-
101 зона сухого снега
-
102 накопление снега
Schneeakkumulation; Schneezuwachs -
103 оседание снега
-
104 ползучесть снега
-
105 разрыхление снега
-
106 скользкость снега
-
107 сцепление снега
Schneehaftung; Schneekohäsion -
108 устойчивость снега на склоне
Русско-немецкий географический словарь > устойчивость снега на склоне
-
109 повреждение леса от снега
Русско-немецкий словарь по целлюлозно-бумажному производству > повреждение леса от снега
-
110 кающиеся монахи
adjgeol. Büsserschnee (форма поверхности фирна), Eispenitentes (форма поверхности фирна), Penitentes, Zackeneis (формы таяния на поверхности снега, льда или фирна), Zackenfirn (формы таяния на поверхности снега, льда или фирна), Zackenschnee (формы таяния на поверхности снега, льда или фирна) -
111 ледяной бетон
adj1) eng. Eisbeton (с добавкой снега или льда)2) construct. Eisbeton (пористый бетон с добавкой снега или кусков льда) -
112 расчищать
v1) gener. aufräumen, ausbaggern (дно реки, водоёма), auslichten (èë), ausschaufeln (лопатой), ausschaufeln (напр., дорогу от снега; лопатой), ausstocken (ëåñ), motten (землю под пашню), beräumen (строительную площадку и т. п.), freischaufeln (напр. дорогу от снега; лопатой), klären3) eng. ausbaggern (напр. дно реки), lichten (ëåñ), räumen4) weld. ausfugen (напр., корень шва)5) nav. freiräumen -
113 роторный плуг
adjauto. Rotationspflug (напр., для сброса снега), Schleuderpflug (для отбрасывания снега) -
114 таяние
(с)Schmelzen (n); Tauen (n); Schmelzung (f);таяние льда — Eisschmelze (f); Eisschwund (m);
таяние снега — Schneeschmelze (f);
-
115 снег
der Schnee -s, тк. ед. ч. Предложения типа: Идёт снег переводятся безличным предложеним Es schneit. Es schnéite. Es hat geschnéit.Идёт си́льный, сла́бый снег. — Es schneit stark, wénig.
Пошёл снег. — Es begánn zu schnéien.
Но́чью вы́пал снег. — In der Nacht hat es geschnéit.
На кры́шах лежи́т снег. — Auf den Dächern liegt Schnee.
снег та́ет. — Der Schnee taut [schmilzt].
В э́ту зи́му у нас мно́го, ма́ло снега. — Díesen Wínter háben wir viel, wénig Schnee.
Верши́ны гор покры́ты ве́чными снега́ми. — Die Bérgesgipfel sind mit éwigem Schnee bedéckt.
Ша́пка и воротни́к бы́ли в снегу́. — Mütze und Krágen wáren vóller Schnee.
Мы утопа́ли по коле́но в снегу́. — Wir versánken bis zu den Kní|en im Schnee.
На снегу́ видны́ следы́. — Im Schnee sind Spúren zu séhen.
Он шёл по глубо́кому снегу. — Er ging durch tíefen Schnee.
-
116 Тип I: сильное склонение
Typ I: starke DeklinationЕго особенности: наличие окончания -s или -es в генитиве и редко (см. ниже) -e в дативе.По данному типу склоняется большинство существительных мужского рода и все существительные среднего рода, кроме das Herz сердце.N der Doktor das Fenster das Haus der StuhlD dem Doktor dem Fenster dem Haus dem StuhlA den Doktor das Fenster das Haus den Stuhlder Krebs – des Krebses рака, das Haus – des Haus es, der Fluss – des Flusses реки, der Prozess – des Prozesses, der Fuß – des Fußes ноги, ступни, der Reflex рефлекса – des Reflexes, das Suffix – des Suffixes суффикса, der Absatz – des Absatzes абзаца, каблука, der Platz – des Platzes места, das Gewürz – des Gewürzes пряности, der Pilz – des Pilzes грибаdas Erleb nis – des Erlebniss es события, das Ergeb nis – des Ergebniss es результата, das Zeug nis – des Zeugniss es свидетельства, der Kürbis – des Kürbiss es тыквы, der Atlas – des Atlass es атласа, der Bus – des Buss es автобуса, der Zirkus – des Zirkuss es циркаНо: der Kwass – des Kwass/des Kwasses2. Окончание -es стоит чаще всего в генитиве:• у односложных существительных (кроме односложных на гласный или h) и у существительных, оканчивающихся на -tsch, -sch, -st:des Pu tsch es путча, des Fisches рыбы, des Mar sch es марша, des Frostes мороза, des Dienst es службы• во многих односложных существительных:• в многосложных существительных, оканчивающихся на ударный слог:• чтобы избежать трех стоящих друг за другом согласных (так легче произносить):des Feldes поля, des Hemd es дивана, des Kampfes борьбы, des Kind es ребёнка, des Kopf es головы, des Wald es снега• в составных существительных:• в существительных, оканчивающихся на дифтонг:des Ei (e)s яйца, des Bau (e)s строительства, des Heu (e)s сена, des Hai (e)s акулы, des Pfau (e)s павлина, des Stau (e)s затора, пробки• в слове der Film плёнка, фильм - des Film (e)s• многосложные существительные, оканчивающиеся на безударный слог, особенно на -e, -ler, -ner, -en, -sel, -tel, -chen, -el, -er, -lein, -ling, -um:des Gebäudes здания, des Sportlers спортсмена, des Turners гимнаста, des Friedens мира, des Wagens автомобиля, des Mitbringsels сувенира (из поездки), des Gürtels пояса, ремня, des Viertels четверти, des Märchens сказки, des Vogels птицы, des Lehrers учителя, des Bächleins ручейка, des Büchleins книжечки, des Lehrlings ученика, des Museums музея• чаще всего существительные, оканчивающиеся на гласный или гласный + h:des Dramas драмы, des Flohs блохи, des Kinos кино, des Mais кукурузы, des Opas дедушки, des Schnees снега, des Schuhs ботинка, des Sofas дивана, des Strohs соломы• существительные, образованные от прилагательных, которые обозначают цвета:• в иностранных названиях, которые употребляются с артиклем:• в названиях вещей и предметов, которые происходят от фамилий:• в названиях месяцев и дней недели, если они имеют определение:am Abend jenes verhängnisvollen Mittwoch/ jenes verhängnisvollen Mittwochs - вечером той роковой средыЕсли они не имеют определения, то окончание -s отсутствует:Anfang (Mitte, Ende) März, bis Mitte Januar - в начале (середине, конце) марта, до середины января• в названиях языков:• в названии цвета при наличии определения:• в названиях стилей искусства:die schönen Kirchen des Barock/ des Barocks (des Rokoko/des Rokokos ) - красивые церкви в стиле барокко (рококо)• в иностранных словах, произношение и правописание которых сильно отличаются от немецкого языка: des Knowhow/des Knowhows ноу-хауОкончания -s в генитиве не имеют слова иностранного происхождения, оканчивающиеся на -us (или - ismus) (см. 1.2.2, с. 49) или на -os:der Antagonismus – des Antagonismus антагонизма, des Feudalismus феодализма;des Globus глобуса, des Humanismus гуманизма, des Marxismus марксизма, des Radius радиуса, des Rhythmus ритма, des Spiritus спирта, des Zyklus цикла;des Epos эпоса, des Kosmos космоса, des Mythos мифа, des Pathos пафосаВ некоторых выражениях окончание -e может отсутствовать:Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Тип I: сильное склонение
-
117 über /D/A/
über (D/A)над, о, через, свыше• положение выше чего-либо:Ich hänge die Lampe über den Tisch. - Я вешаю лампу над столом.Die Lampe hängt über dem Tisch. - Лампа висит над столом.• один предмет находится непосредственно на другом полностью или частично:über der Arbeit einschlafen - уснуть над работойeinen Mantel über dem Kleid tragen - носить пальто поверх платьяden Mantel über die Schulter werfen - набросить пальто на плечо• промежуточная станция на пути следования:Wir sind über Berlin (Ungarn) gefahren. - Мы ехали через Берлин (Венгрию).Fährt der Bus über den Bahnhof? - Автобус следует через вокзал?• (= mehr als больше чем) превышение какой-либо меры:seit über einem Jahr - уже больше годаDas Schiff ist über 100 Meter lang. - Судно имеет длину более 100 метров.Die Kosten betrugen über tausend Euro. - Расходы составили более тысячи евро.Über eine Stunde wartete ich auf sie. - Больше часа я ждал её.Das geht über meine Kraft. - Это выше моих сил.Der Film ist für Personen über 18. - Лица до 18 лет на фильм не допускаются.• с повторением существительного указывает на накопление (без управления):In seinem Aufsatz sind Fehler über Fehler. В его сочинении была ошибка на ошибке.Er hat Schulden über Schulden. - Он кругом в долгах, как в шелках.Fragen über Fragen wurden gestellt. - Ставился вопрос за вопросом.• (с числом) на сумму:eine Rechnung über 50 Euro - счёт на сумму 50 евроein Strafbescheid über 25 Euro - извещение об уплате штрафа в 25 евро• предмет или тема:ein Buch über Deutschland - книга о Германииder Vortrag über moderne Architektur - доклад о современной архитектуре• определённый период времени:Über Nacht fiel viel Schnee. - За ночь выпало много снега.Über Ostern fahren wir zu den Eltern. - На Пасху мы едем к родителям.Über den Winter fliegen wir nach Rom. - На зиму мы летим в Рим.Übers Wochenende fahren wir weg. - На выходные мы уезжаем.• срок, продолжительность:Die Nacht über (den Tag über) regnete es. - Всю ночь (весь день) шёл дождь.Das Wochenende über arbeite ich auf der Datscha / Datsche. - В выходные дни я работаю на даче.Den Winter über gab es keinen Schnee. - В течение всей зимы не было снега.• причина:Über der Arbeit habe ich das vergessen. - Из-за работы я это забыл.Über dem Lärm kann ich nicht einschlafen. От шума я не могу уснуть.• пересекать:über die Straße (die Brücke) gehen - перейти улицу (мост)über den Zaun klettern - перелезть через заборüber Bord springen - прыгнуть за борт• средство:Über Mikrophon klang seine Stimme. - Его голос звучал через микрофон.über Funk; über Lautsprecher - по радио; через микрофонüber Satellit - через спутник• в выражениях (без артикля):über Gebühr loben - хвалить чересчур, не по заслугамüber Land gehen - ходить по деревнямüber Tage arbeiten - работать целыми днямиsich über Wasser halten - держаться на поверхности3 Grad über Null держаться на воде - 3 градуса выше нуляГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > über /D/A/
-
118 über
über (D/A)над, о, через, свыше• положение выше чего-либо:Ich hänge die Lampe über den Tisch. - Я вешаю лампу над столом.Die Lampe hängt über dem Tisch. - Лампа висит над столом.• один предмет находится непосредственно на другом полностью или частично:über der Arbeit einschlafen - уснуть над работойeinen Mantel über dem Kleid tragen - носить пальто поверх платьяden Mantel über die Schulter werfen - набросить пальто на плечо• промежуточная станция на пути следования:Wir sind über Berlin (Ungarn) gefahren. - Мы ехали через Берлин (Венгрию).Fährt der Bus über den Bahnhof? - Автобус следует через вокзал?• (= mehr als больше чем) превышение какой-либо меры:seit über einem Jahr - уже больше годаDas Schiff ist über 100 Meter lang. - Судно имеет длину более 100 метров.Die Kosten betrugen über tausend Euro. - Расходы составили более тысячи евро.Über eine Stunde wartete ich auf sie. - Больше часа я ждал её.Das geht über meine Kraft. - Это выше моих сил.Der Film ist für Personen über 18. - Лица до 18 лет на фильм не допускаются.• с повторением существительного указывает на накопление (без управления):In seinem Aufsatz sind Fehler über Fehler. В его сочинении была ошибка на ошибке.Er hat Schulden über Schulden. - Он кругом в долгах, как в шелках.Fragen über Fragen wurden gestellt. - Ставился вопрос за вопросом.• (с числом) на сумму:eine Rechnung über 50 Euro - счёт на сумму 50 евроein Strafbescheid über 25 Euro - извещение об уплате штрафа в 25 евро• предмет или тема:ein Buch über Deutschland - книга о Германииder Vortrag über moderne Architektur - доклад о современной архитектуре• определённый период времени:Über Nacht fiel viel Schnee. - За ночь выпало много снега.Über Ostern fahren wir zu den Eltern. - На Пасху мы едем к родителям.Über den Winter fliegen wir nach Rom. - На зиму мы летим в Рим.Übers Wochenende fahren wir weg. - На выходные мы уезжаем.• срок, продолжительность:Die Nacht über (den Tag über) regnete es. - Всю ночь (весь день) шёл дождь.Das Wochenende über arbeite ich auf der Datscha / Datsche. - В выходные дни я работаю на даче.Den Winter über gab es keinen Schnee. - В течение всей зимы не было снега.• причина:Über der Arbeit habe ich das vergessen. - Из-за работы я это забыл.Über dem Lärm kann ich nicht einschlafen. От шума я не могу уснуть.• пересекать:über die Straße (die Brücke) gehen - перейти улицу (мост)über den Zaun klettern - перелезть через заборüber Bord springen - прыгнуть за борт• средство:Über Mikrophon klang seine Stimme. - Его голос звучал через микрофон.über Funk; über Lautsprecher - по радио; через микрофонüber Satellit - через спутник• в выражениях (без артикля):über Gebühr loben - хвалить чересчур, не по заслугамüber Land gehen - ходить по деревнямüber Tage arbeiten - работать целыми днямиsich über Wasser halten - держаться на поверхности3 Grad über Null держаться на воде - 3 градуса выше нуляГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > über
-
119 абляция
абляция
Уменьшение массы ледника за счет таяния, испарения, сдувания снега ветром, обвалов льда и откалывания айсбергов.
[ ГОСТ 26463-85 ]
абляция
Процесс или результат уменьшения массы льда (ледника) посредством таяния, испарения, сдувания снега ветром, обвалов льда и откалывания айсбергов.
[ Словарь геологических терминов и понятий. Томский Государственный Университет]
абляция
Разрушение и унос материала с обтекаемой газом поверхности тела вследствие аэродинамического нагревания.
[ ГОСТ 23281-78]
абляция (космонавтика, авиация)
Способ эффективного снижения перегрева конструкционных элементов фюзеляжа, обтекателей или двигателя набегающим потоком или реактивным факелом за счёт отбора теплоты на плавление/испарение или прямую возгонку слоя специального защитного материала.
[ http://www.l1l2l3.ru/%D0%90/%D0%90%D0%B1%D0%BB%D1%8F%D1%86%D0%B8%D1%8F]
абляция (астрономия)
Механизм уменьшения массы малых небесных тел (метеоритов, комет и т. п.) при прохождении плотных слоев атмосферы планет или сильном нагревании вблизи звёзд.
[ http://www.l1l2l3.ru/%D0%90/%D0%90%D0%B1%D0%BB%D1%8F%D1%86%D0%B8%D1%8F]
абляция (физика твердого тела)
Удаление (испарение) вещества с поверхности при воздействии лазерного излучения.
[ http://www.l1l2l3.ru/%D0%90/%D0%90%D0%B1%D0%BB%D1%8F%D1%86%D0%B8%D1%8F]Тематики
- аэродинамика летательных аппаратов
- геология, геофизика
- ледники
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > абляция
-
120 альбедо
альбедо
Характеристика отражательной способности поверхности тела; определяется отношением светового потока, отражённого (рассеянного) этой поверхностью, к световому потоку, падающему на неё
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
альбедо
Способность поверхности отражать солнечную радиацию. А. свежевыпавшего снега - 0,9; А. тающего снега - 0,7; А. чистого льда - 0,4.
[ Словарь геологических терминов и понятий. Томский Государственный Университет]Тематики
- геология, геофизика
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > альбедо
См. также в других словарях:
Снега (группа) — Снега … Википедия
Снега Килиманджаро (значения) — Снега Килиманджаро (англ. The Snows of Kilimanjaro) Снега Килиманджаро рассказ Эрнеста Хэмингуэя Снега Килиманджаро сборник рассказов Эрнеста Хэмигуэя. Снега Килиманджаро экранизация рассказа Эрнеста Хэмингуэя … Википедия
Снега Килиманджаро — (рассказ) Снега Килиманджаро (фильм) … Википедия
снега вкус — Ненормальный вкус, появляющийся некоторых вин (в частности, у шампанского), когда их долго оставляют на свету. * * * (Источник: «Объединенный словарь кулинарных терминов») … Кулинарный словарь
снега кающихся — Остроконечные образования на поверхности фирна и льда, наклоненные в направлении на полуденное положение солнца. → Рис. 245, с. 535 Syn.: кающиеся … Словарь по географии
Снега Килиманджаро (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Снега Килиманджаро (значения). Снега Килиманджаро The Snows Of Kilimanjaro … Википедия
Снега Килиманджаро (рассказ) — У этого термина существуют и другие значения, см. Снега Килиманджаро (значения). Снега Килиманджаро The Snows of Kilimanjaro Жанр: рассказ Автор: Эрнест Хемингуэй Язык оригинала … Википедия
Снега кающиеся — формы рельефа поверхности снега в виде многочисленных стоящих рядом и несколько наклоненных игл и пирамид, напоминающих коленопреклонённые человеческие фигуры. Высота несколько м. Образуются при быстром инсоляционном таянии и испарении.… … Большая советская энциклопедия
снега — • обильные снега … Словарь русской идиоматики
снега — мн., Р. снего/в (массы снега) … Орфографический словарь русского языка
Харбинский международный фестиваль льда и снега — Международный фестиваль льда и снега 哈尔滨国际冰雪节 … Википедия