un objet quelconque (matériel ou immatériel) produit par intervention de l’homme ou disponible spontanément dans la nature et qui est approprié ou non par un individu. Cette première définition… …   Wikipédia en Français

  • BIEN-ÊTRE (ÉCONOMIE DU) — L’économie du bien être jouit d’un statut ambigu au sein de la science économique: couronnement de l’analyse positive dont elle permettrait la traduction objective en termes normatifs, pour les uns, l’économie du bien être se voit refuser le… …   Encyclopédie Universelle

  • Bien-etre animal — Bien être animal Le bien être animal est une notion associée au point de vue selon lequel toute souffrance animale inutile devrait être évitée. Ce point de vue concerne les animaux domestiques , qu ils soient exploités comme source de nourriture …   Wikipédia en Français

  • Bien-être Animal — Le bien être animal est une notion associée au point de vue selon lequel toute souffrance animale inutile devrait être évitée. Ce point de vue concerne les animaux domestiques , qu ils soient exploités comme source de nourriture, comme force de… …   Wikipédia en Français

  • Bien etre animal — Bien être animal Le bien être animal est une notion associée au point de vue selon lequel toute souffrance animale inutile devrait être évitée. Ce point de vue concerne les animaux domestiques , qu ils soient exploités comme source de nourriture …   Wikipédia en Français

  • Bien être animal — Le bien être animal est une notion associée au point de vue selon lequel toute souffrance animale inutile devrait être évitée. Ce point de vue concerne les animaux domestiques , qu ils soient exploités comme source de nourriture, comme force de… …   Wikipédia en Français

  • BIEN — BIEN, TOUT EST BIEN.     Je vous prie, messieurs, de m expliquer le tout est bien, car je ne l entends pas.     Cela signifie t il tout est arrangé, tout est ordonné, suivant la théorie des forces mouvantes ? Je comprends et je l avoue.… …   Dictionnaire philosophique de Voltaire

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»