-
1 ersaufen
ersaufen * -
2 затоплять шахту
ersaufenРусско-немецкий словарь терминов по рудничной аэрологии, охране труда, горноспасательному делу и борьбе с рудничными пожарами > затоплять шахту
-
3 затопление штольни
Ersaufen n des StollesРусско-немецкий словарь терминов по рудничной аэрологии, охране труда, горноспасательному делу и борьбе с рудничными пожарами > затопление штольни
-
4 заглохнуть
загло́хн| уть<-у, -ешь> свнпрх см. гло́хнуть* * *v1) gener. verwildern, ersaufen (о моторе), ersäufen (о двигателе)2) colloq. verrecken (о моторе)3) eng. absterben (остановка двигателя от перегрузки), abwürgen (о двигателе), ersaufen (о ДВС) -
5 гашение извести
n1) gener. Kalklöschen2) eng. Ablöschen, Kalklöschung3) construct. Einsumpfen, Ersäufen des Kalkes (с избытком воды)4) silic. (частичное) Ersäufen des Kalkes (за счёт влаги воздуха), Kalkhydratation -
6 залить горе вином
vgener. den Kummer im Wein ertränken, seinen Gram im Wein ersäufen, seinen Kummer im Wein ersäufen -
7 подвергнуться затоплению
Универсальный русско-немецкий словарь > подвергнуться затоплению
-
8 утонуть
v1) gener. den Wassertod sterben, ein feuchtes Grab finden, ertrinken, in den Fluten begraben sein2) poet. ein nasses Grab finden, in den Wellen begraben sein3) book. den Tod durch Ertrinken finden4) rude.expr. versaufen, ersaufen, ersäufen5) pompous. ein feuchtes Grab finden, sein Grab in den Wellen finden, ein nasses Grab finden, sein Grab in den Wellen finden6) shipb. zu Grunde gehen -
9 удавям
уда̀вям, уда̀вя гл. 1. ertränken sw.V. hb tr.V.; 2. прен. ersäufen sw.V. hb tr.V., ersticken sw.V. hb tr.V., dämpfen sw.V. hb tr.V.; удавям се ertrinken (ertrank, ertrunken) unr.V. sn itr.V.; Той се удави при корабокрушение Er ertrank bei einem Schiffuntergang; прен. удавям болката си с алкохол Seinen Schmerz mit Alkohol dämpfen, im Alkohol ersäufen. -
10 drukne
drukne ['dʀoɡnə] v/i ertrinken, ersaufen; v/t ertränken, ersäufen;drukne i arbejde fig fam in Arbeit ersticken;druknet a Ertrunkene(r) m -
11 culleus
culleus (cūleus), ī, m. (κολεός), der lederne Sack, Ledersack, der größere Schlauch, zur Aufbewahrung und zum Fortschaffen von Flüssigkeiten, Früchten, Getreide usw. (während uter = der kleine Schlauch für Flüssigkeiten), vehicula cum culleis onusta, Plin.: quam plurimos utres atque etiam culleos comparare, Nep.: oleum culleis deportare, Plaut. – zum Einsäcken u. Ersäufen der Elternmörder (dah. c. parricidalis, Augustin. c. Faust. 22, 22), alqm insuere in culleum, Cic., od. bl. culleo (Dat.), Sen. rhet. u. Quint.: insui in culleo, Plaut. fr.: alqm in culleum insuere vivum, Cic.: conicere alqm in culleum, Cic.: in culleo mori, Sen. rhet.: pessimo loco pietas (kindliche Liebe) est, postquam saepius culleos (für Elternmörder) vidimus, quam cruces (für andere Verbrecher), Sen. – culleus ligneus scherzh. v. einem Schiffe ohne Takelwerk, Sen. contr. 7. praef. § 9. – II) übtr., das größte Maß für Flüssigkeiten, 20 amphorae enthaltend, der Kulleus, Cato r. r. 148, 1. Varro r. r. 1, 2, 7. Auct. de ponder. 87. Metrol. scriptt. p. 142, 10 H. (wo chulleus). – / Nbf. culleum, Isid. 5, 27, 66. Fulgent. serm. ant. 53. Not. Tir. 110, 16: Plur. cullea Cato orig. 2. fr. 10 ( bei Varro r. r. 1, 2, 7): Genet. Plur. synk. culleûm, Cato r. r. 11, 1.
-
12 ingurgito
in-gurgito, āvī, ātum, āre (in u. gurges), hineinstrudeln, d.i. I) wie einen Strudel hineingießen, hineinstürzen, merum ventri suo, Apul. met. 4, 7. – refl., se caeno (v. Schweine), Lact. 4, 17, 21: Rhodanus paludi sese ingurgitat nomine Lemanno, Amm. 15, 11, 16, umor ex his non universus ingurgitans (im Strudel eindringend)..., sed quomodo sititur destillans, Plin. 17, 15. – im Bilde, se in tot flagitia, sich in den Strudel so vieler Laster stürzen, Cic. Pis. 42: se in alcis copias, in jmds. Reichtume schwelgen, Cic. Phil. 2, 65. – II) insbes, jmd. usw. in Getränke u. Speisen wie in einen Strudel hineintauchen = sich toll und voll trinken lassen, ing. singulos crebris poculis, Apul.: ingenium crebris poculis, seinen Verstand ersäufen in usw., Gell. – refl., se ingurgitare, sich den Bauch vollschlingen, sich toll und voll fressen und saufen (von der Völlerei Ergebenen), absol. b. Cic. de fin. 2, 23: se in vinum, Plaut.: se vino, Lact. u. Augustin.: usque ad vomitum se ing., Augustin. – u. so medial, temeto ingurgitatus, toll u. voll gesoffen im usw., Macr.: anus ingurgitata, Petron. – im Bilde, qui (Ennius) ›degustandum‹ ex philosophia censet, ›non in eam ingurgitandum,‹ sich in ihr gleichs. zu berauschen, Gell. 5, 16, 5 (nach Enn. fr. scen. 377).
-
13 mergo
mergo, mersī, mersum, ere ( aus *mezgō zu altind. májjati, taucht unter, sinkt unter), I) tauchen, eintauchen, versenken, A) im allg.: se in flumen, Varro: se in lacus, Mart.: se in mari (v. Vögeln), Cic.: in Cocyti profunda (Ggstz. in sidera evehere), Amm.: sub aequora, Ov.: sub aequore, Ov., u. bl. aequore, Verg.: mergier undis, Iuvenc.: cinerem, ins Wasser senken, Sen. poët.: mersuras aquas, Ov.: medial, mergi, untertauchen, Ov.: u. so sol mergens (die untertauchende) stridet, Schol. Iuven. 14, 280: mergus quod mergendo in aquam captat escam, Varro LL. 5, 78. – B) insbes.: 1) (mit u. ohne in aquam) ersäufen, pullos mergi in aquam iussit, Cic.: u. so mergi iussit pullos, Liv. epit.: in profluentem mergi iubebat vel in mare, Vulc. Gallic.: aquā languidā mergi, Liv.: ad caput aquae Ferentinae mergi, Liv. – 2) ein Fahrzeug in den Wellen begraben, versenken, im Passiv = versinken, untersinken, untergehen, naves in alto, Liv. 25, 3, 11: ab hoc (vom Schwertfisch) naves perfossas mergi, würden die Sch. in den Grund gebohrt, Plin. 32, 15: itaque mersa navis omnes destituit, Curt. 4, 8 (34), 8: aequora discedunt mersā diducta carinā, Lucan. 3, 632. – als milit. t. t. = ein Fahrzeug in den Grund bohren, XXXI naves cepit, XIV mersit, Eutr. 2, 20: partem classis fugavit, partem mersit, Vell. 2, 42, 2: Graiae pars maxima classis mergitur, Lucan. 3, 753 sq. – II) übtr.: A) übh. hinab-, hineinsenken, 1) eig., hineinstecken, palmitem per iugum, Plin.: alqm ad Styga, Sen.: caput in terram effossam, Liv.: manum in ora ursae, Mart.: canes mersis in corpora rostris dilacerant dominum, Ov.: mea viscera in sua, verschlingen, Ov.: so auch ficedulas, Iuven. – medial, mergi, v. Gestirnen = untergehen, Catull. u. Ov.: v. Flüssen, mergi in Euphratem u. dgl., sich ergießen in usw., Plin. – 2) bildl., versenken, tief stürzen, alqm malis (ins Unglück), Verg.: u. so bl. m. viros, ins Verderben stürzen, Verg.: funere acerbo, Verg.: lumina somno, Val. Flacc.: mergi in voluptates, Curt.; vgl. quo avidius ex insolentia in eas (voluptates) se merserant, Liv.: mersus vino somnoque, sehr betrunken u. im tiefen Schlafe befindlich, Liv.: potatio, quae mergit, berauscht, Sen.: ut mergantur pupilli, um ihr Vermögen kommen, ICt.: censum domini mergit, er richtet das Vermögen des H. zugrunde, Plin.: u. so impendio a piscatoribus mergi, Apul.: u. ut mediocris iacturae te mergat onus, Iuven.: mergit longa atque insignis honorum pagina, Iuven.: usurae mergunt sortem, die Zinsen übersteigen bei weitem das Kapital, Liv.: mersus foro, bankrott, Plaut.: mersa et obruta fenore pars civitatis, durch Wucher tief in Schulden geraten, Liv.: nondum mersus secundis rebus, noch nicht vom Übermaße des Glückes erdrückt, Liv.: caligine mersa latent fata, in Dunkel gehüllt, Sil.: vita libidine mersa, in Üppigkeit versenkt, üppig, Sil. – mersis fer opem rebus, komm dem versunkenen Zustande, der bodenlosen Lage (der Not der Erde, deren Bewohner in der Flut versunken sind) zu Hilfe, Ov. met. 1, 380. – B) insbes., versenken = verbergen, suos in cortice vultus, Ov.: lumina, die Augen verschließen, Ps. Quint. decl.: diem od. lucem, v. der untergehenden Sonne, Sen.: caelum mergens sidera, der Westen, Lucan.: medial, utrum mergeretur Iuppiter (als Gestirn) an occĭderet, ante paucos dies didicimus, Sen. – v. zur See Fahrenden, mergunt Pelion et templum, verlieren aus dem Gesichtskreis, Val. Flacc. – / Parag. Infin. mergier, Iuvenc. 1, 385. – Metaplast. Infin. mergeri (= mergi), Vulg. (Amiat.) Matth. 14, 30.
-
14 κατα-βυθισμός
κατα-βυθισμός, ὁ, das Versenken, Ersäufen.
-
15 κατα-βαπτίζω
κατα-βαπτίζω, untertauchen, im Wasser ersticken, ersäufen, Sp., auch übertr., ὑπὸ μέϑης, λύπης καταβαπτίζεσϑαι, τὸν νοῦν καταβαπτισϑείς, Eumath.
-
16 В стакане тонет больше людей, чем в море
ngener. Im Becher ersaufen mehr, als im MeerУниверсальный русско-немецкий словарь > В стакане тонет больше людей, чем в море
-
17 гашение извести с избыточным количеством воды
ntextile. Ersäufen des KalkesУниверсальный русско-немецкий словарь > гашение извести с избыточным количеством воды
-
18 заливать
, < залить>, (лью, льёшь; налить) überfluten, überschwemmen; (В/Т auf A et.) verschütten, vergießen; ausgießen; erfüllen, füllen; F einfüllen; (mit Wasser) löschen; fig. überströmen, überziehen; F ertränken (Т in D); gießen; impf. P flunkern; saufen; заливаться fließen, eindringen; trillern; anstimmen ( Т A); ausbrechen (in D); P sich besaufen; abhauen* * *залива́ть, <зали́ть>, (-лью́, -льёшь; → налить) überfluten, überschwemmen; ( В/Т auf A et.) verschütten, vergießen; ausgießen; erfüllen, füllen; fam einfüllen; (mit Wasser) löschen; fig. überströmen, überziehen; fam ertränken (Т in D); gießen; impf. pop flunkern; saufen;залива́ться fließen, eindringen; trillern; anstimmen (Т A); ausbrechen (in D); pop sich besaufen; abhauen* * *залива́|ть1. и перен (затопи́ть) überschwemmen, überfluten2. (обли́ть) übergießenзалива́ть ого́нь ein Feuer löschenзалива́ть вино́м своё го́ре seinen Kummer ersäufen* * *v1) gener. aufschütten (водой), ausgießen (огонь), befluten, begießen, begießen (тж. мет.), beschütten, die Schnäuze weit aufreißen, überfluten (тж. перен. высок.), übergießen, überschwemmen (о реке и т. п.), überspülen (волнами), ausgießen, fluten, überfließen (что-л.), überströmen2) Av. einspritzen3) poet. beströmen4) eng. anfüllen, ausgießen (напр. подшипник), einbetten, einfüllen, eingießen, einschmelzen, füllen, gießen, ausgießen (подшипники), vergießen (заливочной массой)5) railw. ausgießen (напр. подшипники)6) auto. ausfuttern (подшипник), ausfüttern (подшипник)7) polygr. hintergießen (гальваноотложение)8) weld. ausfüttern (подшипники), ausgießen (подшипник)9) wood. füllen (жидкость)10) nav. überkommen (палубу, берег)11) shipb. vollgießen -
19 залить горе водкой
v -
20 затопиться
vgener. ersaufen (о руднике)
См. также в других словарях:
Ersäufen — Ersäufen, verb. reg. welches das Activum des vorigen ist, ersaufen machen; in den edlern Sprecharten ertränken. Ein Thier, einen Menschen ersäufen. Sich selbst ersäufen. Daher die Ersäufung. Anm. Notker und Ottfried gebrauchen dafür so wohl das… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Ersaufen — Ersaufen, 1) von Feldern u. Wiesen, das Ansammeln u. Stehenbleiben von Wasser; geschieht am häufigsten in thonigem Boden; 2) von einer Grube, wenn die erschrotenen Wasser aufgehen od. die Wasserhaltungsmaschine den Dienst versagt, so daß eine… … Pierer's Universal-Lexikon
ersaufen — ersaufen, ersäufen ↑ saufen … Das Herkunftswörterbuch
ersäufen — ersaufen, ersäufen ↑ saufen … Das Herkunftswörterbuch
Ersäufen — Ersäufen, 1) durch Einsenken in Wasser tödten, s. Ertränken; 2) (Wasserb.), vom Wasser, wenn es im Gerinne so hoch steigt, daß die Wasserräder nicht mehr gehen können … Pierer's Universal-Lexikon
Ersaufen — Ersaufen, von Bergwerken, Grubenbauen, Bohrlöchern: sich mit Wasser anfüllen … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Ersaufen — Ersaufen, verb. irreg. neutr. (S. Saufen,) welches das Hülfswort seyn erfordert, in einem flüssigen Körper ersticken, im Wasser umkommen, in den niedrigen Sprecharten. Er ist ersoffen. In der letzten Wasserfluth sind Menschen und Vieh ersoffen.… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
ersaufen — ersaufen:⇨ertrinken ersaufenugs.für:ertrinken … Das Wörterbuch der Synonyme
ersäufen — ersaufen:⇨ertrinken ersäufenugs.für:ertränken … Das Wörterbuch der Synonyme
ersaufen — V. (Oberstufe) ugs.: im Wasser versinken und ums Leben kommen Synonyme: ertrinken, absaufen (ugs.) Beispiel: Plötzlich kippte das Boot um und einer der Jungen fiel ins Wasser und ersoff … Extremes Deutsch
Ersaufen — 1. Ersoffen ist ersoffen, am Ufer oder im Meer. 2. Es ersaufen mehr im Becher als im Bach. 3. Es ersauffe einer am Vffer oder im tieffen Meer, so heisset s beides ersoffen. – Petri, II, 244. 4. Es ersauffen jhr mehr im Bier oder Wein, denn im… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon