-
21 Knick
m: einen Knick im Auge [in der Linse, in der Optik] habenа) косить, быть косымб) "ослепнуть" (не заметить, не увидеть). Du hast wohl einen Knick in der Linse. Wenn wir nach Hause kommen wollen, müssen wir doch die Straße nach rechts einschlagen und nicht nach links.Sie hat wohl einen Knick in der Optik! Stellt die kostbare Vase auf diesen wackligen Tisch! _Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Knick
-
22 quasseltüte
/ болтун, болтушка. uasselwasser n: er hat wohl Quasselwas-ser getrunken? фам его завели, что ли? он болтает без остановки. Du hast wohl heute Quasselwasser getrunken. Du hörst überhaupt nicht auf zu quatschen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > quasseltüte
-
23 Esel
Haustier; Schimpfwort осёл. störrischer < bokkiger> Esel упря́мый осёл. bepackt < beladen> wie ein Esel нагру́женный как иша́к. alter Esel! ста́рый осёл ! wenns dem Esel zu wohl wird, geht er aufs Eis tanzen кому́ сли́шком хорошо́ живётся, тот с жи́ру бе́сится. wenn man den Esel nennt, kommt er schon gerennt лёгок на поми́не. er paßt dazu wie der Esel zum Lautenschlagen он годи́тся для э́того, как осёл для игры́ на лю́тне. ein Esel schimpft den anderen Langohr вор у во́ра дуби́нку укра́л. dich hat wohl der Esel im Galopp verloren! отку́да ты тако́й взя́лся! einen Esel zu Grabe läuten болта́ть нога́ми / сиде́ть, болта́я нога́ми -
24 Flitterwöchner
m -s, - огран. употр. шутл. молодожён, переживающий медовый месяц. "Nanu? Dirk hat wohl sein Junggesellenleben aufgegeben?" — "Ja, er ist jetzt FlitterwÖchner, hat vor ein paar Tagen erst geheiratet."Mit ihm ist derzeit nichts anzufangen, er ist eben noch FlitterwÖchner.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Flitterwöchner
-
25 kariert
глупо, страннодурацкий, чудной. Quatsch nicht so kariert! Wer soll denn deinen Unsinn verstehen!Nach zwei Schnäpsen [In seiner Aufregung] fängt er an, kariert daherzureden.Was guckst [blickst, schaust] du so kariert?Er guckt ja heute so kariert, hat wohl die ganze Nacht durchgefeiert?!Ich verstehe überhaupt nichts, du denkst [redest] heute so kariert.Er hat vollkommen karierte Vorstellungen von der ganzen Sache.Seine karierten Gewohnheiten bringen mich ganz durcheinander.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kariert
-
26 Korkenzieherhose
/ мятые [неглаженые] брюки, брюки все в складках ["гармошкой"]. Was hat der denn heute für eine Korkenzieherhose an! Hat wohl drin geschlafen?Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Korkenzieherhose
-
27 sein
sein* II vi (s)1. быть; существова́тьes sind — есть, быва́ют
er ist nicht mehr — его́ нет бо́льше (в живы́х)
das kann doch nicht sein — э́то невозмо́жно, э́того не мо́жет быть
kann sein!, mag sein! — мо́жет быть!, возмо́жно!
muß das sein? — действи́тельно [неуже́ли] э́то необходи́мо?
das braucht nicht sofó rt zu sein — э́то не к спе́ху, де́ло не гори́т
etw. sein lá ssen* разг. — оста́вить како́е-л. наме́рение, отказа́ться от како́го-л. наме́ренияlaß das sein! разг. — оста́вь э́то!; брось!
nun will's ké iner gewé sen sein разг. — тепе́рь никто́ не хо́чет созна́ться (в том, что он сделал)
es hat wohl so sein só llen — так уж должно́ бы́ло случи́ться
es hat nicht sein só llen — э́тому не суждено́ бы́ло сбы́ться
wie dem auch sei — как бы то ни́ было
sei es auch noch so wé nig — хотя́ бы совсе́м немно́го
mir ist, als ob … — мне ка́жется, что …
ihm ist es nur ums Geld zu tun — его́ интересу́ют то́лько де́ньги
es ist ihm (etw. zu tun) — его́ о́чередь (что-л. сде́лать)
2. быть, находи́ться3. разг. происходи́ть, быть ро́дом (откуда-л.)4. быть, явля́ться ( в функции связки)1) э́ту кни́гу ну́жно купи́ть2) э́ту кни́гу мо́жно купи́тьII вспомогательный глагол, служащий для образования перфекта и плюсквамперфекта:I pron poss (m sein, f séine, n sein, pl séine; без сущ. m séiner, f séine, n seins и séines, pl sé ine) его́; свой (принадлежащий, свойственный лицу, выраженному подлежащим)sein Sohn — его́ сын
ein Gráben, der sé ine drei Mé ter breit ist разг. — ров ширино́й в до́брых три ме́тра
-
28 Erbse
f =, -n1) горох (Pisum L.)2) горошинаgrüne Erbsen — зелёный горошек••mit j-m durch einen Scheffel Erbsen verwandt sein ≈ состоять с кем-л. в очень отдалённом родстве; седьмая вода на киселеauf ihm hat (wohl) der Teufel Erbsen gedroschen — шутл. на нём (будто) черти горох молотили ( о рябом)es ist drei Viertel auf (kalte) Erbsen ≈ шутл. половина вчерашнего (ответ на вопрос: Wie spät ist es?) -
29 Quasselwasser
-
30 reiten
1. * vi (s, h)scharf reiten — быстро ехать ( скакать) ( на коне)eine Attacke reiten — воен. предпринять кавалерийскую атакуHohe Schule reiten — демонстрировать высшую школу верховой ездыich bin ( habe) heute zwanzig Kilometer geritten — я сегодня проехал двадцать километров верхомauf dem Stuhl reiten — сидеть верхом на стулеauf j-m reiten — перен. разг. ездить на ком-л.; бессовестно эксплуатировать кого-л.im Trab ( im Schritt) reiten — ехать рысью ( шагом)auf diesem Messer kann man reiten — этот нож совершенно тупойer ließ das Kind auf seinem Rücken reiten — он катал ребёнка на спинеsich müde reiten — устать от верховой ездыsich munter reiten — подбодрить себя верховой ездой2)vor Anker reiten — мор. стоять на якореdas Schiff reitet schwer — корабль испытывает сильную качку••auf einem fahlen Pferde reiten — попасть впросак; сделать промахauf Schusters Rappen reiten — передвигаться ( путешествовать) на своих двоих, идти пешком2. * vt1) ехать верхом (на ком-л.)ein Pferd lahm reiten — сбить лошади ногиein Pferd zuschanden reiten — загнать лошадьein Pferd zu Tode reiten — загнать лошадь до смертиein Pferd in die Schwemme reiten — повести лошадь на купаниеsein Steckenpferd reiten — перен. сесть ( взобраться) на своего конька, оседлать своего конькаihn hat wohl der Teufel geritten — его, наверное, нечистый попуталich will ihn schon reiten! — разг. я его обуздаю!, я его приберу к рукам!, я найду на него управу2)Prinzipien reiten — слепо придерживаться принципов; выдвигать принципы ради принциповWechsel reiten — ком. пускать в обращение необеспеченные ( разг. дутые) векселя, расплачиваться необеспеченными ( разг. дутыми) векселями3)••j-n zu Boden ( über den Haufen) reiten — сбить( пешехода) с ног ( о всаднике)j-n in die Tinte reiten — разг. подвести кого-л., поставить кого-л. в затруднительное положение -
31 anschlurfen
vi (s): angeschlurft kommen фам. притащиться. Er kommt schon wieder angeschlurft, hat wohl was vergessen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > anschlurfen
-
32 Axt
/: sich wie eine Axt [wie die Axt im Walde] benehmen вести себя невоспитанно. Der hat wohl auch nichts vom guten Benehmen gehört, er benimmt sich [führt sich auf] wie die Axt im Walde.Dem fehlt jeder Anstand, er benimmt sich wie die Axt im Walde, die Axt im Haus erspart den Zimmermann с инструментом в доме не пропадёшь (всё можно сделать самому).Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Axt
-
33 brüllen
vi (h)/vr оратьреветь, громко плакать. Er brüllte vor Schmerz, daß die Wände zitterten.Das Kind brüllt wie am Spieß.Dem Schwerhörigen mußte man die Antwort ins Ohr brüllen.Ich kriege Krämpfe über Stunden und könnte vor Schmerz brüllen.Na, was gibt es denn, was brüllst du so, war jemand schlecht zu dir?Er hat wohl tüchtig Prügel bekommen, sonst würde er nicht so laut brüllen, es ist zum Brüllen потеха!, умора!, с ума сойти!, упасть можно! Es ist zum Brüllen, was du heute angestellt hast.Die Aufführung ist zum Brüllen! Komm, wir gehen in der Pause nach Hause!Dein Witz, den du da gerissen hast, ist ja zum Brüllen! Man lacht sich einen Ast.Es ist zum Brüllen, was er da zusammenerzählt.Wie er dann plötzlich in der Unterhose dastand, das war zum Brüllen, er brüllt vor Dummheit он набитый дурак, он глуп как сивый мерин, gut gebrüllt, Löwe! шутл. хорошо сказано!, браво!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > brüllen
-
34 kollern2
vi (h) злиться, беситься, психовать, шипеть. Er fängt gleich an zu kollern, wenn er merkt, daß wir fünf Minuten später mit der Arbeit angefangen haben.Er hat wohl heute seinen schlechten Tag. Bei jeder Kleinigkeit fängt er an zu kollern.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kollern2
-
35 Leiche
/1. < mpyn>: wie eine wandelnde [lebendige] Leiche [wie eine Leiche auf Urlaub] aussehen выглядеть как покойникживой мертвецкраше в гроб кладут. Du siehst ja aus wie eine wandelnde Leiche! Tut dir was weh?Der sieht aus wie 'ne Leiche auf Urlaub. Hat wohl die ganze Nacht durchgemacht? eine Leiche sein быть не в состоянии двигаться [ступить с места]. Heute bin ich eine Leiche, bin total erschöpft, ich muß mich jetzt hinlegen.Er ist schon nach zwei Flaschen Bier und zwei Schnäpsen eine Leiche, eine "Bierleiche", nennt man das. über Leichen gehen действовать беспощадно, "идти по трупам". Von diesem Egoisten kannst du keine Rücksichtnahme erwarten. Er geht über Leichen, wenn er einen Vorteil für sich herausschlagen kann, nur über meine Leiche! только через мой труп! Hier kommt er mir nicht durch! Nur über meine Leiche! Spaß muß sein bei der Leiche! фам. шутл. уж и пошутить нельзя! (извинение за неуместную шутку), eine gemeinsame Leiche im Keller haben быть соучастником преступления.2. полигр. пропущенное слово.3. ю.-нем. похороны.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Leiche
-
36 naßforsch
развязныйнахрапистый (ср. русск. пьяному море по колено). Der Kerl tritt heute ziemlich naßforsch auf, hat wohl seine Nase zu tief ins Glas gesteckt.naßforsch fragen, antworten, auftreteneine naßforsche Sprache, Ausdrucksweise.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > naßforsch
-
37 Niete
/1. очень слабая, никудышная вещь. Seine letzte Aufführung war eine Niete.Ob dieser Roman ein Meisterwerk oder eine Niete ist, werden Fachleute entscheiden, nicht du.2. пустое место, нуль (о человеке). Bist du aber 'ne Niete! Nichts traust du dich!In der Diskussion merkten alle, was für eine Niete er war.Dieses Rennpferd ist eine Niete, darauf würde ich nicht setzen.3.: nicht alle Nieten an der Hose haben с ума сойти, обалдеть. Beinahe hätte er das Kind angefahren! Der hat wohl nicht alle Nieten an der Hose!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Niete
-
38 Schlabberwasser
n: sie hat wohl Schlabberwasser getrunken что-то она слишком разговорилась.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schlabberwasser
-
39 Holzhammer
m <-s,..hämmer> деревянный молотокDer hat wohl eins mit dem Hólzhammer gekríégt? фам неодобр — ≈ Его в детстве уронили? / Он в своём уме?
-
40 Macke
f <-, -n>1) фам чудачество, странностьSie hat wohl éíne Mácke. — У нее, видимо, заскок.
2) дефект, изъян
См. также в других словарях:
Dir hat wohl jemand etwas in den Kaffee getan — Mit der umgangssprachlichen Redensart gibt man jemandem zu verstehen, dass man an seinem Verstand zweifelt, ihn für nicht mehr normal hält: Dir haben sie wohl etwas in den Kaffee getan, mit den dreckigen Schuhen auf die Couch! Guck dir mal die… … Universal-Lexikon
Doch jeder Jüngling hat wohl mal 'n Hang fürs Küchenpersonal — Dieses Zitat stammt aus Wilhelm Buschs (1832 1908) Bildgeschichte »Die fromme Helene«. An einer Stelle wird von Helenes Vetter Franz erzählt, der im Hause des Onkels Nolte zu Besuch ist und sich nicht nur für Helene, sondern auch für die… … Universal-Lexikon
Wohl — Wohl, eine Partikel, welche auf verschiedene Art gebraucht wird. 1. Als ein Adverbium, oder Beschaffenheitswort, da es denn der Natur der Sache nach zwar der Steigerung fähig ist, selbige aber nicht an sich selbst verstattet, sondern dafür, so… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
(Wohl) einen kleinen Mann im Ohr haben — [Wohl] einen kleinen Mann im Ohr haben Wer salopp ausgedrückt »einen kleinen Mann im Ohr hat«, erweckt den Eindruck, als sei er nicht ganz normal: Deine Schwester hat wohl einen kleinen Mann im Ohr sie erzählt überall, wir hätten im Lotto… … Universal-Lexikon
(Wohl) einen Besenstiel verschluckt haben — [Wohl] einen Besenstiel verschluckt haben Wenn sich jemand sehr gerade und steif hält, beschreibt man das umgangssprachlich mit der Wendung »einen Besenstiel verschluckt haben«: Guck mal, der hat wohl einen Besenstiel verschluckt! Steh doch… … Universal-Lexikon
(Wohl) einen Ladestock verschluckt haben — [Wohl] einen Ladestock verschluckt haben Die umgangssprachliche Wendung drückt bildlich aus, dass sich jemand sehr gerade, steif hält: Der hat wohl einen Ladestock verschluckt. Sie stand da, als hätte sie einen Ladestock verschluckt. Die… … Universal-Lexikon
Wohl (Adj.) — 1. Allen wohl und keinem übel! wer dat nig will, den hole der Dübel. – Simrock, 11745. 2. Auch dem ist wohl, der Silber hat. 3. Besser wohl, als voll. 4. Deam ist s nie wol, wie m Bock, bis er seine Tracht hat. – Birlinger, 86. 5. Dem ist nicht… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
wohl fühlen — wohl|füh|len auch: wohl füh|len 〈V. refl.; hat〉 sich gut fühlen, ein angenehmes Grundgefühl haben, sich gesund fühlen ● ich fühle mich heute nicht ganz wohl mir geht es heute gesundheitlich nicht ganz gut; ich fühle mich in dieser Stadt, dieser… … Universal-Lexikon
wohl — • wohl bes|ser, bes|te und woh|ler, am wohls|ten – wohl ihm! – wohl oder übel (ob er wollte oder nicht) musste er zuhören – das ist wohl das Beste – leben Sie wohl! – wohl D✓bekomms! oder bekomm s! Schreibung in Verbindung mit Verben: – wohl… … Die deutsche Rechtschreibung
Wohl dem, der jetzt noch Heimat hat — Diese Worte stammen aus der ersten Strophe des Gedichts »Vereinsamt« von Friedrich Nietzsche (1844 1900): »Die Krähen schrein/Und ziehen schwirren Flugs zur Stadt:/Bald wird es schnein, /Wohl dem, der jetzt noch Heimat hat!« Mit dem Zitat wird… … Universal-Lexikon
wohl geraten — wohl|ge|ra|ten auch: wohl ge|ra|ten 〈Adj.〉 1. gut ausgefallen, gut geraten (Sache) 2. sich gut entwickelt habend, gut erzogen ● ein wohl geratener Braten; er hat drei wohl geratene Kinder * * * wohl|ge|ra|ten, wohl ge|ra|ten <Adj.> (geh.… … Universal-Lexikon