-
61 случаться
Iсм. случиться IIIслуча́лось ли вам когда́-нибудь...? — vous est-il jamais arrivé de...?
см. случиться II* * *vgener. (д) advenir, se passer, se produire, se présenter, se voir, échoir, (тж в безличной конструкции) arriver, intervenir, venir -
62 соприкасаться
1) ( с чем-либо) toucher vi à qch; être contigu (f -ë) à qch ( быть смежным)соприкаса́ться с ра́зными людьми́ — entretenir des rapports avec diverses personnes
* * *v1) gener. être en contact, se toucher2) med. contacter3) eng. venir en contact (Un jeu J est prévu, de manière à ce que la ferrure simple ne vienne pas en contact avec la ferrure double.), talonner (поверхностями, обычно не контактирующими) -
63 соприкасаться с
v1) gener. (тж перен.) confiner (...), coudoyer (...)2) eng. (контактировать) venir à fleur de (Cette sonde est placée sur le tube et vient à fleur de produit.) -
64 умереть
mourir vi (ê.); expirer vi ( испустить дух); décéder vi ( в официальном языке); tourner vi de l'œil (fam)умере́ть от ран — mourir de ses blessures
умере́ть молоды́м — mourir jeune
больно́й у́мер — le malade a succombé
он у́мер на мои́х рука́х — il expira dans mes bras
умере́ть скоропости́жно — mourir subitement
умере́ть есте́ственной сме́ртью — mourir de mort naturelle; mourir de sa belle mort
умере́ть за ро́дину — mourir pour la patrie
••умере́ть мо́жно разг. — c'est à en mourir
хоть умри́ — coûte que coûte; vaille que vaille
* * *v1) gener. ne plus être, être enlevé, aller au royaume des taupes, clore les yeux, comparaître devant Dieu, décéder, expirer, fermer son pébroc, filer son nœud, passer de vie à trépas, payer tribut à la nature, perdre la lumière, perdre le jour, quitter cette terre, quitter la terre, quitter la vie, s'endormir du sommeil de la tombe, sortir de la vie, souffler sa chandelle, tourner de l'oeil, trépasser, venir à manquer, être emporté, succomber2) colloq. avaler son bulletin de naissance, casser sa pipe, dévisser son billard, faire le grand voyage, faire le plongeon, faire le voyage de l'autre monde, glisser la pente, la glisser, passer l'arme à gauche, payer sa dette à la nature, claquer, passer, lâcher la rampe, plier bagage, y passer3) obs. passer (dans) la barque à Caron4) liter. aller au ciel, monter au ciel, être au ciel, déposer son bilan5) simpl. être aux allongés, fermer le parapluie, ne plus avoir mal aux dents, (se) faire la valise, sauter le pas6) argo. aller sous les fleurs, la casser, avaler sa chique, se casser, se dévisser7) phras. ( жестокой смертью) passer à la casserole, ne pas faire la main gauche -
65 цель
ж.1) ( мишень) but m; cible f, point m de mireвозду́шная цель — but aérien
жива́я цель — but animé
уче́бная цель — objet m de l'instruction
попа́сть в цель — frapper ( или atteindre) au but
не попа́сть в цель прям., перен. — manquer le but
2) перен. but m, objet m; objectif m (тж. о военных операциях)име́ть целью — avoir pour but, avoir pour objet, viser à
пресле́довать цель — poursuivre le but
дости́гнуть цели — atteindre le but; en venir à ses fins ( о личной цели)
ста́вить себе́ целью, задава́ться целью — se proposer comme but, s'assigner comme objectif, se fixer pour tâche
с еди́нственной целью — à seule fin de...
с како́й целью? — dans quel but?
с целью, в целях — dans le but de..., à l'effet de..., aux fins de...
уби́йство с целью ограбле́ния — meurtre m crapuleux
* * *n1) gener. but, fin, propos, vue, objectif, objet2) liter. enjeu3) sports. finalité (La finalité du jeu décisif est d'empêcher des matches interminables.)4) milit. point objectif5) IT. but (ñì. òæ. objet)6) radioloc. objet (ñì. òàûæå objectif)7) prop.&figur. cible -
66 донестись
издалека́ донесла́сь пе́сня — de loin on a entendu une chanson
2) ( стать известным) devenir (ê.) connuизве́стие об э́том донесло́сь и до нас — nous aussi nous avons appris cette nouvelle
-
67 зачастить
разг.venir vi (ê.) souventзачасти́ть в го́сти к... — faire de fréquentes visites à...
дождь зачасти́л — la pluie s'est mise à tomber dru
-
68 нелёгкая
разг.нелёгкая его́ принесла́! — que diable avait-il besoin de venir!
куда́ его́ нелёгкая несёт? — où diable va-t-il donc?
заче́м нелёгкая тебя́ сюда́ принесла́? — que diable viens-tu faire ici?
куда́ его́ нелёгкая занесла́? — où diable s'est-il fourré!
куда́ тебя́ несёт нелёгкая! разг. — où diable veux-tu aller!
-
69 обезводеть
se dessécher, venir vi (ê.) à manquer d'eau, manquer vi d'eau; tarir vi ( об источнике)в за́суху земля́ обезво́дела — le sol s'est desséché pendant la sécheresse
-
70 осенить
1) ( покрыть тенью) поэт. уст. ombrager vt, couvrir vt2) (о мысли, догадке и т.п.) venir vi (ê.) à l'esprit (à qn)••осени́ть себя́ кресто́м — se signer
-
71 донестись
донести́сь(о звуке) atingi.* * *1) llegar vi (a)донёсся за́пах, звук — llegó el olor, el sonido
2) разг. ( домчаться) llegar velozmente* * *издалека́ донесла́сь пе́сня — de loin on a entendu une chanson
2) ( стать известным) devenir (ê.) connuизве́стие об э́том донесло́сь и до нас — nous aussi nous avons appris cette nouvelle
-
72 зачастить
зачасти́тьveni (или viziti) ofte, frekventi.* * *разг.venir vi (ê.) souventзачасти́ть в го́сти к... — faire de fréquentes visites à...
дождь зачасти́л — la pluie s'est mise à tomber dru
-
73 нелёгкая
разг.нелёгкая его́ принесла́! — que diable avait-il besoin de venir!
куда́ его́ нелёгкая несёт? — où diable va-t-il donc?
заче́м нелёгкая тебя́ сюда́ принесла́? — que diable viens-tu faire ici?
куда́ его́ нелёгкая занесла́? — où diable s'est-il fourré!
куда́ тебя́ несёт нелёгкая! разг. — où diable veux-tu aller!
-
74 обезводеть
se dessécher, venir vi (ê.) à manquer d'eau, manquer vi d'eau; tarir vi ( об источнике)в за́суху земля́ обезво́дела — le sol s'est desséché pendant la sécheresse
-
75 прийтись
прийти́сьбезл.: ему́ пришло́сь уе́хать li estis devigita forveturi;♦ \прийтись по вку́су esti laŭ ies gusto.* * *сов.1) ( подойти) convenir (непр.) vi, caer (непр.) viэ́ти ту́фли пришли́сь ему́ по ноге́ — estos zapatos le sentaron bien
не прийти́сь по вку́су — no gustar (no sentar) bien
прийти́сь по се́рдцу — caer en gracia, gustar vt
2) ( совпасть) caer (непр.) vi, coincidir vtпе́рвое ма́я пришло́сь на воскресе́нье — el primero de mayo cayó en domingo
о́ба уро́ка прихо́дятся на оди́н и тот же час — las dos clases coinciden (a la misma hora)
3) безл. (+ неопр.) verse obligado (a + inf.), tener que (+ inf.)ему́ пришло́сь... — se vio obligado (a + inf.)
ему́ придётся уе́хать — tendrá que marcharse
••прийти́сь кста́ти — venir a propósito
прийти́сь не ко двору́ — no convenir, no ser del gusto de alguien
когда́ придётся — cuando sea
ему́ со́лоно пришло́сь — las pasó muy negras
* * *1) ( подойти) convenir vi (ê.), aller vi (ê.)э́ти боти́нки пришли́сь мне по ноге́ — ces souliers sont à ma pointure
2) ( совпасть) tomber vi (ê.), coïncider viвыходно́й день пришёлся на четве́рг — le jour de repos est tombé un jeudi
э́ти два собы́тия пришли́сь на оди́н день — ces deux événements sont arrivés le même jour
3) безл.мне пришло́сь (+ неопр.) — il m'a fallu (+ infin), j'ai été obligé de (+ infin)
мне пришло́сь отказа́ться от э́той рабо́ты — il m'a fallu refuser ce travail, j'ai été obligé de refuser ce travail
••прийти́сь по вку́су — se trouver qch à son goût
прийти́сь кста́ти — arriver à propos
когда́ придётся — n'importe quand
-
76 bouche
(f) рот♦ à bouche que veux-tu (шутл.) досыта; всласть; сколько угодно♦ avoir toujours qch à la bouche (ирон.) беспрестанно твердить о чём-л.♦ bouche à nourir едок♦ bouche cousue! (шутл.) молчок!; никому ни слова!♦ [lang name="French"]bouche de miel, cœur de fiel мягко стелет, да жёстко спать♦ bouche en cœur [ en cul de poule] губки бантиком; жеманный вид♦ bouche inutile нахлебник, дармоед♦ bouche-à-bouche (m) искусственное дыхание рот в рот♦ ça fait venir l'eau à la bouche от этого слюнки текут♦ de bouche à oreille потихоньку; шёпотом; под большим секретом♦ de la bouche [ de la coupe] aux lèvres il est loin по усам текло, да в рот не попало; близок локоть, да не укусишь1) говорить взахлёб о чём-л.2) навязнуть в зубах; осточертеть♦ être mal embouché быть сквернословом, матерщинником1) поджимать губы2) быть разборчивым, привередливым3) воротить нос; держаться презрительно♦ fine bouche гурман♦ garder qch pour la bonne bouche приберечь что-л. хорошее напоследок; оставить на закуску♦ gouverne ta bouche selon ta bourse по одёжке протягивай и ножки♦ il ne ment jamais s'il n'ouvre pas la bouche у него что ни слово, то враньё♦ manger à pleine bouche уплетать за обе щёки♦ parler par la bouche de qn петь с чужого голоса; повторять чужие слова♦ renommée à cent bouches стоустая молва♦ rester bouche cousue держать язык за зубами; помалкивать♦ s'adorer à bouche perdue любить друг друга без памяти♦ [lang name="French"]s'enlever [s'ôter] les morceaux de la bouche отрывать от себя последнееСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > bouche
См. также в других словарях:
venir — [ v(ə)nir ] v. intr. <conjug. : 22; auxil. être> • 880; lat. venire I ♦ (Sens spatial) Marque un déplacement qui aboutit ou est près d aboutir au lieu où se trouve le locuteur ou un point de référence. ⇒ 1. aller, fam. s amener, se déplacer … Encyclopédie Universelle
venir — (ve nir), je viens, tu viens, il vient, nous venons, vous venez, ils viennent ; je venais ; je vins, nous vînmes ; je viendrai ; je viendrais ; viens, qu il vienne, venons, venez ; que je vienne, que nous venions, que vous veniez ; que je vinsse … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
VENIR — v. n. ( Je viens, tu viens, il vient ; nous venons, vous venez, ils viennent. Je venais. Je vins. Je suis venu. Je viendrai. Je viendrais. Viens, venez. Que je vienne. Que je vinsse. Venant. ) Se transporter d un lieu à un autre dans lequel est,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
VENIR — v. intr. Se transporter d’un lieu à un autre dans lequel est, était ou sera celui qui parle, ou à qui l’on parle, ou dans lequel on suppose celui qui parle. Il est venu ici. Il est venu à pied, à cheval, en voiture. Il viendra demain. Il va venir … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
venir — VENIR. v. n. Se mouvoir, se transporter d un lieu à un autre: Il ne se dit que pour marquer le mouvement qui se fait d un lieu esloigné à un plus proche. Il vint à nous tout effrayé. le voila qui vient aprés moy. aprés vinrent les presents de la… … Dictionnaire de l'Académie française
venir — Venir, neut. acut. Est fait du Latin Venire par apocope, et signifie arþriver à quelque lieu. Venir et arriver, Aduenire. Venir souvent, Ventitare. Venez ca, Heus, Eho. D ou viens tu? Vnde agis te? Plaut. Vien ça ici à moy, Adesdum. Vien ça à moy … Thresor de la langue françoyse
EST-OUEST (RELATIONS) — La question des relations Est Ouest remonte à la révolution russe de 1917; elles se sont développées à partir d’une trame qui n’a pas beaucoup changé jusqu’à la disparition de l’U.R.S.S., en décembre 1991; elles reposaient sur l’existence de deux … Encyclopédie Universelle
Venir de — ● Venir de + infinitif, indique que l action exprimée par l infinitif s est achevée tout récemment : Je viens de lui parler, il est d accord … Encyclopédie Universelle
Est-anglie — Les royaumes de l Heptarchie (en jaune) vers 800 … Wikipédia en Français
Est-Ce Bien Raisonnable ? — Est ce bien raisonnable ? est un film français réalisé par Georges Lautner, sorti le 25 mars 1981. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 … Wikipédia en Français
Est-ce bien raisonnable? — Est ce bien raisonnable ? Est ce bien raisonnable ? est un film français réalisé par Georges Lautner, sorti le 25 mars 1981. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 … Wikipédia en Français