-
1 erwischen
erwíschen vt (an D) разг.пойма́ть, схвати́ть (кого-л. за что-л.)laß dich nicht erwí schen! — смотри́ не попади́сь!
er hat den lé tzten Zug erwí scht — он всё-таки успе́л на после́дний по́езд
1) его́ свали́ла боле́знь; его́ ра́нило2) он поги́б [уби́т] ( в бою)3) он вре́зался [втю́рился] ( влюбился)4) он попа́лся -
2 erwidern
erwídern vt ( auf A, gegen A)1. книжн. возража́ть (на что-л., против чего-л.)2. отвеча́ть (на приветствие и т. п.) -
3 Erwiderung
Erwíderung f =, -en1. книжн. возраже́ние, ре́плика (слушателя и т. п.)2. отве́тsé ine Lí ebe fand ké ine Erwí derung — его́ любо́вь не встре́тила отве́тного чу́вства, его́ любо́вь оста́лась без взаи́мности; см. erwidern
-
4 erwirtschaften
erwírtschaften vt эк.дости́гнуть (в результа́те хозя́йственной де́ятельности)é inen Gewí nn erwí rtschaften — получи́ть при́быль
-
5 erwidern
erwídern sw.V. hb tr.V. 1. отвръщам, отговарям; 2. връщам (визита); споделям (чувство).* * *tr, itr (auf A) отвръщам, отговарям (на); e-n Besuch връщам посещение. -
6 erwiderung
Erwíderung f, -en отговор.* * *die, -en (auf A) отговор (на); (от)връщане. -
7 erwirken
erwírken sw.V. hb tr.V. издействам (стипендия, освобождаване).* * *tr издействувам; -
8 erwischen
erwíschen sw.V. hb tr.V. 1. хващам, залавям, пипвам (крадец); 2. улавям, хващам (влак, автобус); 3. umg докопвам, добирам се (случайно).* * *tr гов улавям, хващам; залавям; -
9 erwirtschaften
erwírtschaften sw.V. hb tr.V. спечелвам, постигам финансови резултати. -
10 возразить
erwídern vt, entgégnen vt; éinwenden (непр.) (тж. слаб.) vt; widerspréchen (непр.) vi ( противоречить) -
11 выхлопотать
erwírken vt; verscháffen vt (достать, добыть) -
12 Erwiderungsschrift
Erwíderungsschrift f =, -en юр.возраже́ние (напр. ответчика истцу) -
13 erwiesenermaßen
erwíesenermaßen adv книжн.как дока́зано -
14 erwirken
erwírken vt книжн.добива́ться (чего́-л.), вы́хлопотать (что-л.) -
15 оказаться
сов.; несов. ока́зываться1) очутиться где-л., попасть куда л., тж. перен. geráten er gerät, geríet, ist geráten; после глаголов движения: идти, ехать и др. gelángen (s), kómmen kam; ist gekómmen обстоятельства места при всех эквивалентах отвечают на вопрос wohin?Как ты здесь оказа́лся? — Wie bist du hierhér geráten?
Мы по́няли, что оказа́лись на незнако́мой у́лице. — Wir begríffen, dass wir in éine Únbekannte Stráße geráten wáren.
Мы прошли́ по дли́нному коридо́ру и оказа́лись в большо́м за́ле. — Wir gíngen durch éinen lángen Kórridor und kámen [gelángten] in éinen gróßen Sáal.
Они́ оказа́лись в тру́дном положе́нии. — Sie sind in éine schwíerige Láge geráten. / Sie wáren in éiner schwíerigen Láge.
2) быть в действительности sich erwéisen erwíes sich, hat sich erwíesen кем / чем / каким л. → A ls N; о конкретных предметах тж. sein каким л. → NОн оказа́лся сме́лым челове́ком. — Er erwíes sich als ein mútiger Mensch.
Э́то оказа́лось оши́бкой. — Es erwíes sich, dass es ein Írrtum war. / Es erwíes sich als (ein) Írrtum.
Он оказа́лся ста́рым знако́мым моего́ бра́та. — Es erwíes sich, dass er ein álter Bekánnter méines Brúders ist.
Ни́тки оказа́лись плохи́ми, они́ ча́сто рвали́сь. — Der Zwirn war schlecht, er riss oft.
Вода́ оказа́лась о́чень холо́дной. — Das Wásser war sehr kalt.
3) быть, обнаружиться, иметься в наличии sein; что л. имеется в наличии у кого л. jmd. hat hátte, hat gehábt; имеется где л. - переводится конструкцией es gibt es gab, es hat gegében; при подчёркивании неожиданности - во всех случаях переводится безличными предложениями: es erwíes sich es hat sich erwíesen и es stéllte sich heráus es hat sich heráusgestellt с союзом dassК сча́стью, он оказа́лся до́ма. — Zum Glück war er zu Háuse.
Бра́та до́ма не оказа́лось. — Der Brúder war nicht zu Hause.
Ключи́ оказа́лись в друго́м карма́не. — Die Schlüssel wáren in éiner ánderen Tásche. / Es erwíes sich [Es stéllte sich heráus], dass die Schlüssel in éiner ánderen Tásche wáren.
У меня́ оказа́лось с собо́й то́лько пять е́вро. — Ich hátte nur fünf Éuro mít. / Es erwíes sich [Es stéllte sich heráus], dass ich nur fünf Éuro míthatte.
В гости́нице не оказа́лось свобо́дных номеро́в. — Im Hotél gab es kein fréies Zímmer. / Es erwíes sich [Es stéllte sich heráus], dass es im Hotél kein fréies Zímmer gab.
4) безличн. оказа́лось, что..., тж. в знач. вводного слова ока́зывается es erwíes sich, dass...; es stéllte sich heráus, dass...Оказа́лось, что он об э́том ничего́ не знал. / Он, ока́зывается, об э́том ничего́ не знал. — Es erwíes sich [Es stéllte sich heráus], dass er davón nichts gewússt hat.
-
16 erwischen
1. vt (an D) разг1) поймать, схватить (кого-л за что-л)2) поймать, застигнуть (кого-л на чём-л, кого-л в момент преступления и т. п.)éínen Dieb erwíschen — поймать вора
j-n beim Lügen erwíschen — поймать кого-л на лжи
Lass dich nicht erwíschen! — Смотри не попадись!
3) застать (кого-л, что-л), успеть (сделать, получить, увидеть и т. п. кого-л, что-л)Für das Konzért hátte er kéíne Kárte mehr erwíscht. — Он не успел купить билет на концерт (билеты были распроданы).
Ich hábe den Bus geráde noch erwischt. — Я едва успел на автобус.
2.vimp разг:Bei dem Únfall hat es víéle erwíscht. — В аварии пострадало [погибло] много людей.
Ihn hat es schwer erwíscht. — 1) Он тяжело болен. 2) Он тяжело ранен. 3) С ним случилось несчастье. / Он погиб. 4) шутл Он по уши влюбился.
-
17 заставать
несов.; сов. заста́ть1) при посещении ántreffen er trifft án, traf án, hat ángetroffen; по телефону, при посещении erréichen (h) кого л. AКогда́ тебя́ мо́жно заста́ть до́ма? — Wann kann man dich zu Háuse ántreffen? / Wann bist du zu Háuse zu erréichen?
Мы ему́ звони́ли, но не заста́ли (его́). — Wir háben ihn ángerufen, kónnten ihn áber nicht erréichen.
Мы приходи́ли сего́дня к тебе́, но не заста́ли до́ма. — Wir wáren héute bei dir, áber wir háben dich nicht zu Háuse ángetroffen [kónnten dich áber nicht (zu Háuse) erréichen].
2) за каким л. занятием ántreffen ↑ кого л. A, за чем л. → bei DМы заста́ли его́ за рабо́той, за ча́ем. — Wir tráfen ihn bei der Árbeit, beim Tée án.
3) застигнуть за предосудительным занятием ertáppen (h), в повседн. речи тж. erwíschen (h) кого л. A, за чем л. → bei Dзастава́ть подро́стков за куре́нием — Júngendliche beim Ráuchen ertáppen [erwíschen]
застава́ть кого́ л. на ме́сте преступле́ния — jmdn. auf fríscher Tat ertáppen [erwíschen]
4) застава́ть враспло́х überráschen (h) кого л. AЕго́ вопро́с заста́л меня́ враспло́х, я не знал, что отве́тить. — Séine Fráge überráschte mich, ich wússte kéine Ántwort.
-
18 отвечать
несов.; сов. отве́тить1) сказать, написать в ответ ántworten (h) кому л. D, на что л. auf A; beántworten (h) кому л. D, на что л. → A (дополн., указывающее на что именно отвечают - письмо, вопрос и др., обязательно); сказать в ответ, возразить erwídern (h) кому л. D, на что л. auf AОн отве́тил (нам) ве́жливо, хо́лодно. — Er ántwortete (uns) höflich, kühl.
К сожале́нию, я не могу́ отве́тить на ваш вопро́с. — Léider kann ich Íhre Fráge nicht beántworten [auf Íhre Fráge nicht ántworten].
Что он тебе́ на э́то отве́тил? — Was hat er dir daráuf geántwortet [erwídert]?
Он отве́тил, что он с э́тим не согла́сен. — Er ántwortete [erwíderte], dass er damít nicht éinverstanden ist.
2) реагировать на что л. ántworten ↑ на что-л. auf A, чем-л. → mit D, beántworten ↑ на что-л. → A, чем л. → mit DРабо́чие отве́тили на э́то забасто́вкой. — Die Árbeiter ántworteten daráuf [beántworteten das] mit éinem Streik.
Он вчера́ хорошо́ отвеча́л на уро́ке геогра́фии. — Er hat géstern in der Geographíestunde gut geántwortet.
Он хорошо́ отве́тил стихотворе́ние. — Er hat das Gedícht gut áufgesagt.
4) тк. несов. отвеча́ть нести ответственность verántwortlich sein, die Verántwortung trágen er trägt die Verántwortung, trug die Verántwortung, hat die Verántwortung getrágen за что / кого л. für AЯ отвеча́ю за э́ту рабо́ту. — Ich bin für díese Árbeit verántwortlich. / Ich tráge [hábe] für díese Árbeit die Verántwortung.
5) понести наказание за что л. verántworten (h) за что л. → A (дополн. обязательно)Ты ещё отве́тишь за э́ти слова́. — Du wirst díese Wórte noch verántworten müssen.
-
19 erwidern
vt1) (auf A) отвечать, возражать (на что-л)2) отвечать, реагировать (на чьё-л чувство и т. п.)j-s Gruß erwídern — отвечать на чьё-л приветствие
das Féúer erwídern воен — открыть ответный огонь
Íhre Líébe wúrde nicht erwídert. — Её любовь была безответной.
-
20 Erwiderung
f2. eines Gefühls: reciprocation; in Erwiderung (+ Gen) in reply to; keine Erwiderung finden Liebe: be unrequited, not be returned* * *die Erwiderungreciprocality; rejoinder; reciprocation* * *Er|wi|de|rungf -, -enihre Liebe fand bei ihm keine Erwíderung — he did not return her love
* * *(such a reply.) retort* * *Er·wi·de·rung<-, -en>f1. (Antwort) reply2. (das Erwidern) returningdie \Erwiderung jds Liebe returning of sb's love* * *die; Erwiderung, Erwiderungen1) (Antwort) reply (auf + Akk. to)2) s. erwidern 2): return; reciprocation* * *2. eines Gefühls: reciprocation;in Erwiderung (+gen) in reply to;3. MIL:flexible Erwiderung flexible response* * *die; Erwiderung, Erwiderungen1) (Antwort) reply (auf + Akk. to)2) s. erwidern 2): return; reciprocation* * *f.reciprocation n.reply n.retort n.
См. также в других словарях:
Erling Wikborg — (5 November 1894 ndash; 6 April 1992) was a Norwegian politician for the Christian Democratic Party.He was elected to the Norwegian Parliament from Akershus in 1945, and was re elected from Oslo on two occasions.Wikborg held a number of other… … Wikipedia
Bohairisch — (auch Boheirisch, Alexandrinisch) ist ein einst im Nildelta (Ägypten) gesprochener Dialekt der Koptischen Sprache und bis heute die Liturgiesprache der Koptischen Kirche. Der Name leitet sich von arabisch al buhaira „See“, „Meer“ (auch: „Küste“)… … Deutsch Wikipedia
Eriastrum sparsiflorum (Eastw.) H. Mason var. wilcoxii (A. Nelson) Cronquist — Symbol ERWI Synonym Symbol ERSPW Botanical Family Polemoniaceae … Scientific plant list
Eriastrum sparsiflorum (Eastw.) H. Mason var. wilcoxii (A. Nelson) Cronquist — Symbol ERWI Synonym Symbol ERSPW Botanical Family Polemoniaceae … Scientific plant list
Eriastrum sparsiflorum (Eastw.) H. Mason var. wilcoxii (A. Nelson) Cronquist — Symbol ERWI Synonym Symbol ERSPW Botanical Family Polemoniaceae … Scientific plant list
Eriastrum sparsiflorum (Eastw.) H. Mason var. wilcoxii (A. Nelson) Cronquist — Symbol ERWI Synonym Symbol ERSPW Botanical Family Polemoniaceae … Scientific plant list
Eriastrum wilcoxii (A. Nelson) H. Mason — Symbol ERWI Common Name Wilcox s woollystar Botanical Family Polemoniaceae … Scientific plant list
Eriastrum wilcoxii (A. Nelson) H. Mason — Symbol ERWI Common Name Wilcox s woollystar Botanical Family Polemoniaceae … Scientific plant list
Eriastrum wilcoxii — ID 31122 Symbol Key ERWI Common Name Wilcox s woollystar Family Polemoniaceae Category Dicot Division Magnoliophyta US Nativity Native to U.S. US/NA Plant Yes State Distribution CA, ID, NV, OR, UT, WA, WY Growth Habit Forb/herb … USDA Plant Characteristics
ar(ǝ)- — ar(ǝ) English meaning: to plough Deutsche Übersetzung: “pflũgen” Material: Arm. araur “ plow “ (*arütrom; Hũbschmann Arm. stem I 21); Gk. ἀρόω (ἤροσα, ἄροτος) “ plough, till “, ἀρότης, ἀροτήρ “ plowman “, ἄροτρον “ plow “; with … Proto-Indo-European etymological dictionary
er-4 (er-t-, er-u̯-) (*herĝʷhe) — er 4 (er t , er u̯ ) [*herĝʷhe] English meaning: Earth Deutsche Übersetzung: “Erde” Note: Root er 4 (er t , er u̯ ) [*her ĝ ʷhe ] “earth” derived from Root er 3 : or : r : to move *stir, animate, fight, struggle, rise; to spring … Proto-Indo-European etymological dictionary